Re: Incohérences ktexteditor6.po

xavier Besnard xavier.besnard at neuf.fr
Mar 2 Déc 11:27:52 GMT 2025


Bonjour Damien.

Merci pour ton retour car cela permet de coller les traductions au plus 
prêt de l'utilisation. Par conséquent, rien ne vaut un retour d'une 
personne utilisatrice.

OK, je viens de prendre en compte tes deux modifications. Je viens de 
les commiter.

A bientôt et merci.

PS: La communauté de traduction cherche toujours de nouvelles ressources...

Cordialement. Xavier


Le 02/12/2025 à 11:38, Damien Gombault a écrit :
> Bonjour.
>
> D'abord, merci d'avoir intégré mes suggestions/corrections reportées 
> précédemment.
>
> J'ai remarqué une incohérence pour les 2 chaînes suivantes dans le 
> fichier French / ktexteditor / ktexteditor6.po.
> Dans KWrite et Kate, les 2 actions encodent et décodent le texte 
> sélectionné au format URI, exemple :
>
> éàç <-> %C3%A9%C3%A0%C3%A7
>
> Je pense que la traduction ne reflète pas trop cette action.
> Il s'agit aussi du texte qui est sélectionné, pas l'URI (masculin à 
> utiliser).
> Et je trouve que la présence de « » surcharge un peu la lisibilité.
>
> #: script/data/commands/utils.js:47
> #, kde-format
> msgctxt "Script command name"
> msgid "URI-encode Selected Text"
> msgstr "Encoder le texte de l'« URI » sélectionnée"
>
> #: script/data/commands/utils.js:51
> #, kde-format
> msgctxt "Script command name"
> msgid "URI-decode Selected Text"
> msgstr "Décoder le texte de l'URI sélectionné"
>
> Je suggère de remplacer ces 2 chaînes par les chaînes suivantes (ou 
> quelque chose de similaire) :
> Encoder le texte sélectionné au format URI
> Décoder le texte sélectionné au format URI
>
> Merci.
>
> Bonne journée.
>
>
>
-- 
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel: xavier.besnard at neuf.fr
Portable: 06 49 37 44 17



Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone