Minimum translation percentage for frameworks release
faure at kde.org
Mon Aug 18 07:29:45 UTC 2014
On Sunday 03 August 2014 01:34:54 Albert Astals Cid wrote:
> El Divendres, 1 d'agost de 2014, a les 14:08:54, Alexander Potashev va
> > 2014-08-01 13:07 GMT+04:00 Māris Nartišs <maris.kde at gmail.com>:
> > > As a head of another inactive, barely passing current criteria language
> > > team, I would also vote for partially translated strings over no
> > > translation at all. If the user doesn't like partially translated
> > > dialogs, he can always join the translation team and help to improve the
> > > situation.
> > >
> > >
> > > The head of Latvian team,
> > > Māris Nartišs.
> > >
> > > 2014-07-31 22:51 GMT+03:00 Karl Ove Hufthammer <karl at huftis.org>:
> > >> to. den 31. 07. 2014 klokka 21.14 (+0200) skreiv Vít Pelčák:
> > >> > I'm siding with Albert.
> > >> >
> > >> > As I translate to Czech language, we basically reached level, when
> > >> > you
> > >> > see unstranslated messages only rarely.
> > >> > That means, whenever I see untranslated message, I can understand its
> > >> > point and am able to fix it.
> > >>
> > >> FWIW, I too agree with Albert’s proposal.
> > >>
> > >> I work on a language where the KDE translations (of at least some
> > >> applications and libraries) are far from complete.
> > >> Still, I prefer to see partial translations instead of no translations.
> > >>
> > >> This also make it easy to see which strings it is most important to
> > >> translate (the ‘high-visibility’ ones, shown in the main application
> > >> window and dialogues – rare error message and descriptions of rarely
> > >> used preferences dialogues should IMHO not be prioritised when one has
> > >> limited manpower for translating).
> > Hi Māris and all the others,
> > Looks like we reached a consensus. (Those who are only subscribed to
> > kde-frameworks-devel, please see in the KDE-i18n-doc mailing list more
> > replies for shipping all translations without filtering.)
> > Sorry, I totally missed the point about motivation for newcomers in
> > translation teams, even though I joined our translation team for the
> > same reason as Vít did and around the same 5-6 years ago :)
> Good then, no minimal translation percentage for frameworks, easy to
> implement ;)
Yes, I like this solution too, for the same reason :-)
David Faure, faure at kde.org, http://www.davidfaure.fr
Working on KDE Frameworks 5
More information about the Kde-frameworks-devel