[kde-china] NetworkManager怎么去翻译啊?

Pan Shi Zhu pan.shizhu在gmail.com
星期三 七月 21 03:21:57 CEST 2010


2010/7/21 Leon Feng <rainofchaos在gmail.com>:
> 在 2010年7月20日 下午1:18,Rockrush Engch <niatlantice在gmail.com>写道:
>>
>> 直接叫NetworkManager就完了啊,需要交流这个的应该看得懂啊。“网络连接管理器”这个名字?反正我用不上。
>>
>
> 中文翻译的最终用户群可能是不懂英语的。要感受一个不懂英语的人是怎么面对英文界面的,请试着将界面语言换成韩文(假设你不精通韩语) 。
>

不完全是这样,一个商品的品牌跟名称可以是两回事。 NetworkManager 可以认为是一个品牌,如同
Windows。当然,我赞同在标识品牌的同时注明起中文含义,如果这个品牌名称本身有具体的中文含义的话。(例如 Amarok
就没有什么中文含义,把它翻译成中文就没有什么意义,它更象是个品牌名称。)

我们知道,几乎没有什么电脑上会把 Windows 标识本身给翻译了,那么,一个不懂英语的人见到 Windows 会有什么感觉呢?难道因为
Windows 这个单词不认识就不使用电脑了?


关于邮件列表 kde-china 的更多信息