Processus de traitement des traductions de KDE

Johnny Jazeix jazeix at gmail.com
Lun 7 Juil 09:05:18 BST 2025


Bonjour,

Le lun. 23 juin 2025 à 03:26, Johan Claude-Breuninger
<johan.claudebreuninger at gmail.com> a écrit :
>
> Bonjour Xavier,
>
>
> J'ai ton email dans ma boîte de réception depuis le début de cette année. Un déménagement aux États-Unis s'est interposé entre ton message et ma réponse.
>
> Merci beaucoup pour ton travail. Je crois que KDE-Francophone n'en serait pas là aujourd'hui sans toi. Merci de garder cette liste et les initiatives de traduction vivantes !
>
>
> Selon toi, où se situe actuellement la priorité ? Je pense que les documentations ont toujours été une priorité, par exemple. Y a-t-il certaines applications en grand besoin de traduction ?
>

Pour l'état (si vous voulez traduire, récupérez les fichiers de
https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php) :
https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf6/team/fr/
https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf6/team/fr/

Les docs ne sont pas générées depuis plusieurs mois
(https://invent.kde.org/websites/docs-kde-org/-/issues/2) donc même si
on les maintient à jour, elles ne seront pas affichées.
Je pense que si on peut retirer quelques applis à maintenir pour
Xavier (même des petites), ce sera toujours ça de gagné pour lui.

> En parlant du processus de traduction lui-même, nos documents (par exemple : KDE Localization) sont-ils encore à jour ? Il me semble voir passer de nombreuses questions concernant le processus sur la liste. Et j'aurais également besoin d'un petit rafraîchissement ...
>

Je pense qu'il faut les simplifier. Il faudrait avoir un retour des
gens d'où ils commencent quand ils font la recherche pour traduire
(j'imagine une recherche sur un moteur de recherche "traduction
logiciel") et arriver à partir de là à les amener aux "bonnes" pages
sans qu'ils soient surchargés. À voir si on fait ça avant le passage à
git (pas encore de date, mais ça a avancé assez bien récemment).
Pour le moment, le process c'est récupérer les fichiers sur
https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php et envoyer les relectures
ici. Avec git, ce sera faire une merge request sur le bon repo (il
faudra quand même gérer peut-être les allocations et qui peut valider
les changements).

Johnny

>
> Merci encore pour tes efforts.
>
> Cordialement,
>
> Johan
>
>
>
> Le 07/02/2025 à 10:12, xavier Besnard a écrit :
>
> Bonjour à vous.
>
> La liste est bien silencieuse en ce début 2025.
>
> J'en profite pour vous détailler comment chaque jour, je traite les nouvelles chaînes à  traduire (primo traduction) sur les branches 'docmessages' et 'messages' à partir de quelques scripts développés en Python.
>
> Mon objectif est de faire de petites mises à jour, quotidiennement, plutôt que de les laisser s'accumuler, souvent pendant mon trajet en train.
>
> J'ai une liste d'exclusion pour ne pas traiter les fichiers comme ceux de GCompris et de KStars.
>
> Voilà comment fonctionne ce processus sur les branches 'docmessages' et 'messages':
>
> Mise à jour de la copie locale (svn update) sur les 2 branches,
> Création de la liste de tous les fichiers .po des deux branches,
> Filtrage de tous les fichiers ayant des chaînes non traduites (Par utilisation du module python polib),
> Pour chaque fichier ayant des chaînes non traduites, réalisation d'une traduction automatique et positionnement en "Fuzzy") avec les modules Python polib et Translate
> Relecture manuelle et mise à jour des traductions dans les fichiers avec des chaînes "Fuzzy",
> Commit des modifications et repos jusqu'au lendemain.
>
> J'utilise mymemory pour les traductions automatiques (Aucune clé, assez rapide mais se limitant à des chaînes de moins de 500 caractèrers et avec un plafond de requêtes). J'ai essayé crow mais cela rame un peu...
>
> Et voilà, ce qui me permet de maintenir les traductions de versions de Plasma + Appli + sites à jour...
>
> A voir si ce process pourrait être consolidé et plus intégré.
>
> PS: Si vous êtes motivé(e), il reste la traduction des documentations dans la partie 'messages' (documentation-develop-kde-org,  documentation-docs-kdenlive-org et documentation-docs-krita-org/, digikam-doc et websites-video-subtitles) et toutes les documentations dans la partie 'docmessages'
> Merci pour vos retours.
>
> Cordialement. Xavier
>
> --
> Xavier Besnard
> 22 Place de la halle
> 82330 Varen
> Courriel: xavier.besnard at neuf.fr
> Portable: 06 49 37 44 17
>
>
> --
> Johan Claude-Breuninger
>
> Coppistraße 58
> 04157 Leipzig
>
> 625 W Divison Street
> Chicago, IL 60610
>
> 📱 +49 172 4327129
> 📱 +1 312-479-7112
>
>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone