[kde-china] KOffice里的flake译为图层如何?

Lie Ex lilith.ex在gmail.com
星期五 一月 15 03:12:09 CET 2010


KOffice2里大量应用了Flake这种技术术语来描述那种图像模型部件,比如“Definition of a flake shape
border”之类,现在暂时采用的都是“薄层”译名,的确有些别扭,结合实际的应用来看,我想全部改用更通俗的“图层”。各位的看法如何?如果没有问题,我就打算着手了,以后接手KOffice翻译的也请遵循这个习例。

此致。


关于邮件列表 kde-china 的更多信息