[kde-francophone] Coordination des traductions KDE en fr - à qui le tour ?
Sebastien Renard
renard at kde.org
Dim 15 Mai 14:01:58 UTC 2016
bonjour,
Cela fait presque 15 ans que je coordonne la traduction des applications KDE
en Français au coté de Ludo qui gère la partie doc. C'est un véritable plaisir
et quelque part un honneur également d'avoir contribué au sein d'une
communauté active, accueillante et constituée de personnes vraiment brillantes
et sympas.
Mais depuis 5 ans je n'ai objectivement plus consacré le temps nécessaire pour
que le travail de coordination soit fait convenablement. Vie perso et pro,
engagement sur d'autres logiciels... Pas facile de tout mener correctement de
front.
KDE mérite mieux que cela.
Il me semble qu'il serait préférable que quelqu'un d'autre prenne la main pour
redonner une nouvelle dynamique.
Je vais continuer à traduire des applications et à hanter les évènements KDE,
ne serait-ce que pour le plaisir de continuer à voir ceux qui sont bien plus
que des contributeurs KDE, mais de véritables amis.
C'est quoi coordonner les traductions ? Voici une liste, certainement non
exhaustive, des tâches à accomplir :
- accueillir les nouveaux arrivants, leur expliquer le processus de
traduction, les accompagner dans leurs premières traductions (relire, relire
et relire, expliquer aussi),
- aider les traducteurs à obtenir leur compte svn. Expliquer le fonctionnement
des branches.
- maintenir les outils de contrôle qualité des traductions à jour (pology :
base de règles de contrôle et dictionnaire)
- maintenir les outils de construction des pages de réservation
- gérer les réservations
- gérer les outils techniques de fusion des branches (pology summit).
- suivre la liste de coordination internationale
- corriger les applications avant les sorties
- motiver et animer l'équipe (c'est ça que j'ai le + abandonné ces 5 dernières
années) : communiquer régulièrement sur l'avancement des travaux, prévenir des
versions à venir, identifier les applications à l'abandon pour les faire
adopter, faire des stats fréquentes pour motiver tout le monde...
Que faut-il pour prendre ce rôle ?
- du temps :-)
- la réelle envie d'aider KDE
- une connaissance basique des processus de traduction (ça s'acquière...)
- deux / trois notions de dév pour dialoguer avec les équipes de dév (pas
obligatoire et ça s'acquière aussi aisément)
- un peu de tempérance afin de calmer les débats, prévenir les dérives...
- de la patience pour expliquer les choses aux débutants
- beaucoup de patience pour expliquer régulièrement qu'une IHM web avec des
traductions par le premier venu n'est pas la solution magique
Ça me fait un pincement au coeur... Mais je me pose la question régulièrement
depuis un moment et j'arrive pas à trouver le temps (et la motivation) pour
m'y remettre sérieusement.
Je m'engage à aider et former mon successeur bien entendu (s'il s'en présente
un...). Je peux aussi continuer à gérer quelques tâches plus techniques comme
la gestion des outils de réservations et la gestion des branches pendant
quelques temps. Mais pour ce qui est de motiver/secouer tout le monde et
communiquer/organiser, je passe la main.
Librement,
--
Sébastien
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone