[gcompris-devel] Re: de.po

Bruno Coudoin bruno.coudoin at free.fr
Wed Jan 23 04:00:06 UTC 2002


Hans,

Sory because it is not documented, but to get all the xml files in your
po, you must 
cd po
../intltool-update de

Then you will have most of xml strings back in your po.

Please update it this way and send me the translated result.

Best Regards,
Bruno.

le mer 23-01-2002 à 00:11, Hansjörg Schwarz a écrit :
> hello bruno,
> 
> thanks for gcompris! 
> i've tanslated the german po-file and hope it is of use for you.
> 
> there are numerous *.xml files in gcompris/boards which have or don't have 
> own msgid's (and msgstr's). how to translate them? (i know, a silly question, 
> but i didn't have the time to look into every single file, sorry. what i mean 
> is: will gcompris stay to be tricky to translate or can i wait with further 
> translation until all msgid's eventually appear in the po-file?) 
> 
> >#: src/gcompris/config.c:40
> >msgid "Azerbaijani Turkic"
> i translated "turkic" as "turkish". is it a typo or does "turkic" really 
> exist? 
> 
> in boards/paratrooper.xml & boards/smallnumbers.xml:
> 'ü' should be the german umlaut 'ü'
> 
> regards
> hansjörg
> ----
> 

> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> # Gerhard Dieringer <GDieringer at compuserve.com>, 2000.
> # Martin Herweg <m.herweg at gmx.de>, 2001
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: 0.3.4\n"
> "POT-Creation-Date: 2002-01-20 01:58+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2002-01-20 01:41MET\n"
> "Last-Translator: Hansjörg Schwarz <rotten at odn.de>\n"
> "Language-Team: \n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
> 
> #: src/boards/algebra.c:93 src/boards/clockgame.c:77
> msgid "Learning Clock"
> msgstr "Lerne die Uhrzeit"
> 
> #: src/boards/algebra.c:94 src/boards/clockgame.c:78
> msgid "Learn how to read the time"
> msgstr "Lerne die Uhrzeit abzulesen"
> 
> #: src/boards/algebra_guesscount.c:141 src/boards/algebra_guesscount.c:142
> msgid "Guess operations"
> msgstr "Finde die Rechenschritte"
> 
> #: src/boards/click_on_letter.c:71
> msgid "Read a letter"
> msgstr "Lies einen Buchstaben"
> 
> #: src/boards/click_on_letter.c:72
> msgid "Learn to recognize letters"
> msgstr "Das Erkennen von Buchstaben lernen"
> 
> #: src/boards/clickgame.c:77
> msgid "Click On Me"
> msgstr "Klick mich an"
> 
> #: src/boards/clickgame.c:78
> msgid ""
> "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the "
> "fishtank"
> msgstr ""
> "Klicke mit der linken Maustaste auf die Fische,\n"
> "bevor sie aus dem Bild schwimmen"
> 
> #: src/boards/clickgame.c:169
> #, c-format
> msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
> msgstr "Kann Grafik-Verzeichnis %s nicht öffnen"
> 
> #: src/boards/clockgame.c:534
> msgid "Set the watch to:"
> msgstr "Stelle die Uhr auf:"
> 
> #: src/boards/draw.c:98
> msgid "A simple vector drawing tool"
> msgstr "Ein einfaches Zeichenprogramm"
> 
> #: src/boards/draw.c:99
> msgid "Creative board where you can freely draw"
> msgstr "freie Fläche zum Zeichnen"
> 
> #: src/boards/erase.c:73
> msgid "Move the mouse"
> msgstr "Bewege die Maus"
> 
> #: src/boards/erase.c:74
> msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
> msgstr "Bewege die Maus um Felder zu löschen und den Hintergrund freizulegen"
> 
> #: src/boards/gletters.c:76
> msgid "Simple Letters"
> msgstr "Einfache Buchstaben"
> 
> #: src/boards/gletters.c:77
> msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
> msgstr "Gib die fallenden Buchstaben ein, bevor sie unten ankommen"
> 
> #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:103
> #: src/boards/reading.c:98
> msgid "Reading"
> msgstr "Lesen"
> 
> #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:104
> msgid "Learn how to read"
> msgstr "Lerne lesen"
> 
> #: src/boards/imageid.c:570 src/boards/menu.c:502
> #: src/boards/missingletter.c:586 src/boards/shapegame.c:1269
> #: src/gcompris/gameutil.c:45 src/gcompris/gameutil.c:63
> #: src/gcompris/gameutil.c:82 src/gcompris/gameutil.c:254
> #: src/gcompris/gameutil.c:280 src/gcompris/gameutil.c:430
> #, c-format
> msgid "Couldn't find file %s !"
> msgstr "Kann Datei %s nicht finden!"
> 
> #: src/boards/imageid.c:573 src/boards/missingletter.c:589
> #: src/boards/shapegame.c:1272
> #, c-format
> msgid "find file %s !"
> msgstr "finde Datei %s ! "
> 
> #: src/boards/memory.c:232
> msgid "Memory"
> msgstr "Memory"
> 
> #: src/boards/memory.c:233
> msgid "Find the matching pair"
> msgstr "Finde das zusammengehörige Paar"
> 
> #: src/boards/menu.c:79
> msgid "Main Menu"
> msgstr "Hauptmenü"
> 
> #: src/boards/menu.c:80
> msgid "Select a Board"
> msgstr "Wähle eine Tafel"
> 
> #: src/boards/paratrooper.c:105
> msgid "Paratrooper"
> msgstr "Fallschirmspringen"
> 
> #: src/boards/paratrooper.c:106
> msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
> msgstr "Sorge dafür, dass der Fallschirmspringer sicher landet"
> 
> #: src/boards/planegame.c:75
> msgid "Numbers in Order"
> msgstr "Zahlen in Reihenfolge"
> 
> #: src/boards/planegame.c:76
> msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
> msgstr ""
> "Bewege das Flugzeug um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen"
> 
> #: src/boards/railroad.c:95
> msgid "Memory game"
> msgstr "Gedächtnistraining"
> 
> #: src/boards/railroad.c:96
> msgid "Build a train conforming to the model"
> msgstr "Erstelle einen Zug nach der Vorgabe"
> 
> #: src/boards/reading.c:99
> msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
> msgstr "Lies eine Liste von Worten und sag mir, ob das gesuchte Wort vorkommt"
> 
> #: src/boards/reading.c:307
> msgid "Please, check if the word"
> msgstr "Bitte sag mir, ob das Wort"
> 
> #: src/boards/reading.c:327
> msgid "is being displayed"
> msgstr "angezeigt wurde"
> 
> #: src/boards/reading.c:518
> msgid "I am Ready"
> msgstr "Los geht's!"
> 
> #: src/boards/reading.c:558
> msgid "Yes I saw it"
> msgstr "Ja, ich hab's gesehen"
> 
> #: src/boards/reading.c:588
> msgid "No, it was not there"
> msgstr "Nein, es kam nicht vor"
> 
> #: src/boards/shapegame.c:122
> msgid "Make the puzzle"
> msgstr "Löse das Bilder-Puzzle"
> 
> #: src/boards/shapegame.c:123
> msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
> msgstr "Füge die Teile zusammen"
> 
> #: src/boards/smallnumbers.c:69
> msgid "Numbers With Dices"
> msgstr "Würfel und Zahlen"
> 
> #: src/boards/smallnumbers.c:70
> msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dices reach the ground"
> msgstr ""
> "Gebe die Zahl 1 bis 9 ein, die der Anzahl Augen auf\n"
> " den Würfeln entspricht bevor sie unten ankommen"
> 
> #: src/boards/wordsgame.c:82
> msgid "Falling Words"
> msgstr "Fallende Wörter"
> 
> #: src/boards/wordsgame.c:83
> msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
> msgstr "Gib die Wörter vollständig ein bevor sie unten ankommen"
> 
> #: src/gcompris/about.c:58
> msgid ""
> "Credits:\n"
> "Author: Bruno Coudoin\n"
> "Contribution: Pascal Georges\n"
> "Graphics: Renaud Blanchard\n"
> "Music: Djilali Sebihi\n"
> msgstr ""
> "Danksagungen:\n"
> "Autor: Bruno Coudoin\n"
> "Beiträge: Pascal Georges\n"
> "Graphik: Renaud Blanchard\n"
> "Musik: Djilali Sebihi\n"
> 
> #: src/gcompris/about.c:96
> msgid "About GCompris"
> msgstr "Über GCompris"
> 
> #: src/gcompris/about.c:204
> msgid "GCompris Home Page"
> msgstr "GCompris Webseite"
> 
> #: src/gcompris/about.c:226
> msgid ""
> "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
> msgstr ""
> "Dieses Programm ist ein GNU-Paket und wird unter der GNU Public Licence "
> "veröffentlicht"
> 
> #: src/gcompris/about.c:254
> msgid "Help"
> msgstr "Hilfe"
> 
> #: src/gcompris/about.c:285 src/gcompris/config.c:137 src/gcompris/help.c:266
> msgid "OK"
> msgstr "OK"
> 
> #: src/gcompris/config.c:40
> msgid "Azerbaijani Turkic"
> msgstr "Aserbaidschanisches Türkisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:41
> msgid "German"
> msgstr "Deutsch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:42
> msgid "Greek"
> msgstr "Griechisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:43
> msgid "English"
> msgstr "Englisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:44
> msgid "Spanish"
> msgstr "Spanisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:45
> msgid "Finnish"
> msgstr "Finnisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:46
> msgid "French"
> msgstr "Französisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:47
> msgid "Italian"
> msgstr "Italienisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:48
> msgid "Dutch"
> msgstr "Holländisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:49
> msgid "Brazil Portuguese"
> msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:50
> msgid "Romanian"
> msgstr "Rumänisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:51
> msgid "Slovenian"
> msgstr "Slowenisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:52
> msgid "Lithuanian"
> msgstr "Litauisch"
> 
> #: src/gcompris/config.c:111
> msgid "GCompris Configuration"
> msgstr "GCompris Konfiguration"
> 
> #: src/gcompris/config.c:239
> msgid "Fullscreen"
> msgstr "Vollbild"
> 
> #: src/gcompris/config.c:267
> msgid "Music"
> msgstr "Musik"
> 
> #: src/gcompris/config.c:295
> msgid "Effect"
> msgstr "Effekt"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:60
> msgid "run gcompris in fullscreen mode."
> msgstr "GCompris im Vollbildmodus ausführen"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:62
> msgid "run gcompris in window mode."
> msgstr "GCompris im Fenstermodus ausführen"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:64
> msgid "run gcompris with sound enabled."
> msgstr "GCompris mit Klängen ausführen"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:66
> msgid "run gcompris without sound."
> msgstr "GCompris ohne Klänge ausführen"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:68
> msgid "Prints the version of "
> msgstr "Versionsanzeige von"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:228
> msgid "GCompris I Have Understood"
> msgstr "GCompris - Ich habe verstanden"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:321
> msgid "Do you really want to quit GCompris?"
> msgstr "Möchtest Du GCompris wirklich beenden?"
> 
> #: src/gcompris/gcompris.c:443
> #, c-format
> msgid ""
> "GCompris\n"
> "Version: %s\n"
> "Licence: GPL\n"
> "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
> msgstr ""
> "GCompris\n"
> "Version: %s\n"
> "Lizenz: GPL\n"
> "Mehr Informationen auf http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
> 
> #: src/gcompris/help.c:43 src/gcompris/help.c:150
> msgid "Prerequisite"
> msgstr ":Voraussetzung"
> 
> #: src/gcompris/help.c:44 src/gcompris/help.c:179
> msgid "Goal"
> msgstr "Ziel"
> 
> #: src/gcompris/help.c:45 src/gcompris/help.c:207
> msgid "Manual"
> msgstr "Handbuch"






More information about the Gcompris-devel mailing list