[kde-doc-english] local copy of exported userbase documentation

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Sat Sep 3 14:48:40 UTC 2011


A Dissabte, 3 de setembre de 2011, Burkhard Lück vàreu escriure:
> Am Samstag, 3. September 2011, 13:29:26 schrieb Anne Wilson:
> > On Saturday 03 Sep 2011 Burkhard Lück wrote:
> > > > Can't you also translate the wiki?
> > > 
> > > [german translators hat on]
> > > Translating in the wiki is a PITA compared to using Lokalize
> > > incorporated in  scripty's workflow...
> > 
> > It is, of course, possible to use the web interface to call the messages
> > for use with Lokalize.
> 
> Yes , but that workflow is using only a limited part of the capabilities of
> Lokalize/Scripty. And starts doing the wrong thing, exporting po files
> (msgstr/msgid) is an error. What needs to be exported are pot files
> (msgstr+empty msgid).
> 
> > However, at DS Albert said that translators would
> > be much happier if they didn't have to use the web interface at all.
> 
> It is not about translators beeing happy/unhappy, it is about wasting/not
> wasting limited resources (translators time).
> 
> tsdgeos/pino/chusslove (big three of i18n in kde) invest an incredible and
> completely underestimated amount of work to control scripty, adapt its
> workflow, move, merge, delete catalogs to follow code/doc changes etc. to
> prevent, that all translator waste their time doing each the same job
> several times:
> get to know what has changed
> extract/download that
> push it back
> and that for each individual page
> 
> These time consuming tasks are done only centrally and automatically by
> Scripty once a day for all translators, so each translators has to perform
> only three tasks:
> 
> 1) update language fom svn
> 2) translate using eg localize
> 3) commit to svn
> 
> 1) + 3) are usually done whithin a few seconds, so translators can
> concentrate on their core task: translate.
> 
> And having all german translations on a folder on my disk enables me to use
> tools like pology, scripts etc to review translations, fix errors and keep
> the german translations consistent.
> That's not doable with web translation or exporting only single po files.

Yes, that was the core of the idea me and Anne talked about, BUT we need to 
sit down and try to implement it properly, and as always there is not much 
time in the people that has the knowledge, so it will eventually come. When 
and how it is not yet known.

Albert


> 
> > I'm
> > told that the API is well documented at
> > http://www.mediawiki.org/wiki/API
> > - I'd like to add a page to all the wikis explaining how to use it, but
> > a) I haven't had time to explore it and b)I doubt if I have the
> > knowledge and skills to write such a page.  If anyone would care to
> > give me an outline, based on that, I'll see whether I can suitably
> > flesh it out.
> 
> My knowledge about this API is limited as well, but for any question
> regarding the i18n part of a possible workflow I'd be very happy to help.
> 
> Thanks.
> 
> --
> Burkhard Lück
> _______________________________________________
> kde-doc-english mailing list
> kde-doc-english at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english


More information about the kde-doc-english mailing list