[Kde-br] Digest Kde-br, volume 80, assunto 15
Fernando Boaglio
boaglio em gmail.com
Domingo Dezembro 21 03:56:54 UTC 2014
Oi Rafael,
Provavelmente a parte em inglês sofreu atualizações que não foram
repassadas para a parte em português.
Você pode ajudar nessa parte sim, mais detalhes em:
https://br.kde.org/node/26
2014-12-21 0:54 GMT-02:00 Rafael de Campos <rcampos03 em gmail.com>:
>
> Tópico: userbase: o conteúdo brasileiro e o conteúdo em inglês.
> Olá a todos, faz um bom tempo, que acompanho o KDE, e gosto desse servidor
> gráfico.
> Eu gostaria de fazer uma reflexão, sobre o site, mais precisamente, do
> UserBase.
> É possível, aquela sessão um padrão? Pois, ao clicar no inglês e no
> português do Brasil,
> o conteúdo mostrado em ambos, é notadamente, diferente, um pode parecer
> estare resumido,
> o outro, tem mais detalhes, é mais rico em informações.
> O que me vem a mente, é o seguinte, podemos, padronizar em ambas as
> línguas tal conteúdo?
> Pode-se pegar o conteúdo inglês e traduzir para a nossa língua, isso pode
> ser útil, ou tem alguma
> outra política envolvida nisso?!
>
> Em 19 de dezembro de 2014 12:00, <kde-br-request em kde.org> escreveu:
>
>> Enviar submissões para a lista de discussão Kde-br para
>> kde-br em kde.org
>>
>> Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>> ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
>> corpo da mensagem para
>> kde-br-request em kde.org
>>
>> Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
>> endereço
>> kde-br-owner em kde.org
>>
>> Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
>> mais específica que "Re: Contents of Kde-br digest..."
>>
>>
>> Tópicos de Hoje:
>>
>> 1. Re: Boost no time de tradução (Frederico Goncalves Guimaraes)
>> 2. Re: Boost no time de tradução (Sandro Andrade)
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------------
>>
>> Message: 1
>> Date: Thu, 18 Dec 2014 21:29:56 -0200
>> From: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico em teia.bio.br>
>> To: kde-br em kde.org
>> Subject: Re: [Kde-br] Boost no time de tradução
>> Message-ID: <20141218212956.7a5493ea em sandoval>
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>>
>> Olá Sandro e demais,
>>
>> Consta no registro SA17183 do Livro da Grande Teia que
>> Sandro, em 17/12/14 escreveu o seguinte:
>>
>> > Eu concordo que as pessoas eventualmente continuarão a dizer que
>> > "usam o KDE", mas isso não é motivo suficiente para não aderirmos ao
>> > que foi definido no processo
>> > de rebranding. Eu traduziria assim: "versão 14.12 das aplicações KDE".
>> > O restante
>> > eu manteria em inglês: KDE Plasma, KDE Frameworks 5 ou "versão 5 dos
>> > frameworks KDE".
>>
>> Eu concordo com todas as sugestões do Sandro. Até mesmo porque KDE
>> Plasma e KDE Frameworks me passam muito mais a ideia de um nome próprio
>> do que algo traduzível. E a tradução desse termos não acrescenta nada
>> no entendimento da coisa.
>>
>> Ah, e eu sou um dos que falam que "usa o KDE". ;-) Mas toda vez que
>> eu tentei falar "Plasma", as pessoas achavam que era uma nova interface
>> gráfica. :-)
>>
>> Um abraço e até mais.
>>
>>
>> Fred
>> --
>> Linux User #228171
>> Sítio pessoal: http://teia.bio.br
>> Perfil ~friendica: http://social.teia.bio.br/profile/aracnus
>> Software Livre Educacional: http://sleducacional.org
>>
>> "Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há
>> ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 2
>> Date: Thu, 18 Dec 2014 21:41:04 -0300
>> From: Sandro Andrade <sandroandrade em kde.org>
>> To: Lista para a comunidade KDE no Brasil <kde-br em kde.org>
>> Subject: Re: [Kde-br] Boost no time de tradução
>> Message-ID:
>> <CAAnOZvVwHZ5UC46WyHynM3=eb=
>> N99S+Xq1YwVeLnPOK9Q3AWjQ em mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>>
>> 2014-12-18 20:29 GMT-03:00 Frederico Goncalves Guimaraes
>> <frederico em teia.bio.br>:
>> > Olá Sandro e demais,
>> >
>> > Consta no registro SA17183 do Livro da Grande Teia que
>> > Sandro, em 17/12/14 escreveu o seguinte:
>> >
>> >> Eu concordo que as pessoas eventualmente continuarão a dizer que
>> >> "usam o KDE", mas isso não é motivo suficiente para não aderirmos ao
>> >> que foi definido no processo
>> >> de rebranding. Eu traduziria assim: "versão 14.12 das aplicações KDE".
>> >> O restante
>> >> eu manteria em inglês: KDE Plasma, KDE Frameworks 5 ou "versão 5 dos
>> >> frameworks KDE".
>> >
>> > Eu concordo com todas as sugestões do Sandro. Até mesmo porque KDE
>> > Plasma e KDE Frameworks me passam muito mais a ideia de um nome próprio
>> > do que algo traduzível. E a tradução desse termos não acrescenta nada
>> > no entendimento da coisa.
>> >
>> > Ah, e eu sou um dos que falam que "usa o KDE". ;-)
>>
>> Só quem me usa é minha mulher :)
>>
>> Sandro - pra descontrair ...
>>
>> > Mas toda vez que
>> > eu tentei falar "Plasma", as pessoas achavam que era uma nova interface
>> > gráfica. :-)
>> >
>> > Um abraço e até mais.
>> >
>> >
>> > Fred
>> > --
>> > Linux User #228171
>> > Sítio pessoal: http://teia.bio.br
>> > Perfil ~friendica: http://social.teia.bio.br/profile/aracnus
>> > Software Livre Educacional: http://sleducacional.org
>> >
>> > "Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há
>> > ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)
>> > _______________________________________________
>> > Kde-br mailing list
>> > Kde-br em kde.org
>> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> Kde-br mailing list
>> Kde-br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>
>>
>> Fim da Digest Kde-br, volume 80, assunto 15
>> *******************************************
>>
>
>
> _______________________________________________
> Kde-br mailing list
> Kde-br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>
>
--
[]'s
Fernando Boaglio
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-br/attachments/20141221/fefb6be1/attachment-0001.html>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-br