GCompris rss feed

Johnny Jazeix jazeix at gmail.com
Tue May 22 07:04:32 UTC 2018


Hi,

on my side, I would also prefer have it on po files as I prefer it to be
standard instead of having our own way to deal with it (and it should bring
more translations).
It's not just an issue of who should learn what or what is easier to learn
or how many people have to change their habits but having it standard and
avoiding doing exceptions for projects that could be avoided.

A solution that should work for everyone is to have the last n news on the
po file. In the release script, if there is a translation for a language,
we generate the new html file for this locale, commit and push it.
If it is scripted, there won't be more work for the releaser.

This way, for French, if we create it directly via the html, we won't care
about the po file, and for KDE translators, you don't have any exception to
make for GCompris. And we don't lose the existing ones.

Johnny

2018-05-21 16:09 GMT+02:00 Timothée Giet <animtim at gmail.com>:

> Le 21/05/2018 à 12:45, Horia PELLE a écrit :
>
> Karl Ove's thoughts about the rss news resonate with my thoughts.
> Indeed, for the translators without any git experience, it would be much
> easier to just translate a text in a PO file. Is there a size limit for PO
> files?
>
> Horia Pelle
>
>
> Pe 21 mai 2018 10:10, "Karl Ove Hufthammer" <karl at huftis.org> a scris:
>
> Timothée Giet skreiv 19. mai 2018 11:17:
>
> For the news, we use a little different system in which each news for each
> language is a different html file, so translators who want to translate the
> news should just clone the gcompris-net git repo and add translated news in
> the News folder. (see for example, 20180313.html is the base English file
> and 20180313-fr.html is the French version)
>
> Also if some people translate a news, please ping me here or on IRC and
> I'll update the website with it.
>
> I think it would make the po file too heavy if we added every news to it.
> Also it's much more convenient and faster to translate a news and directly
> push it to the website, without going through the .po.
>
> Well for us translators, it’s certainly *not* more convenient and faster
> to:
>
> – Learn git and clone the gcompris-net repo – Find the .html file and
> manually edit it – Monitor the source .html file and manually apply any
> edits to our translation – Learn to create a pull request for the
> translation
>
> than to
>
> – Just notice that there are some new strings in a .po file and translate
> them (just like we do for all other KDE applications and documentation).
>
> Couldn’t you just include the two or three *latest* news items (i.e. the
> news shown on the front page) in the PO file? Then the .po file would never
> get very large.
>
> -- Karl Ove Hufthammer
>
>
>
> Hi,
>
> I can understand from your comments that the solution I proposed is not
> ideal for you, but still I would rather avoid to put the news in the po.
>
> I don't want to restrict translations to just last 3 news, we would risk
> to loose some history of existing news translated in French, and that would
> also mean no backup for any older news translations, which is bad...)
>
> Also another point is that I or Johnny do the FR translations, and
> personally I really don't want to have to go through the po to add them,
> it's already enough complicated setup (also on my side, I would need to
> learn more of SVN and the process used to apply translations...) And also I
> don't want to make a different setup for FR and other languages.
>
> An other way we could do, that sounds easier for translators that don't
> know git, would be:
>
> -Each time we post a news, we also write a mail to translators list with
> the news file to translate (would gcompris-devel list work, or better use
> kde-i18n list? also it can be just a link to the html file to download from
> git from browser, so no big email content issue, and no git clone or commit
> involved for translators)
>
> -When someone makes a news translation, send it to animtim at gcompris.net
> with the contributor's name+email and I'll push it to git with the author
> credit, and push the website update at the same time.
>
> Another positive side of this solution is that it would be easier to
> directly know when a news is translated and I have to push it on the
> website, rather than having to monitor every day the po file...
> The main difference remaining is that translators still would have to edit
> inside the html file, but really that's not very technical... I'd say it's
> easier to do that than most of the things involving po files, or than
> learning SVN or GIT...
>
> Could that work for you?
>
> Timothée
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/gcompris-devel/attachments/20180522/cdf81faa/attachment.html>


More information about the GCompris-devel mailing list