Apport d'aide en traduction ?

ludo0565-crm ludo0565 at caramail.com
Sam 6 Avr 21:47:58 BST 2024


Bonjour Xavier, bonjour Johnny,

Bien content d'avoir fait votre connaissance par cette voie de l'écrit.

À la première lecture (un peu tardive, comme le révèle l'heure d'envoi de ce mail), la
"technique" dont je parlais semble abordable...

Il faudra que je me lance, comme le dit Johnny, dans l'installation de l'outil de
traduction puis dans la récupération d'un fichier...

Ça devrait être possible assez rapidement...

SI je "coince", promis : je vous recontacte ! ;-)

Bon week-end à vous !

Ludo


Le 06/04/2024 à 10:38, Johnny Jazeix a écrit :
> Bonjour et bienvenue,
> pour être plus précis par rapport à ce site, les fichiers à traduire sont à récupérer
> dans https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php#documentation-docs-kdenlive-org. Il y a un
> fichier par page, et le nom de la page est contenue dans le nom du fichier. Par exemple,
> pour la page https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html, il s'agit
> du fichier docs_kdenlive_org_getting_started___installation.po.
> Pour ouvrir les fichiers .po, l'outil officiel de KDE est Lokalize
> (https://apps.kde.org/fr/lokalize/) mais tu peux utiliser celui que tu veux (il existe
> aussi PoEdit par exemple), du moment que la sortie est toujours dans le format .po.
>
> Ensuite, une fois que tu as traduit un ou des fichiers (l'avantage de la traduction de
> ce site c'est que c'est bien séparé par page, donc ça permet de travailler en séquentiel
> et de bien finir une page avant d'attaquer la suivante), il faut que tu l'envoies (en
> compressé de préférence) à cette liste de diffusion où nous allons faire une relecture
> et une fois que c'est bon, commiter le fichier directement pour qu'il soit accessible à
> tous. Le site internet sera mis à jour le lendemain automatiquement.
>
> Après, le plus dur c'est de faire le premier pas, ma solution à ça est de ne pas
> réfléchir, télécharger un fichier, installer Lokalize et ouvrir le fichier dans Lokalize
> et commencer à traduire :).
> Et n'hésite pas si tu as la moindre question, on est tous présents ici pour améliorer la
> traduction donc toute aide est la bienvenue !
>
> Bon week-end,
>
> Johnny
>
>
> Le ven. 5 avr. 2024 à 10:23, Xavier Besnard (Perso) <xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
>
>     Bonjour Ludo.
>     Toujours un plaisir de rencontrer une personne motivée pour contribuer aux
>     traductions de KDE.
>     Je contribue aux traductions de KDE depuis les années 2000.
>     J'ai pris en charge depuis quelques années, la traduction de kdenlive (application +
>     Site + documentation) qui était un peu au point mort.
>     Ma connaissance du montage vidéo est plutôt limitée mais bon.
>     Aussi, je suis partant si tu veux te lancer sur kdenlive pour contribuer aux
>     traductions.
>     Pour rentrer dans le sujet et notre façon de travailler, le point d'entrée est
>     https://fr.l10n.kde.org/.
>      Je peux aussi te faire passer une présentation sur le processus et les outils de
>     traduction de KDE, qui date un peu, mais qui reste en ligne avec le fonctionnement.
>     L'application kdenlive est à jour mais tu peux relire la traduction pour
>     l'améliorer, si cela te tente, voire la prendre en charge (Je te laisserais la main).
>     A toi d'indiquer sur la liste de diffusion, les éléments de kdenlive que tu
>     souhaites prendre en charge pour leurs traductions.
>     Peut être qu'un glossaire pourrait être nécessaire pour figer un peu la terminologie
>     (mode de fonctionnement adopté pour Krita Appli+site + doc).
>     N'hésites pas à me contacter sur la liste ou en privé pour discuter le sujet.
>     Bonne journée. Bien cordialement. Xavier
>     Le 04/04/2024 à 22:17, ludo0565-crm a écrit :
>>     Bonsoir à vous,
>>
>>     Je serais intéressé à donner un peu d'aide dans la traduction en français du manuel
>>     d'aide du programme de traitement vidéo Kdenlive, dont je suis un fervent et
>>     passionné utilisateur... mais dont bien des pages sont un peu comme celle-ci
>>     <https://docs.kdenlive.org/fr/getting_started/installation.html> (d'entrée, ça
>>     refroidit, non ?) ...
>>
>>     En fait, je fais de la traduction et/ou rédaction technique depuis ... très
>>     longtemps ... et dans de très divers domaines...
>>     Et ce qui m'a toujours un peu bloqué (au moins trois ou quatre fois ... ou plus ?
>>     ces 10-15 dernières années) d'en faire sur un projet "numérique" "communautaire" ou
>>     un autre, c'est la technique de travail ("débrouille-toi avec les programmes, les
>>     dossiers, les fichiers et tout le reste") (et pourtant, j'ai collaboré à rédiger la
>>     documentation technique d'un programme de vente en ligne comme "Intershop" à Iéna,
>>     vers 1997 [je me rappelle entendant parler à la radio allemande du coup d'État de
>>     Laurent-Désiré Kabila contre le régime dictatorial indéboulonné de Mobutu Sese Seko
>>     au Zaire]).
>>
>>     Bon : trêve de nostalgie !
>>
>>     J'espère que cette fois, j'arriverai à passer le cap - avec de l'aide, ça pourrait
>>     le faire !...
>>
>>     Dans l'espoir d’éventuellement vous lire...
>>
>>     À bientôt !
>>
>>     Ludo
>
>     --
>     Xavier Besnard
>
>     22 Place de la halle
>     82330 Varen
>     Tél: 06 49 37 44 17
>     Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20240406/33ff7cb3/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone