[Digikam-users] Translations for digikam
Duncan Hill
dhill at cricalix.net
Mon Dec 4 17:32:59 GMT 2006
Caulier Gilles wrote:
> Le Lundi 4 Décembre 2006 14:48, Duncan Hill a écrit :
>> With Gilles mentioning that Exiv2 is getting NLS support, I started looking
>> at doing some of the work needed to correct the digiKam interface for
>> British English (things like color being spelt colour).
>> I've worked out
>> how to get the .pot file, and how to use kbabel or a text editor to turn
>> that into a .po file. What I can't work out is how to recompile digikam so
>> that it knows about the po files and converts them appropriately for use.
>>
>> What have I missed? :)
>
> I'm happy to see somebody witch improve the English words used by digiKam.
> Like you know certainly, Me, Marcel, and Paco we are'nt native English spoken
> (:=)))
>
> I think than you missunderstand something. All strings in English witch must
> be translated are in the source code. It easy to find it. Just grep the
> string to correct in all *.cpp source code, and fix it with your favorite
> editor.
>
> In kde repository, all days a script parse source code to extract strings
> witch must be i18n. All strings are strored in .po files witch will be
> translated by i18n team.
>
> If you want to fix English words, you need to fix source code. Forget Kbabel
> and po files, it's for translators.
The issue is that colour is spelt in two different ways in English
(American vs British) - so even if I fix the language usage in the C++
files to be British English, someone in North America is going to
complain that the interface spells words incorrectly and demand a patch :p
I guess I'll trust in the i18n team to fix the rest of it for the
appropriate variants of English. I'll submit patches for the source in
American English for now - I can use both equally well. :)
More information about the Digikam-users
mailing list