Improper French translation
Xavier Serpaggi
serpaggi at emse.fr
Mon Jan 5 09:40:47 GMT 2026
Hi there,
I'm using KDE 6.13.0 on a Debian 13.2 box.
In the "System Settings Modules / Screen Edges" menu, about "Activation
delay", the French translation says:
"Délai d'activation est la durée nécessaire pour que le pointeur de la souris
arrive sur un bord de l'écran avant de déclencher une action."
Which is inaccurate regarding to the original text:
"Activation delay is the amount of time required for the mouse cursor to be
pushed against the edge of the screen before the action is triggered."
It could be better translated to "Délai d'activation est la durée nécessaire
pendant laquelle le pointeur de la souris doit être poussé contre un bord de
l'écran avant de déclencher une action."
The "pushed against" in the original text is important in the sense that the
movement is required to trigger the action. And it starts counting only when
the mouse pointer is actually against the screen border.
Hope it helps.
Regards,
--
Xavier Serpaggi
More information about the kde-doc-english
mailing list