Outils pour la gestion des traductions KDE-FR
xavier Besnard
xavier.besnard at neuf.fr
Sam 27 Déc 13:55:43 GMT 2025
Bonjour Marc.
Je connais DeepL comme traducteur via le navigateur mais j'utilise
Reverso avant.
J'ai regardé l'utilisation de DeepL pour l'automatisation mais ce qui me
bloque est que l'API de traduction est payante.
Pour l'instant, je regarde plutôt une option IA reposant sur Argos
Translate et reposant sur OpenNMT (Réseau neuronal):
https://www.reddit.com/r/Ubuntu/comments/jcwu7o/argos_translate_open_source_snap_for_doing/
Je dois faire de la place sur ma partition système de mon portable pour
tester cette solution car il faut beaucoup d'espace disque.
A+ Xavier
Le 27/12/2025 à 14:12, m-h-k at bluewin.ch a écrit :
> Bonjour Xavier
> Plutôt que d'utiliser Google pour la traduction, je te conseille
> plutôt le site web DeepL, qui est une application gratuite de
> traductìon automatisée. Je connais peu Google Translate, mais DeepL
> est probablement plus performant et souvent considéré comme une
> référence dans le domaine. Je l'utilise moi-même comme outil de
> travail. En version payante, DeepL offre des possibilités de
> personnalisation qui permettent de mémoriser les corrections apportées
> par l'utilisateur aux traductions générées automatiquement et donc
> d'entraîner l'application en quelque sorte. Un autre atout de DeepL
> est qu'il propose toujours plusieurs options au choix pour chaque
> traduction.
> Meilleures salutations
> Marc
>> Le 27.12.2025 12:36 CET, xavier Besnard <xavier.besnard at neuf.fr> a
>> écrit :
>>
>> Bonjour Marc et merci pour ta réponse.
>>
>> Je suis dans la situation inverse, un informaticien de formation et
>> traducteur bénévole pour KDE-FR.
>>
>> Ta proposition m'intéresse beaucoup car très complémentaire. Si tu as
>> des conseils pour une IA open source fonctionnant en local,
>> éventuellement pré-entrainée, je suis preneur. Difficile de m'y
>> retrouver pour trouver une solution adapté, abordable et gratuite.
>>
>> Mon idée: injecter dans cette IA locale pré-entrainée, les
>> traductions déjà validées + éventuellement certaines règles. Est ce
>> faisable? J'analyse les possibilités...
>>
>> Je découvre les technologies de l'information, le langage Python et
>> la base Sqlite.
>>
>> Pour l'instant, j'utilise une interface API de
>> traduction gratuite(google). Je fournis une chaîne à l'API et elle me
>> retourne une traduction que j'insère comme proposition dans les
>> fichiers de traduction. Résultats mitigés mais cela limite la charge
>> de saisie mais nécessite relecture/reprise. D'où l'idée d'une IA plus
>> ciblée sur la traduction KDE.
>>
>> Si tu as des idées, je suis totalement preneur pour travailler
>> ensemble sur cette idée.
>>
>> Bien cordialement.
>>
>> Xavier
>>
>> Le 27/12/2025 à 11:27, m-h-k at bluewin.ch a écrit :
>>>
>>> Bonjour Xavier,
>>>
>>> Merci pour votre message. Je suis traducteur professionnel et ai
>>> déjà travaillé dans le domaine de l’entraînement de l’IA (évaluation
>>> des réponses données par un chat bot).
>>>
>>> En revanche je n’ai pas de connaissances avancées en informatique.
>>> Je serais intéressé de vous aider, mais je ne suis pas sûr si j’ai
>>> les compétences informatiques pour ce faire.
>>>
>>> Merci de votre compréhension et meilleures salutations.
>>>
>>> Marc Keshavje mais
>>>
>>> *De :*kde-francophone <kde-francophone-bounces at kde.org> *De la part
>>> de* xavier Besnard
>>> *Envoyé :* samedi, 27 décembre 2025 10:24
>>> *À :* Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>
>>> *Objet :* Outils pour la gestion des traductions KDE-FR
>>>
>>> Bonjour à vous.
>>>
>>> J'espère que vous avez passé une bonne fête de Noël.
>>>
>>> En 2025, j'ai fait mon apprentissage de Python et de sqlite pour
>>> contribuer aux traductions de KDE-FR. Je reste encore un débutant en
>>> python.
>>>
>>> Comme cadeau de Noël, je mets en ligne un fichier de base de données
>>> sqlite (BDTRADUCTION2025.db), contenant un grand nombre
>>> d'informations sur nos traductions ainsi qu'une version xlsx
>>> (BDTRADUCTION2025.xlsx) et mon fichier de scripts.
>>>
>>> Dans la base de données SQlite, les tables de synthèse sont
>>> étiquetées en 00:
>>>
>>> * A00_TABLETRADUCTION: contient toutes les informations pour
>>> chaque fichier de traduction
>>> * B00_BILAN_DICO : contient une synthèse des mots détectés par
>>> check_spell_ec vis à vis du dictionnaire dict.aspell.
>>>
>>> Les autres sont des tables intermédiaires dédiées, avec en particulier:
>>>
>>> * C01_TABLEFICHIERSPO: contient toutes les chaines des fichiers de
>>> traduction (EN/FR) avec leurs status (Traduites ou Fuzzy)/
>>>
>>> Dans un deuxième temps, je compte utiliser cette table pour
>>> entrainer une IA locale de traduction.
>>>
>>> Puis dans un troisième temps,je compte utiliser aussi les règles
>>> check-spell_ec et check_rules si je peux en nourrir l'IA.
>>>
>>> Mon architecture logicielle est simple:
>>>
>>> 1. des scripts comme outils de traduction (ex: Traduction auto
>>> pour produire des proposition de traduction)
>>> 2. des scripts qui extraient les données des fichiers de traduction
>>> 3. des scripts qui créent les tables sqlite,
>>> 4. des scripts qui font la fusion des tables intermédiaires
>>> vers les tables de synthèse,
>>> 5. des scripts qui permettent l'extraction de données (Par
>>> exemple pour extraire la table des allocations des fichiers
>>> ou création de fichiers xlsx)
>>>
>>> Pour l'instant, j'utilise Db Browser for sqlite pour parcourir les
>>> tables et un export Excel.
>>>
>>> J'ai déposé mes différents fichiers dont mon code Python dans le
>>> répertoire "scripts", au même niveau que "messages" et "docmessages":
>>>
>>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/scripts/
>>>
>>> Je vous laisse prendre connaissance de ces fichiers, comme Proof Of
>>> Concept comme support à la gestion de nos traductions avec une
>>> communauté réduite.
>>>
>>> Cette base me permettra aussi de voir comment améliorer les
>>> traitements de check-spell_ec et check_rules, qui remontent beaucoup
>>> trop d'erreurs.
>>>
>>> Merci pour vos remarques et conseils.
>>>
>>> Bonne fin d'année. A+. Bien cordialement. Xavier
>>>
>>> --
>>> Xavier Besnard
>>> 22 Place de la halle
>>> 82330 Varen
>>> Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
>>> Portable: 06 49 37 44 17
>> --
>> Xavier Besnard
>> 22 Place de la halle
>> 82330 Varen
>> Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
>> Portable: 06 49 37 44 17
--
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
Portable: 06 49 37 44 17
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20251227/97707653/attachment-0001.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone