Improper French translation

Xavier Serpaggi serpaggi at emse.fr
Mon Jan 5 09:40:47 GMT 2026


Hi there,

I'm using KDE 6.13.0 on a Debian 13.2 box.

In the "System Settings Modules / Screen Edges" menu, about "Activation 
delay", the French translation says:
"Délai d'activation est la durée nécessaire pour que le pointeur de la souris 
arrive sur un bord de l'écran avant de déclencher une action."

Which is inaccurate regarding to the original text:
"Activation delay is the amount of time required for the mouse cursor to be 
pushed against the edge of the screen before the action is triggered."

It could be better translated to "Délai d'activation est la durée nécessaire 
pendant laquelle le pointeur de la souris doit être poussé contre un bord de 
l'écran avant de déclencher une action."

The "pushed against" in the original text is important in the sense that the 
movement is required to trigger the action. And it starts counting only when 
the mouse pointer is actually against the screen border.

Hope it helps.

Regards,

-- 
Xavier Serpaggi


More information about the kde-doc-english mailing list