[gcompris-devel] [Announce gcompris 1.0.5]
Bruno Coudoin
bruno.coudoin at free.fr
Mon Jun 3 01:30:06 UTC 2002
Thomas, Christof, Of course I let you decide what is the best for the
german voices. I hope you don't expect too much from me for that. I had
2 years of german at school but I never catch it :(
Bruno.
Le ven 31/05/2002 à 13:56, Christof Petig a écrit :
> Bruno Coudoin wrote:
> > Le ven 31/05/2002 à 10:25, Thomas Gebhardt a écrit :
>
> >>BTW: If you have a more appropriate translation for "level" than
> >>"leicht oder schwer", please let me know. I found that the more
> >>exact "Schwierigkeitsgrad" is not in the vocabulary of the
> >>intended audience. But now it sounds "leicht oder schwer eins/zwei/..."
> >>when you move the mouse over the dice at the bottom of the board,
> >>which is also suboptimal.
>
> After thinking about it: what about 'Stufe'? Though somewhat uncommon
> among computer users these days (level seems to become a usual german
> word like cool) it implies changing difficulty.
>
> Christof
>
>
More information about the Gcompris-devel
mailing list