[Kalzium] About isotopes

Eloy Cuadra ecuadra at eloihr.net
Mon Jul 18 21:23:28 CEST 2005


Hi,

I noticed some extra work on isotopes... and a few new strings to translate 
about them. I'm member of the KDE Spanish translation team, and because I 
know some things about chemistry stuff, I can deduce that "EC" stands for 
"Electron Capture", but this string is hard to translate in general. Perhaps 
it should include some context information (i.e., "Electron Capture").

There's also a string that says "Kind and Energy of Decay", when data below is 
in reverse order (energy and mode of decay). I think it would be better 
"Energy and Mode of Decay". And what about using parentheses for the mode of 
decay?

Greetings,
-- 
Eloy Cuadra
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kalzium/attachments/20050718/d12a45eb/attachment.pgp


More information about the Kalzium mailing list