[Digikam-devel] English text cleanup needed (GUI)

Gerhard Kulzer gerhard at kulzer.net
Tue Apr 24 14:32:09 BST 2007


Am Tuesday 24 April 2007 schrieb Gilles Caulier:
> Gerhard, i give my viewpoint here. Fell free to fix English stuff like you
> want.
>
> 2007/4/24, brian remedios <brianremedios at gmail.com>:
> > (I've registered this as a bug on the KDE database but it somehow got
> > attached to the KChart application by mistake, hopefully it will get
> > redirected.
>
> I've gone through most of the Digikam application and noted some of the
>
> > areas that need rewording in English. Some general trends: unnecessary
> > pluralization, inconsistent use of label colons ':' and sentence case
> > formatting, and the use of technical terms where simpler terms would work
> > better.
>
> A large review in source code need to be done for that...
>
>
> Also, I would strongly suggest that wherever the word 'picture' is used you
>
> > would think about using 'image' instead. This is more professional and
> > helps to include graphics that don't necessarily come from cameras.
>
> Yes. "Picture" is more professional. Fine for me...
>
>
> - - -
>
> > General top-level Menu label fixes:
> >
> > In general, avoid using the term 'sync' as it is too casual and
> > non-technical people may not be familiar with the short form. Use
> > 'synchronize' or 'update' (preferred) instead.
>
> "Synchronize" is fine for me but can give long menu option.
>
>
> Camera -> Media Browse    [ should be 'Browse Media' ]
>
> > Tools -> Sync all Pictures Metadata  [ should be 'Synchronize Image
> > Metadata' but 'Update Metadata Database' would be preferred ]
> > Tools -> Batch Processes [ should be singular, 'Batch Process', since the
> > user will only invoke one process a time.]
> > View -> Slide Show -> Recursive  [ 'Recursive' is a somewhat technical
> > term, use 'With all subfolders' instead]
>
> fine
>
> Image -> Correct Exif Orientation tag [ Would prefer either 'Set' or
>
> > 'Adjust' rather than 'Correct' as it currently seems like it will fix
> > itself ]
>
> Adjust will be fine
>
> Album -> Sync Pictures Metadata [ use 'Update metadata database' to denote
>
> > what is actually being changed ( i.e. not the picture files!) ]
>
> Well, no. The picture metadata are updated using database content, not the
> inverse. And yes, the files are touched.
>
> - - -
>
> In the "Export to Flikr..." function I see a temporary dialog that says
> "Connecting to frob"  I have no idea what a frob is or what it is trying to
> do, needs a better label but not sure what.
>
> In the dialog that comes up next: "Flickr::Kipi Plugin:Web Authorization"
> The user doesn't need to know that it is a Kipi plugin. For clarity the
> title should just be "Flikr: Web Authorization".
>
> The current text reads: "Please Follow through the instructions in the
> browser window and return back to press ok if you are authenticated or
> press No"
>
> It should be rewritten to:
>
> "Please follow the instructions in the browser window and return to press
> Yes if you were able to log in or No to cancel the export."
>
> In the 'FlickrUploadr - digiKam' dialog that follows there is a subtitle
> 'Flickr Export' which makes it inconsistent. (sounds like we are exporting
> -from- Flickr which is not the case) I would suggest changing the dialog
> title to 'Flickr Upload' and removing larger heading below it and replacing
> it with some helpful instructions.
>
> Flickr tool is a kipi-plugins. Please use kde-imaging at kde.org to report
> this problem. The maintaner is in this room.
>
> - - -
>
> In the 'Edit EXIF Metadata' dialog:
>
> In English, the word 'information' doesn't have a specific plural form with
> an appended 's'.
> Anywhere you find the word 'informations' just remove the final 's'. This
> is common across KDE documentation actually.
>
> I'm the developper of this kipi-plugin. Fine for me to fix it.
>
> 'Date and Time Informations'  Too wordy, 'Date and Time' alone is just
> fine.
>
> ok
>
> 'Pictures Adjustments Informations' Too wordy and too many plural forms.
> Change it to 'Picture Adjustments'
>
> ok
>
> In the 'Caption' there are three checkboxes at the bottom denoting the
> various metadata targets whose labels are not clear. I would suggest these
> labels instead:
>
> [x] Save to JFIF
> [x] Save to digikam database
> [x] Save to IPTC (warning: ASCII only)
>
> Note: EXIF text fields (* above) are limited to ASCII characters only)
>
> about "[x] Save to digikam database", the application name is detected
> automaticly. "digikam" is not harcoded on the string.
>
>
> (I think it would be better if digikam could detect non-ASCII characters
> when the user types them instead. Then it could beep, inhibit the entry,
> and popup an warning message.)
>
> I have a patch to use UTF-8 with IPTC, but i'm satisfied by it. So at this
> moment, forget the ASCII/IPTC stuff, it will be fixed later.
>
> - - -
>
> In the 'Properties' tab:
>
> In the 'Image Properties' section there is a label "Bits Depth". It should
> just be "Bit depth". Note that the bottom 'Photograph Properties' section
> the "White balance" label uses sentence case formatting too which is the
> preferred way so the "Depth" should be "depth" to match. Ditto for: "Color
> Mode" -> "Color mode".
>
> fine.
>
> - - -
>
> In the 'Adjust Time & Date' dialog:
>
> It's a kipi-plugin too. I'm the maintener of this tool.
>
> The labels on the two Sync checkboxes are confusing as the direction of
> synchronization is not clear. I would suggest something like:
>
> Update:  [x] Exif creation date [x] IPTC creation date
>
> ok
>
> - - -
>
> In the KML Export dialog:
>
> Kipi-plugin tool too.
>
> Use sentence case formatting for the labels.
>
> 'Pictures Altitude' -> 'Picture altitude'   (no 's' on Pictures either)
> 'Destination Directory -> 'Destination directory'
> 'File Name' -> 'File name'
> 'Icons size' -> 'Icon size'
> 'GPX File' -> 'GPX file'
> 'Time zone:' This label has a colon appended to it. Either remove it or
> make sure all the others have them as well.
> 'Track Width' -> 'Track width'
> 'Track Color' -> 'Track color'
> 'Track Altitude' -> 'Track altitude'
>
> Warning. If i remember, there is a patch against svn to polish this tool
> before to fix it. Look here :
>
> http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=139793#c21
>
> Gerhard, I have forget to apply this patch on svn (:=)))...
>
> - - -
>
> On a confirmation dialog I get:
>
> 'Sync all pictures metadata from all albums with digiKam database can take
> a while. Do you want to continue?'
>
> Too wordy and confusing, it should be written as:
>
> 'Updating the metadata database can take some time. Do you want to
> continue?'
>
> ok
>
> - - -
>
> Configure dialog
>
>     Metadata: Save image time stamp as tags (should be 'timestamp', one
> word)
>
> ok
>
>     Slide Show Settings:  Print camera aperture and focal length  (missing
> the 'length' part)
>
> I don't understand what is wrong here.
>
>     Kipi Plugins: There no need to prefix every checkbox label with 'KIPI',
> it is redundant.
>
> this one is a widget from libkipi. Report this problem on
> kde-imaging at kde.org. Angelo can take a look...
>
> - - -
>
> In the 'Email Images Options' dialog:
>
> It's a kipi-plugin tool. Nota : the maintener is unjoinable since th dumy
> kdemail.net mail server is down since a long time (:=(((
>
> 'Image List to Email' -> 'Images to EMail'
>
> fine for me.
>
> I would shorten the labels on the buttons on the left to just 'Add..' and
> 'Remove', the context is obvious and allows more room for the filenames.
>
> ok
>
> Mail Options:
>
> 'Change properties of images' -> 'Adjust image properties'
>
> ok
>
> (In English, you can generally eliminate the 'of' and tighten the text if
> you reverse the word order)
>
> 'Images Properties' -> 'Image Properties'
>
> 'New images size:' -> 'Sent image size:'
> 'New images compression:' -> 'Sent image quality level:'  (this makes more
> sense since a setting of '100' does not mean 100% compression!)
> 'Images file format:' -> 'Image file format'
>
> 'Maximum Email Size:' -> 'Maximum Email size limit:'
>
> ok fine for me.
>
> Gilles Caulier

I'm happy to take this on, but I need to find a little bit of time to 
concentrate, 2-3 days.

Gerhard

-- 
Hakuna matata
http://www.gerhard.fr
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/digikam-devel/attachments/20070424/1cf228a5/attachment.sig>


More information about the Digikam-devel mailing list