[Kde-br] Tradução de texto sobre o fundraising dos sprints
Lamarque Souza
lamarque em kde.org
Segunda Agosto 17 18:37:23 UTC 2015
É no sentido de "tecnologia de telas sensíveis ao toque". Também fiquei na
dúvida, mas é só ler o restante do parágrafo que dá para entender. Era para
ser algo como "Traga a tecnologia de telas sensíveis ao toque para o KDE",
só está muito longo isso.
Lamarque V. Souza
http://planetkde.org/pt-br
2015-08-17 15:33 GMT-03:00 Aracele Torres <araceletorres em gmail.com>:
> Tá estranho. Esse "touch" aí é no sentido de influenciar né, trazer um
> toque seu? No sentido de estilo né? Traga o seu estilo ou o seu toque para
> o KDE.
>
> Em 17 de agosto de 2015 15:16, Sandro Andrade <sandroandrade em kde.org>
> escreveu:
>
>> "Traga o toque para o KDE" não fica meio estranho ? :)
>> Vou deixar a pergunta para os magos da tradução ...
>>
>> --
>> Sandro
>>
>> On Mon, Aug 17, 2015 at 1:50 PM, Filipe Saraiva <filipe em kde.org> wrote:
>> > Em 16-08-2015 13:33, Fernando Teles escreveu:
>> >> Pessoal,
>> >>
>> >> segue o arquivo para revisão.
>> >>
>> >
>> > Obrigado Fernando!
>> > Revisado e publicado -> https://br.kde.org/node/305
>> >
>> > --
>> > Filipe Saraiva
>> > http://filipesaraiva.info/
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Kde-br mailing list
>> > Kde-br em kde.org
>> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>> _______________________________________________
>> Kde-br mailing list
>> Kde-br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>
>
>
>
> --
> Aracele Torres
> http://cibermundi.wordpress.com
>
>
>
> _______________________________________________
> Kde-br mailing list
> Kde-br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-br/attachments/20150817/c77393e0/attachment.html>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-br