Re: Μετάφραση του επερχόμενου Quassel 0.8

differentreality differentreality at gmail.com
Wed Feb 8 21:36:26 UTC 2012


2012/1/30 Θεόφιλος Ιντζόγλου <int.teo at gmail.com>:
> Καλησπέρα,
> Κάποιες γενικές οδηγίες για όσους ενδιαφέρονται να βοηθήσουν στην μετάφραση
> του quassel:
>
> 1. Καλύτερα να μην κάνετε τις μεταφράσεις απ' ευθείας στην ιστοσελίδα γιατί
> δυστυχώς δεν φαίνεται να ενημερώνει αν δύο ή παραπάνω μεταφραστές κάνουν
> μετάφραση του ίδιου κειμένου την ίδια στιγμή (εμφανίζει μόνο το γενικό ότι
> κάποιος άλλος κάνει μετάφραση του αρχείου).
>
> 2. Το αρχείο που έχω επισυνάψει περιέχει ήδη κάποια string μεταφρασμένα. Κάντε
> έναν έλεγχο και αυτών γιατί δεν είναι όλα σίγουρα σωστά.
>
> 3. Για να μπορέσουμε να χωρίσουμε την δουλειά, προτείνω να χωρίσουμε νοητά το
> αρχείο σε 11 κομμάτια με 100 μηνύματα το κάθε κομμάτι εκτός από το τελευταίο
> που θα περιέχει μόνο 53. Καλό θα ήταν να μην παίρνουμε παραπάνω από ένα
> κομμάτι την φορά αλλά μόνο όταν τελειώνουμε ένα κομμάτι να ζητάμε άλλο.
>
> 4. Ενημερώστε με mail για τους αριθμούς των string που σας ενδιαφέρει να
> ασχοληθείτε ώστε να γλιτώσουμε πιθανή διπλή δουλειά.
>
> 5. Για την μετάφραση του αρχείου είναι καλύτερο να χρησιμοποιήσετε ένα
> εξειδικευμένο πρόγραμμα μεταφράσεων όπως τα Lokalize και PoEdit.
>
> Για αρχή λέω να ξεκινήσω με τα 100 πρώτα.
>
> Θεόφιλος
>
> Στις Δευ 30 Ιαν 2012 02:15:15 Theo Chatzimichos έγραψε:
>> Καλημέρα,
>>
>> σκοπεύω να πιαστώ με τη μετάφραση αυτού του φοβερού και ανεπανάληπτου IRC
>> client. Ψήνεται κανείς να βοηθήσει;
>>
>> https://www.transifex.net/projects/p/quassel/resource/master/
>> http://bugs.quassel-irc.org/projects/quassel-irc/wiki/Development_translatio
>> ns
>
> _______________________________________________
> Kde-el mailing list
> Kde-el at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-el
>

Θα κάνω και τα strings 301-400


More information about the Kde-el mailing list