[Kde-accessibility] [PATCH] translation problem with kcmkttsmgr

Mikolaj Machowski mikmach at wp.pl
Fri Feb 11 22:45:08 CET 2005


Dnia piątek, 11 lutego 2005 21:53, Stephan Johach napisał:
> Am Donnerstag, 10. Februar 2005 17:40 schrieb Gary Cramblitt:
> > On Thursday 10 February 2005 07:44 pm, Stephan Johach wrote:
> > > No, filters and plugins were not translated. The attached patch
> > > fixes this too. One problem remains: The job manager is not
> > > translated. But I could not figure out how to fix this.
> >
> > I applied your patches and also made a change that I hope will fix the
> > translation issue with the job manager.  If you could verify for me,
> > I'd be grateful.
>
> Seems to work. All I can see here is translated now. Great!
>
> > I also added message targets to the epos, command, flite, freetts, and
> > hadifix plugins.  Since these create new .pot files, I assume it will
> > take a few days for translaters to translate them before they can be
> > tested.
>
> I translated these files today but can't check most of them as I only
> have festival installed.
>
> One issue I stumbled over as a translator is the following.
>
> There are many text parts which are identical or almost identical for
> several plugins or programs. For example the description for the "Speed"
> or "Pitch" settings. It would be great if these texts can be centralized
> somehow. But this is the future. :)

Yeah. This is really irritating. Whole long strings I was doing with
copy&paste between two KBabel instances. Something should be done with
it, unfortunately only for KDE4...

You could check examples in kdepim, they exported some common strings in
separate library libkdenetwork, libkdepim AFAIR (providing also other
functions).

m.


-- 
LaTeX + Vim = http://vim-latex.sourceforge.net/
Vim Universal Templates 
	http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=1078
CLEWN - http://clewn.sf.net




More information about the kde-accessibility mailing list