Maintainer wanted for translation of Kwave

Jean-Baptiste Holcroft jean-baptiste at holcroft.fr
Mer 26 Avr 17:27:18 UTC 2017


Le 26 avril 2017 12:34:06 UTC+02:00, Vincent Pinon <vincent.pinon at laposte.net> a écrit :
>Le mercredi 26 avril 2017, 11:15:19 CEST Eric Girard a écrit :
>
>
>Hi Vincent & Thomas,
>
>
>I have availability to work on French translation. Just a matter to
>provide me guideline (or any articles to read on
>https://l10n.kde.org/[1]) and someone to review my translation work. I
>will be happy to work on this and make KDE easy for French speaker.
>
>
>Bonne journée,
>
>
>Eric GIRARD
>
>Super Eric !
>
>Point de départ : https://fr.l10n.kde.org/
>notamment la page "Assistance / Applications"
>(https://fr.l10n.kde.org/apps/aide_applications.php)
>et la rubrique "Outils du traducteur" (notes utiles sur la page
>grammaire...)
>
>Je dirais que l'aspect "réservation" est obsolète, vu qu'il n'y a plus
>de coordinateur, et que de toute façon ça ne se bouscule pas au
>portillon :/
>En fait ne garde pas ta traduction plus d'une semaine ou deux, envoies
>régulièrement des mises à jour partielles pour relecture et
>synchronisation, plutôt qu'attendre d'avoir un trop gros morceau...
>Pour les vérifications Pology et la publication SVN, je peux le faire
>pour toi le temps que tu te mettes bien dans le bain (c'est un peu plus
>technique).
>
>En résumé : installe Lokalize, télécharge le fichier .po
>(http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kwave.po
>par exemple), traduis un paquet, et renvoie moi le .po.
>Première astuce : je télécharge en fait un (ou plusieurs, voir tous)
>dossiers de traductions KDE, et dans lokalize je les "ajoute à la
>mémoire de traduction", comme ça il y a plein de messages déjà saisis
>ou proches : ça permet d'aller plus vite et d'avoir une bonne
>cohérence...
>
>Et bien bon courage et n'hésite pas à poser des questions !
>
>Vincent
>
>--------
>[1] https://l10n.kde.org/

Bonjour, ça fait longtemps que je m'interrogeais sur le fonctionnement de la traduction KDE. Je peux offrir mon aide sur une relecture, même si je n'utilise pas cette plateforme, je suis un peu triste qu'elle ne soit pas mieux outillée et plus animée.

Je recommande, en complément de Pology, l'outil suivant : http://toolkit.translatehouse.org/index.html

Pour information, je suis traducteur régulier pour Fedora et YunoHost.
-- 
Jean-Baptiste Holcroft


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone