[kde-francophone] [Kde-events-fr] Coordination des traductions KDE en fr - à qui le tour ?

Vincent PINON vincent.pinon at st.com
Lun 16 Mai 09:12:39 UTC 2016


Hello Sébastien,

Bien sûr, merci beaucoup pour ces 15 ans de service !!
Moi non plus je ne peux pas me proposer, délaissant déjà malheureusement 
mes traductions :-(
Peut-être qu'une gestion collégiale à 2 ou 3 ferait moins peur aux 
nouveaux responsables ?

Et au passage, merci aussi encore à Laurent pour PIM&Co ;-)

A+,

Vincent.

Le 05/15/2016 07:56 PM, laurent Montel a écrit :
> Salut Sebastien,
>
> Je vais pas me proposer tu te doutes avec le boulot que j'ai déjà sur kdepim
> and co :)
> Mais je voulais te remercier pour tout ton boulot que tu as fait pour kde-fr
>
> Franchement sans ce boulot la traduction (la gestion de la traduction)
> n'aurait pas été à ce niveau (et j'adore kde en français :) )
>
> Mais je comprends bien qu'après 15 ans de boulot tu passes la main.
>
> Mais oui reste dans kde car ça nous permet de nous voir tous au moins 1 fois
> pas an :)
>
>
> Encore merci pour ton boulot !
>
> J'espère qu'on va trouver un successeur rapidement :)
>   
>
>
> Le dimanche 15 mai 2016, 16:01:58 CEST Sebastien Renard a écrit :
>> bonjour,
>>
>> Cela fait presque 15 ans que je coordonne la traduction des applications KDE
>> en Français au coté de Ludo qui gère la partie doc. C'est un véritable
>> plaisir et quelque part un honneur également  d'avoir contribué au sein
>> d'une communauté active, accueillante et constituée de personnes vraiment
>> brillantes et sympas.
>> Mais depuis 5 ans je n'ai objectivement plus consacré le temps nécessaire
>> pour que le travail de coordination soit fait convenablement. Vie perso et
>> pro, engagement sur d'autres logiciels... Pas facile de tout mener
>> correctement de front.
>> KDE mérite mieux que cela.
>>
>> Il me semble qu'il serait préférable que quelqu'un d'autre prenne la main
>> pour redonner une nouvelle dynamique.
>>
>> Je vais continuer à traduire des applications et à hanter les évènements
>> KDE, ne serait-ce que pour le plaisir de continuer à voir ceux qui sont
>> bien plus que des contributeurs KDE, mais de véritables amis.
>>
>> C'est quoi coordonner les traductions ? Voici une liste, certainement non
>> exhaustive, des tâches à accomplir :
>> - accueillir les nouveaux arrivants, leur expliquer le processus de
>> traduction, les accompagner dans leurs premières traductions (relire, relire
>> et relire, expliquer aussi),
>> - aider les traducteurs à obtenir leur compte svn. Expliquer le
>> fonctionnement des branches.
>> - maintenir les outils de contrôle qualité des traductions à jour (pology :
>> base de règles de contrôle et dictionnaire)
>> - maintenir les outils de construction des pages de réservation
>> - gérer les réservations
>> - gérer les outils techniques de fusion des branches (pology summit).
>> - suivre la liste de coordination internationale
>> - corriger les applications avant les sorties
>> - motiver et animer l'équipe (c'est ça que j'ai le + abandonné ces 5
>> dernières années) : communiquer régulièrement sur l'avancement des travaux,
>> prévenir des versions à venir, identifier les applications à l'abandon pour
>> les faire adopter, faire des stats fréquentes pour motiver tout le monde...
>>
>> Que faut-il pour prendre ce rôle ?
>> - du temps :-)
>> - la réelle envie d'aider KDE
>> - une connaissance basique des processus de traduction (ça s'acquière...)
>> - deux / trois notions de dév pour dialoguer avec les équipes de dév (pas
>> obligatoire et ça s'acquière aussi aisément)
>> - un peu de tempérance afin de calmer les débats, prévenir les dérives...
>> - de la patience pour expliquer les choses aux débutants
>> - beaucoup de patience pour expliquer régulièrement qu'une IHM web avec des
>> traductions par le premier venu n'est pas la solution magique
>>
>> Ça me fait un pincement au coeur... Mais je me pose la question
>> régulièrement depuis un moment et j'arrive pas à trouver le temps (et la
>> motivation) pour m'y remettre sérieusement.
>>
>> Je m'engage à aider et former mon successeur bien entendu (s'il s'en
>> présente un...). Je peux aussi continuer à gérer quelques tâches plus
>> techniques comme la gestion des outils de réservations et la gestion des
>> branches pendant quelques temps. Mais pour ce qui est de motiver/secouer
>> tout le monde et communiquer/organiser, je passe la main.
>>
>> Librement,
>
> _______________________________________________
> Liste de discussion kde-francophone
> kde-francophone at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone



Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone