[Kde-br] Tradução do Qt

Lucas Hermann Negri kkndrox em gmail.com
Sexta Julho 17 01:14:21 CEST 2009


Olá,

A minha pergunta era mais ou menos esta (a dica sobre o "dicionário
compartilhado" é útil).

Imagine uma aplicação com um QLineEdit; se o usuário clicar com o
botão direito na widget, um menu com opções vai aparecer (colar,
copiar, métodos de entrada).

Suponho que no KDE, estas mensagens foram traduzidas também, pois
estão praticamente em todas as aplicações. Logo pode-se deduzir que o
sistema de internacionalização do próprio Qt foi utilizado, por meio
dos arquivos .ts / .qm, assim como aplicações que utilizem o gettext
usam os arquivos .po / .gmo.

Gostaria de saber como conseguir este arquivo .ts com a tradução, ou
como o gerar da maneira correta, pois só encontrei o arquivo
kde-qt.po, e apesar de ter transformado ele em .ts via "po2ts", as
mensagens não batem pois os contextos estão diferentes.

Obrigado.

2009/7/16 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>:
> Olá,
>
> A tradução do Qt no KDE é feita, como no resto do KDE, via arquivos
> .po, tenho a impressão de que não são todas as mensagens do Qt em si,
> apenas as usadas pelo KDE (não tenho muita certeza disto)
>
> Sobre usar traduções de um projeto em outro minha sugestão é
> usar/criar a chamada memória de tradução que muitos aplicativos de
> tradução suportam (Lokalize, poEdit, KBabel, etc), onde você pode
> alimentar esta memória com, por exemplo, todas os arquivos de tradução
> da interface do KDE, GNOME, distros, etc e usar o recurso de tradução
> automática destes aplicativos para traduzir as mensagens não
> traduzidas que tenhas (geralmente os aplicativos traduzem e colocam a
> string como aproximada/fuzzy) restando a você apenas revisar a string.
>
> Seria esta a sua pergunta?
>
> abraços,
>
> Luiz
>
> 2009/7/16 Lucas Hermann Negri <kkndrox em gmail.com>:
>> Olá,
>>
>> Como é que é realizada a tradução do Qt no KDE? Procurando no pacote
>> kde-i10n, encontrei o arquivo kde-qt.po, que difere do formato
>> utilizado usualmente do Qt ( .po vs .ts, mesmo convertendo com o po2ts
>> ou compilando diretamente com o lrelease, as mensagens não "batem").
>>
>> Meu objetivo é conseguir utilizar a tradução também fora do KDE. Alguma dica?
>>
>> Obrigado.
>>
>> --
>> http://oproj.tuxfamily.org
>> _______________________________________________
>> Kde-br mailing list
>> Kde-br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>
> _______________________________________________
> Kde-br mailing list
> Kde-br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>



-- 
http://oproj.tuxfamily.org


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-br