[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[2416] trunk/rkward/po/de.po

sjar at users.sourceforge.net sjar at users.sourceforge.net
Fri Mar 27 00:19:52 UTC 2009


Revision: 2416
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2416&view=rev
Author:   sjar
Date:     2009-03-27 00:19:52 +0000 (Fri, 27 Mar 2009)

Log Message:
-----------
* Updated version of the german translation by Jannis Vajen
	Proof reading by Stefan Roediger
To Do:
* Shortcuts need further proof reading
* Untranslated strings, mainly R specific term, need translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/de.po

Modified: trunk/rkward/po/de.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/de.po	2009-03-26 20:34:28 UTC (rev 2415)
+++ trunk/rkward/po/de.po	2009-03-27 00:19:52 UTC (rev 2416)
@@ -8,30 +8,24 @@
 # SJR <stefan_roediger at gmx.de>, 2006, 2007.
 # Thomas Friedrichsmeier <tfry at users.sourceforge.net>, 2006, 2007.
 # Stefan Roediger <stefan_roediger at gmx.de>, 2007.
-# Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>, 2007.
+# Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>, 2007, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 12:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-27 01:09+0100\n"
 "Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
 "Language-Team:  <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
-msgid ""
-"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
-"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
-msgstr ""
-"Das Objekt '%1' konnte nicht zum Bearbeiten geöffnet werden. Entweder "
-"existiert es nicht, oder RKWard unterstütze die Bearbeitung dieser Art von "
-"Objekten noch nicht."
+msgid "The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, or RKWard does not support editing this type of object, yet."
+msgstr "Das Objekt '%1' konnte nicht zum Bearbeiten geöffnet werden. Entweder existiert es nicht, oder RKWard unterstütze die Bearbeitung dieser Art von Objekten noch nicht."
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid "Cannot edit '%1'"
@@ -54,23 +48,16 @@
 msgstr "Fehler beim Laden des Workspace "
 
 #: agents/rkquitagent.cpp:41
-msgid ""
-"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
-"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
-msgstr ""
-"Bitte warten, bis noch laufende R-Kommandos beendet sind. Um sofort zu "
-"beenden bitte Cancel wählen (Warnung: Das könnte zu Datenverlust führen)"
+msgid "Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
+msgstr "Bitte warten bis noch laufende R-Kommandos beendet sind. Um sofort zu beenden bitte Abbrechen wählen (WARNUNG: Das könnte zu Datenverlust führen)"
 
 #: agents/rkquitagent.cpp:41
 msgid "Waiting for R to finish"
 msgstr "Warte auf Beenden von R"
 
 #: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
-msgstr ""
-"Kein Dateiname angegeben. Ihre Daten wurden NICHT gespeichert. Möchten Sie "
-"dennoch fortfahren?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgstr "Kein Dateiname angegeben. Ihre Daten wurden NICHT gespeichert. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
 
 #: agents/rksaveagent.cpp:73
 msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
@@ -89,37 +76,29 @@
 msgstr "Speichern gescheitert"
 
 #: agents/rksaveagent.cpp:86
-msgid ""
-"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
-"filename?"
-msgstr ""
-"Speichern in Datei '%1' gescheitert. Wollen Sie versuchen, die Datei unter "
-"einem anderen Dateinamen zu speichern?"
+msgid "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different filename?"
+msgstr "Speichern in Datei '%1' gescheitert. Wollen Sie versuchen, die Datei unter einem anderen Dateinamen zu speichern?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:281
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:57
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:281
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:361
 msgid "Done"
 msgstr "Erledigt"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:77
 msgid ""
-" For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
-"button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
+" For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Aus diesem Grund wurde die Ausführung vorerst gestoppt. Drücken Sie den "
-"\"Erledigt\"-Button, oder um diesen Dialog zu schließen, sobald Sie denken,"
-"dass es sicher ist, fortzufahren.\n"
+" Aus diesem Grund wurde die Ausführung vorerst gestoppt. Drücken Sie den \"Erledigt\"-Button, oder um diesen Dialog zu schließen, sobald Sie denken,dass es sicher ist, fortzufahren.\n"
 "\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:78
 msgid ""
-"The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
-"file(s) in question:\n"
+"The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the file(s) in question:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Die Datei(en) wurden in den Text-Fenstern geöffnet. Die folgende ist eine "
-"Liste der fraglichen Datei(en):\n"
+"Die Datei(en) wurden in den Text-Fenstern geöffnet. Die folgende ist eine Liste der fraglichen Datei(en):\n"
 "\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:82
@@ -127,121 +106,89 @@
 msgstr "Zeige Datei(en) "
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:83
-msgid ""
-"A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
-"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
-"commands, before you have read the file(s) in question."
-msgstr ""
-"Ein Kommando das in der R-Engine läuft möchte das Sie eine oder mehrere Datei"
-"(en) ansehen. RKWard kann nicht bestimmen ob es sicher ist die R Kommandos "
-"fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen haben."
+msgid "A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R commands, before you have read the file(s) in question."
+msgstr "Ein Kommando das in der R-Engine läuft möchte das Sie eine oder mehrere Datei(en) ansehen. RKWard kann nicht bestimmen ob es sicher ist die R Kommandos fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen haben."
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:95
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Datei(en) bearbeiten"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:96
-msgid ""
-"A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
-"commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
-msgstr ""
-"Ein Kommando das in der R-Engine läuft möchte das Sie eine oder mehrere Datei"
-"(en) bearbeiten. RKWard kann nicht bestimmen ob es sicher ist die R "
-"Kommandos fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen/"
-"bearbeitet (und gespeichert) haben."
+msgid "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
+msgstr "Ein Kommando das in der R-Engine läuft möchte das Sie eine oder mehrere Datei(en) bearbeiten. RKWard kann nicht bestimmen ob es sicher ist die R Kommandos fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen/bearbeitet (und gespeichert) haben."
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:111
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"The following of the above files were not readable and have not been "
-"opened:\n"
+"The following of the above files were not readable and have not been opened:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Die folgenden der obigen Dateien waren nicht lesbar und wurden nicht "
-"geöffnet:\n"
+"Die folgenden der obigen Dateien waren nicht lesbar und wurden nicht geöffnet:\n"
 "\n"
 
 #: core/renvironmentobject.cpp:91
 msgid ""
-"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
-"retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
-"this package will not appear in the object browser, and there will be no "
-"object name completion or function argument hinting for objects in this "
-"package.\n"
-"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, "
-"that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-"
-">Configure RKWard->Workspace."
+"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for retrieving structure information. Practically this means, the objects in this package will not appear in the object browser, and there will be no object name completion or function argument hinting for objects in this package.\n"
+"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings->Configure RKWard->Workspace."
 msgstr ""
-"Das Paket '%1' (welches Sie wahrscheinlich geladen haben) ist gegenwärtig "
-"für den Erhalt von Strukturinformationen auf die schwarze Liste gesetzt. "
-"Dies bedeutet insbesondere das die Objekte in diesem Paket nicht im "
-"Objektbrowser erscheinen und es wird keine Vervollständigung der Objektnamen "
-"oder Hinweise für Funktionsargumente in diesem Paket geben.\n"
-"Pakete werden typischerweise auf die schwarze Liste gesetzt, wenn sie große "
-"Datenmengen enthalten, was zu lang zum Laden brauchen würde. Um dieses Paket "
-"nicht mehr zu listen, gehen Sie zu den Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -"
-"> Workspace."
+"Das Paket '%1' (welches Sie wahrscheinlich geladen haben) ist gegenwärtig für den Erhalt von Strukturinformationen auf die schwarze Liste gesetzt. Dies bedeutet insbesondere das die Objekte in diesem Paket nicht im Objektbrowser erscheinen und es wird keine Vervollständigung der Objektnamen oder Hinweise für Funktionsargumente in diesem Paket geben.\n"
+"Pakete werden typischerweise auf die schwarze Liste gesetzt, wenn sie große Datenmengen enthalten, was zu lang zum Laden brauchen würde. Um dieses Paket nicht mehr zu listen, gehen Sie zu den Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -> Workspace."
 
 #: core/renvironmentobject.cpp:91
 msgid "Package blacklisted"
 msgstr "Paket auf die schwarze Liste gesetzt"
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:66
-msgid ""
-"The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
-"object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
-msgstr ""
-"Das Objekt '%1' wurde vom Workspace entfernt oder in einen anderen Objekttyp "
-"umgewandelt, aber es ist gegenwärtig zur Bearbeitung geöffnet. Wollen Sie es "
-"wiederherstellen?"
+msgid "The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
+msgstr "Das Objekt '%1' wurde vom Workspace entfernt oder in einen anderen Objekttyp umgewandelt, aber es ist gegenwärtig zur Bearbeitung geöffnet. Wollen Sie es wiederherstellen?"
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:66
 msgid "Restore object?"
 msgstr "Objekte wiederherstellen?"
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:75
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
-"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
-"back."
-msgstr ""
-"Möchten Sie das Objekt '%1' wirklich entfernen? Das Objekt ist derzeit zur "
-"Bearbeitung geöffnet, es wird auch vom Editor entfernt. Es gibt keine "
-"Möglichkeit es wiederherzustellen."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it back."
+msgstr "Möchten Sie das Objekt '%1' wirklich entfernen? Das Objekt ist derzeit zur Bearbeitung geöffnet, es wird auch vom Editor entfernt. Es gibt keine Möglichkeit es wiederherzustellen."
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:75 core/rkmodificationtracker.cpp:80
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:75
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:80
 msgid "Remove object?"
 msgstr "Objekt entfernen?"
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:80
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
-msgstr ""
-"Wollen Sie das Objekt '%1' wirklich entfernen? Es gibt keine Möglichkeit es "
-"wieder herzustellen."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgstr "Wollen Sie das Objekt '%1' wirklich entfernen? Es gibt keine Möglichkeit es wieder herzustellen."
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:304
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
-#: plugin/rkformula.cpp:78 plugin/rkvarslot.cpp:55
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:333
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:304
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
+#: plugin/rkformula.cpp:78
+#: plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
-#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:572 misc/rkobjectlistview.cpp:168
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:334
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:572
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:168
 msgid "Label"
 msgstr "Kennzeichen"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:335 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:573
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:167 rbackend/rcommandstack.cpp:399
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:335
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:573
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:167
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:399
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:336 misc/rkobjectlistview.cpp:169
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:336
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:169
 msgid "Class"
 msgstr "Klasse"
 
@@ -263,7 +210,7 @@
 
 #: core/robject.cpp:117
 msgid "Usage: "
-msgstr "Verwendung:"
+msgstr "Verwendung: "
 
 #: core/robject.cpp:119
 msgid "Data frame"
@@ -287,7 +234,7 @@
 
 #: core/robject.cpp:128
 msgid "Data Type:"
-msgstr "Daten Typ:"
+msgstr "Datentyp:"
 
 #: core/robject.cpp:130
 msgid "Environment"
@@ -295,11 +242,11 @@
 
 #: core/robject.cpp:135
 msgid "Length: "
-msgstr "Länge:"
+msgstr "Länge: "
 
 #: core/robject.cpp:137
 msgid "Dimensions: "
-msgstr "Dimensionen:"
+msgstr "Dimensionen: "
 
 #: core/robject.cpp:145
 msgid "Class(es):"
@@ -316,11 +263,11 @@
 
 #: dataeditor/editformatdialog.cpp:47
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links"
 
 #: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts"
 
 #: dataeditor/editformatdialog.cpp:54
 msgid "Decimal Places"
@@ -343,28 +290,21 @@
 msgstr "Formatierung für '%1'"
 
 #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
-"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
-"set them to empty."
-msgstr ""
-"Levels können nur aufeinander folgende Ganzzahlen, beginnend mit 1, "
-"zugewiesen werden. Warnung: Wenn Sie ein Level entfernen, können sich die "
-"Indizes anderer Level verändern und folglich die Werte der Faktoren "
-"verändern!"
+msgid "Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the index column is read only). To remove levels at the end of the list, just set them to empty."
+msgstr "Levels können nur aufeinander folgende Ganzzahlen, beginnend mit 1, zugewiesen werden (Indexspalte kann nur gelesen werden). Um Levels am Ende der Lister zu entfernen, einfach als leer setzten."
 
 #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:229
 msgid "Levels / Value labels for '%1'"
-msgstr "Levels / Label-Werte für '%1'"
+msgstr "Level / Label-Werte für '%1'"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62
+#: robjectbrowser.cpp:187
 #: robjectbrowser.cpp:221
 msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
-msgstr ""
-"Der Name den Sie angegeben haben wird bereits verwendet oder ist nicht "
-"zulässig. Umbenannt zu %1"
+msgstr "Der Name den Sie angegeben haben wird bereits verwendet oder ist nicht zulässig. Umbenannt zu %1"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62
+#: robjectbrowser.cpp:187
 #: robjectbrowser.cpp:221
 msgid "Invalid Name"
 msgstr "Unzulässiger Name"
@@ -390,20 +330,12 @@
 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein"
 
 #: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
-msgid ""
-"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
-"boundaries"
-msgstr ""
-"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein, ohne die "
-"Tabellenbegrenzung zu überschreiten"
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's boundaries"
+msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein, ohne die Tabellenbegrenzung zu überschreiten"
 
 #: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
-msgid ""
-"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
-"boundaries of the current selection"
-msgstr ""
-"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein, ohne die "
-"Grenzen der Auswahl zu überschreiten"
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the boundaries of the current selection"
+msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein, ohne die Grenzen der Auswahl zu überschreiten"
 
 #: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:76
 msgid "Cutting selection..."
@@ -417,18 +349,18 @@
 msgid "Inserting clipboard contents..."
 msgstr "Zwischenablageinhalt einfügen..."
 
-#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:214 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:457
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:214
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:457
 msgid "Type on these fields to add new columns"
-msgstr ""
+msgstr "Hier eingeben, um neue Spalten hinzuzufügen"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:215
 msgid "Type on these fields to add new rows"
-msgstr ""
+msgstr "Hier eingeben, um neue Zeilen hinzuzufügen"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "#New Variable#"
-msgstr "Variable"
+msgstr "#Neue Variable#"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:574
 msgid "Format"
@@ -440,11 +372,11 @@
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:98
 msgid "Enable editing"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten anschalten"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:146
 msgid " [read-only]"
-msgstr ""
+msgstr "[nur lesen]"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:186
 msgid "Insert new variable left"
@@ -459,14 +391,12 @@
 msgstr "Lösche diese Variable"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Insert new case above (at %1)"
-msgstr "Füge neuen Fall oberhalb ein"
+msgstr "Füge neuen Fall oberhalb ein (bei %1)"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "Insert new case below (at %1)"
-msgstr "Füge neuen Fall unterhalb ein"
+msgstr "Füge neuen Fall unterhalb ein (bei %1)"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:221
 msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
@@ -478,17 +408,18 @@
 
 #: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
 msgid "File format: "
-msgstr "Dateiformat"
+msgstr "Dateiformat: "
 
 #: dialogs/rkimportdialog.cpp:46
 msgid "No plugins defined for context '%1'"
-msgstr "Für den Kontext '%1' wurde kein Plug-In definiert"
+msgstr "Keine Plugins definiert für den Kontext '%1'"
 
 #: dialogs/rkimportdialog.cpp:51
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:362
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58
+#: rkward.cpp:362
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Konfiguriere Pakete"
 
@@ -496,7 +427,8 @@
 msgid "Local packages"
 msgstr "Lokale Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67
+#: robjectbrowser.cpp:117
 #: robjectviewer.cpp:166
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisierung"
@@ -511,8 +443,7 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
-msgstr ""
-"Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden."
+msgstr "Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
 msgid "Installing packages"
@@ -520,32 +451,29 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
 msgid "Installation process died with exit code %1"
-msgstr ""
+msgstr "Der Installationsprozess endete mit Code %1"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:269
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum Beispiel "
-"das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren der Anwendung "
-"unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von Paketen."
+msgid "There are no safeguards against removing essential packages. For example, unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. Please be careful about the packages you unload."
+msgstr "Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum Beispiel das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren der Anwendung unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von Paketen."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:286
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Installierte Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
 msgid "Location"
 msgstr "Speicherstelle"
 
@@ -562,25 +490,16 @@
 msgstr "Geladene Pakete"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
-msgid ""
-"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
-"transcript below for details"
-msgstr ""
-"Beim Versuch zu laden / entladen ist ein Fehler aufgetreten /. Bitte "
-"Transkript unterhalb für Details ansehen"
+msgid "There has been an error while trying to load / unload packages. See transcript below for details"
+msgstr "Beim Versuch zu laden / entladen ist ein Fehler aufgetreten /. Bitte Transkript unterhalb für Details ansehen"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "Fehler beim bearbeiten der Pakete"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:465
-msgid ""
-"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
-"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Um herauszufinden von welchen Paketen ein Update verfügbar ist wählen Sie "
-"bitte \"Hole Liste\". Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
+msgid "In order to find out, which of your installed packaged have an update available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet connection."
+msgstr "Um herauszufinden von welchen Paketen ein Update verfügbar ist wählen Sie bitte \"Hole Liste\". Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
 msgid "Local Version"
@@ -590,7 +509,8 @@
 msgid "Online Version"
 msgstr "Online Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:481 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:641
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:481
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:641
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Hole Liste"
 
@@ -607,28 +527,17 @@
 msgstr "[Keine aktuellere Version verfügbar]"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599
-msgid ""
-"Please stand by while determining, which packages have an update available "
-"online."
-msgstr ""
-"Bitte haben Sie etwas Geduld während überprüft wird Pakete online eine "
-"aktualisiert Version zur bereitstellen."
+msgid "Please stand by while determining, which packages have an update available online."
+msgstr "Bitte haben Sie etwas Geduld während überprüft wird Pakete online eine aktualisiert Version zur bereitstellen."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
 msgid "Fetching list"
 msgstr "Lade Liste"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:626
-msgid ""
-"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
-"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
-"Click \"Fetch List\" to find out, which packages are available. This feature "
-"requires a working internet connection."
-msgstr ""
-"Es sind viele Pakete bei CRAN (Comprehensive R Archive Network) und anderen "
-"Repositories verfügbar (wähle \"Konfiguriere Pakete\" um mehr Quellen "
-"hinzuzufügen). Klicke \"Hole Liste\" um herauszufinden welche Pakete "
-"verfügbar sind. Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
+msgid "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). Click \"Fetch List\" to find out, which packages are available. This feature requires a working internet connection."
+msgstr "Es sind viele Pakete bei CRAN (Comprehensive R Archive Network) und anderen Repositories verfügbar (wähle \"Konfiguriere Pakete\" um mehr Quellen hinzuzufügen). Klicke \"Hole Liste\" um herauszufinden welche Pakete verfügbar sind. Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:643
 msgid "Install Selected"
@@ -640,20 +549,11 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-msgstr ""
-"Bitte haben Sie etwas Geduld während die Liste verfügbarer Pakete "
-"heruntergeladen wird."
+msgstr "Bitte haben Sie etwas Geduld während die Liste verfügbarer Pakete heruntergeladen wird."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:749
-msgid ""
-"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
-"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
-"add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
-msgstr ""
-"Die Pakete die von Backend angefordert wurden (\"%1\") sind nicht in den "
-"Paket Repositories. Möglicherweise ist der Paketname falsch. Oder "
-"möglicherweise benötigen sie zusätzliche Repositories mittels dem "
-"\"Konfiguriere Repositories\"-Button."
+msgid "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
+msgstr "Die Pakete die von Backend angefordert wurden (\"%1\") sind nicht in den Paket Repositories. Möglicherweise ist der Paketname falsch. Oder möglicherweise benötigen sie zusätzliche Repositories mittels dem \"Konfiguriere Repositories\"-Button."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:749
 msgid "Package not available"
@@ -668,23 +568,8 @@
 msgstr "Beinhalte Abhängigkeiten"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-msgid ""
-"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
-"current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
-"can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
-"password). Otherwise you'll have to chose a different library location to "
-"install to (if none are writable, you will probably want to use the "
-"\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
-"packages to)."
-msgstr ""
-"Mit den gegenwärtigen Nutzerrechten haben keine Schreibrechte um in das "
-"Verzeichnis (%1) zu installieren. Wenn Sie der Administrator dieses Rechners "
-"sind können Sie versuchen diese Pakete als root (Sie werden nach dem "
-"Passwort gefragt werden) zu installieren. Anderenfalls müssen Sie einen "
-"anderen Speicherort für Ihre Bibliotheken finden in den Sie installieren "
-"können (wenn keiner beschreibbar ist, dann möchten Sie möglicherweise den "
-"\"Konfiguriere Repositories\"-Button verwenden um ein beschreibbares "
-"Verzeichnis für die Installation Ihrer Pakete zu wählen)."
+msgid "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root password). Otherwise you'll have to chose a different library location to install to (if none are writable, you will probably want to use the \"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install packages to)."
+msgstr "Mit den gegenwärtigen Nutzerrechten haben keine Schreibrechte um in das Verzeichnis (%1) zu installieren. Wenn Sie der Administrator dieses Rechners sind können Sie versuchen diese Pakete als root (Sie werden nach dem Passwort gefragt werden) zu installieren. Anderenfalls müssen Sie einen anderen Speicherort für Ihre Bibliotheken finden in den Sie installieren können (wenn keiner beschreibbar ist, dann möchten Sie möglicherweise den \"Konfiguriere Repositories\"-Button verwenden um ein beschreibbares Verzeichnis für die Installation Ihrer Pakete zu wählen)."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
 msgid "Selected library location not writable"
@@ -692,12 +577,11 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
 msgid "Become root"
-msgstr "Werden sie root"
+msgstr "Werden Sie root"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-#, fuzzy
 msgid "&Cancel"
-msgstr "Abgebrochen"
+msgstr "&Abbrechen"
 
 #: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:54
 msgid "Context:"
@@ -707,11 +591,13 @@
 msgid "What would you like to do?"
 msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?"
 
-#: dialogs/startupdialog.cpp:58 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:67
+#: dialogs/startupdialog.cpp:58
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:67
 msgid "Start with an empty workspace"
 msgstr "Starte mit leerem Workspace"
 
-#: dialogs/startupdialog.cpp:60 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:68
+#: dialogs/startupdialog.cpp:60
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:68
 msgid "Start with an empty table"
 msgstr "Starte mit leerer Tabelle"
 
@@ -733,17 +619,15 @@
 
 #: main.cpp:74
 msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
-msgstr "Wortfülle der \"Debugger\" Nachricht (0-5)"
+msgstr "Wortfülle der Debugger-Nachricht (0-5)"
 
 #: main.cpp:75
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
 msgstr "Maskieren für Komponenten die debugt werden sollen (siehe debug.h)"
 
 #: main.cpp:76
-msgid ""
-"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
-"the command)"
-msgstr ""
+msgid "Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with the command)"
+msgstr "Debugger (Schließen sie sämtliche Parameter für den Debugger mit den jeweiligen Befehlen in einfache Anführungszeichen ('') ein)"
 
 #: main.cpp:77
 #, fuzzy
@@ -756,21 +640,31 @@
 
 #: main.cpp:79
 msgid "Frontend to the R statistics language"
-msgstr ""
+msgstr "Frontend für die Statistiksprache R"
 
 #: main.cpp:79
 msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
-#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
+#: main.cpp:80
+#: main.cpp:81
+#: main.cpp:82
+#: main.cpp:83
+#: main.cpp:85
+#: main.cpp:86
+#: main.cpp:87
+#: main.cpp:88
+#: main.cpp:89
+#: main.cpp:90
+#: main.cpp:91
+#: main.cpp:92
 #: main.cpp:93
 msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
 
 #: main.cpp:80
 msgid "Project leader / main developer"
-msgstr "Projekt Leiter / Hauptentwickler"
+msgstr "Projektleiter / Hauptentwickler"
 
 #: main.cpp:81
 msgid "C++ coder since 0.2.9"
@@ -782,11 +676,11 @@
 
 #: main.cpp:83
 msgid "Many plugins, suggestions"
-msgstr "Viele Plug-Ins, Vorschläge, "
+msgstr "Viele Plug-Ins, Vorschläge"
 
 #: main.cpp:84
 msgid "Contributors in alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "Mitwirkende in alphabetischer Reihenfolge"
 
 #: main.cpp:85
 msgid "Several helpful comments and discussions"
@@ -814,7 +708,7 @@
 
 #: main.cpp:91
 msgid "Translation, Suggestions, plugins"
-msgstr "Übersetzungen, Vorschläge und Plug-ins"
+msgstr "Übersetzungen, Vorschläge und Plugins"
 
 #: main.cpp:92
 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
@@ -830,9 +724,7 @@
 
 #: main.cpp:94
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
-msgstr ""
-"Sorry, falls Sie nicht erwähnt wurden. Bitte kontaktieren Sie uns falls Sie "
-"ihren Namen hier nicht finden."
+msgstr "Entschuldigung, falls Sie nicht erwähnt wurden. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie ihren Namen hier nicht finden."
 
 #: misc/multistringselector.cpp:48
 msgid "Filename"
@@ -840,12 +732,11 @@
 
 #: misc/multistringselector.cpp:54
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen"
 
 #: misc/multistringselector.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "Umbenennen"
+msgstr "Entfernen"
 
 #: misc/multistringselector.cpp:64
 msgid "Up"
@@ -857,7 +748,7 @@
 
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:42
 msgid "Configure Defaults"
-msgstr "Konfiguriere Defaults"
+msgstr "Konfiguriere Standardeinstellungen"
 
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:162
 msgid "All Environments"
@@ -871,7 +762,8 @@
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165
+#: robjectbrowser.cpp:280
 msgid "Functions"
 msgstr "Funktionen"
 
@@ -888,13 +780,11 @@
 msgstr "Zeige Felder"
 
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:210
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
-msgstr ""
-"<b>Es gab Fehler und / oder Warnungen! Betrachten Sie das Transkript "
-"unterhalb</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgstr "<b>Es gab Fehler und / oder Warnungen! Betrachten Sie das Transkript unterhalb</b>"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:220 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:220
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
@@ -904,23 +794,23 @@
 msgstr "Ausgabe:"
 
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Errors / Warnings"
-msgstr "Fehler / Warnungen:"
+msgstr "Fehler / Warnungen"
 
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Fehler / Warnungen:"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:244 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
-#: rkconsole.cpp:842 robjectviewer.cpp:170
-#, fuzzy
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:244
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
+#: rkconsole.cpp:842
+#: robjectviewer.cpp:170
 msgid "Cancel"
-msgstr "Abgebrochen"
+msgstr "Abbrechen"
 
 #: misc/rksaveobjectchooser.cpp:41
 msgid "Object name to save to"
-msgstr "Objektname wohin gespeichert werden soll:"
+msgstr "Objektname, wohin gespeichert werden soll"
 
 #: misc/rksaveobjectchooser.cpp:85
 msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
@@ -944,19 +834,15 @@
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:62
 msgid "&Function reference"
-msgstr "&Funktions Referenz"
+msgstr "&Funktionsreferenz"
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:63
 msgid "Could not open file for reading"
 msgstr "Datei konnte zum Lesen nicht geöffnet werden"
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:65
-msgid ""
-"Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
-"Expect further errors to be reported below"
-msgstr ""
-"Fehler beim parsen der XML-Datei. Fehlermeldung war: '%1' in Zeile '%2', "
-"Spalte '%3'. Weitere Fehler sind weiter unten angegeben"
+msgid "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. Expect further errors to be reported below"
+msgstr "Fehler beim parsen der XML-Datei. Fehlermeldung war: '%1' in Zeile '%2', Spalte '%3'. Weitere Fehler sind weiter unten angegeben"
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:176
 msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
@@ -984,18 +870,19 @@
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:308
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
-msgstr ""
-"Illegaler Attributwert. Erlaubt sind nur Werte die Werte '%1' und '%2'."
+msgstr "Illegaler Attributwert. Erlaubt sind nur Werte die Werte '%1' und '%2'."
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:319
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "XML-parsing '%1' "
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:103 plugin/rkcomponentmap.cpp:284
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:103
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:284
 msgid "(no label)"
 msgstr "(kein Label)"
 
-#: plugin/rkdropdown.cpp:42 plugin/rkradio.cpp:45
+#: plugin/rkdropdown.cpp:42
+#: plugin/rkradio.cpp:45
 msgid "Select one:"
 msgstr "Wähle eine:"
 
@@ -1029,7 +916,7 @@
 
 #: plugin/rkinput.cpp:50
 msgid "Enter text"
-msgstr "Gebe Text ein"
+msgstr "Text eingeben"
 
 #: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
 msgid "Enter filename"
@@ -1039,7 +926,8 @@
 msgid "Select"
 msgstr "Wähle"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:252
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42
+#: rkward.cpp:252
 msgid "my.data"
 msgstr "meine.daten"
 
@@ -1057,7 +945,7 @@
 
 #: plugin/rkpreviewbox.cpp:169
 msgid "Preview disabled"
-msgstr "Vorschau aktiviert"
+msgstr "Vorschau deaktiviert"
 
 #: plugin/rkpreviewbox.cpp:173
 msgid "Preview up to date"
@@ -1072,34 +960,30 @@
 msgstr "Vorschau ist (noch) nicht möglich"
 
 #: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
-msgid ""
-"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
-"('%1'). Please refer to stdout for details."
-msgstr ""
-"Beim Versuch die Beschreibung dieses Plug-Ins zu lese, ist ein Fehler "
-"aufgetreten ('%1'). Bitte berufen Sie sich auf stdout für Details."
+msgid "There has been an error while trying to parse the description of this plugin ('%1'). Please refer to stdout for details."
+msgstr "Beim Versuch die Beschreibung dieses Plug-Ins zu lese, ist ein Fehler aufgetreten ('%1'). Bitte berufen Sie sich auf stdout für Details."
 
 #: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "Konnte Plug-In nicht erzeugen"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:95 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:95
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380
 msgid "Submit"
-msgstr "Übergeben"
+msgstr "Übermitteln"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:100 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:369
-#, fuzzy
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:100
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:369
 msgid "Close"
-msgstr "Geschlossen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Help"
-msgstr "R Hilfe"
+msgstr "Hilfe"
 
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
 msgid "Use Wizard"
-msgstr "Nuzte Wizard"
+msgstr "Nutze Wizard"
 
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
 msgid "Code"
@@ -1110,18 +994,16 @@
 msgstr "Beim Ausführen. Bitte warten"
 
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:305
-msgid ""
-"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
-"Click 'Submit' to run the command(s)."
-msgstr ""
-"Unten können Sie die Befehle sehen die entsprechend Ihrer Einstellungen "
-"gemacht wurden. Klicken Sie 'Übergeben'um die Befehle auszuführen."
+msgid "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. Click 'Submit' to run the command(s)."
+msgstr "Unten können Sie die Befehle sehen die entsprechend Ihrer Einstellungen gemacht wurden. Klicken Sie 'Übergeben'um die Befehle auszuführen."
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:357 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:375
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:357
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:375
 msgid "Next >"
 msgstr "Nächstes >"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:367 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:385
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:367
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:385
 msgid "< Back"
 msgstr "< Zurück"
 
@@ -1135,7 +1017,7 @@
 
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:350
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Läuft"
 
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:353
 msgid "Cancelled"
@@ -1146,27 +1028,24 @@
 msgstr "Kommando Stapel"
 
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "Command Chain"
-msgstr "Kommando"
+msgstr "Kommandokette"
 
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:368
 msgid "Closed"
 msgstr "Geschlossen"
 
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:369
-#, fuzzy
 msgid "Waiting"
-msgstr "Öffnen (Warten)"
+msgstr "Warten"
 
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:398
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:400
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "R StartUp"
+msgstr "Status"
 
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:401
 msgid "Description"
@@ -1174,70 +1053,31 @@
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:84
 msgid "R Startup"
-msgstr "R StartUp"
+msgstr "R Start"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:210
-msgid ""
-"There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
-"occurred:\n"
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem beim Start vom R Backend. Die folgenden Fehler traten "
-"auf:\n"
+msgid "There was a problem starting the R backend. The following error(s) occurred:\n"
+msgstr "Es gab ein Problem beim Start vom R Backend. Die folgenden Fehler traten auf:\n"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:212
-msgid ""
-"\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
-"communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
-"this library is not present. Likely RKWard will even crash. The 'rkward' R-"
-"library should have been included in your distribution or RKWard, and should "
-"have been set up when you ran 'make install'. Please try 'make install' "
-"again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
-msgstr ""
-"\t- Die'rkward' R-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Diese Bibliothek "
-"wird für die Kommunikation zwischen R und RKWard benötigt. Vieles wird nicht "
-"korrekt funktionieren, wenn diese Bibliothek nicht vorhanden ist. "
-"Wahrscheinlich wird RKWard sogar abstürzen. Die 'rkward' R-Bibliothek sollte "
-"in Ihrer Distribution oder RKWard enthalten sein und sollte angelegt werden, "
-"wenn Sie 'make install'ausführen. Bitte versuchen Sie 'make install' "
-"nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen Fehlern.Sie sollten "
-"RKWard nun beenden.\n"
+msgid "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for communication between R and RKWard and many things will not work properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. The 'rkward' R-library should have been included in your distribution or RKWard, and should have been set up when you ran 'make install'. Please try 'make install' again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
+msgstr "\t- Die'rkward' R-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Diese Bibliothek wird für die Kommunikation zwischen R und RKWard benötigt. Vieles wird nicht korrekt funktionieren, wenn diese Bibliothek nicht vorhanden ist. Wahrscheinlich wird RKWard sogar abstürzen. Die 'rkward' R-Bibliothek sollte in Ihrer Distribution oder RKWard enthalten sein und sollte angelegt werden, wenn Sie 'make install'ausführen. Bitte versuchen Sie 'make install' nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen Fehlern.Sie sollten RKWard nun beenden.\n"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:215
-msgid ""
-"\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
-"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
-"files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
-"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.\n"
-msgstr ""
-"\t-Es gab ein Problem beim öffnen der Dateien die für die Kommunikation mit "
-"R notwendig sind. Dies ist meistens auf die Angabe eines falschen "
-"Speicherorts für diese Dateien zurückzuführen. Überprüfen Sie bitte ob Sie "
-"den den Speicherort der log-Dateien (Einstellungen->Konfiguriere "
-"Einstellungen->Logfiles) konfiguriert haben und starten Sie RKWard erneut.\n"
+msgid "\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these files. Check whether you have correctly configured the location of the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.\n"
+msgstr "\t-Es gab ein Problem beim öffnen der Dateien die für die Kommunikation mit R notwendig sind. Dies ist meistens auf die Angabe eines falschen Speicherorts für diese Dateien zurückzuführen. Überprüfen Sie bitte ob Sie den den Speicherort der log-Dateien (Einstellungen->Konfiguriere Einstellungen->Logfiles) konfiguriert haben und starten Sie RKWard erneut.\n"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:218
-msgid ""
-"\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely "
-"RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
-msgstr ""
-"\t-Ein nicht spezifizierter Fehler ist aufgetreten der noch nicht von RKWard "
-"gehandhabt werden kann. Wahrscheinlich wird RKWard nicht richtig "
-"funktionieren. Bitte überprüfen Sie ihr Setup.\n"
+msgid "\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
+msgstr "\t-Ein nicht spezifizierter Fehler ist aufgetreten der noch nicht von RKWard gehandhabt werden kann. Wahrscheinlich wird RKWard nicht richtig funktionieren. Bitte überprüfen Sie ihr Setup.\n"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:220
 msgid "Error starting R"
 msgstr "Fehler beim Start von R"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:350
-msgid ""
-"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
-"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
-"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
-"needed package."
-msgstr ""
-"Das R-Backend fragt nach den Paket '%1'um die aktuelle Aufgabe "
-"durchzuführen. Es wird das Paket-Management-Tool geöffnet. Von dort können "
-"Sie versuchen, das benötigte Paket zu finden und zu installieren."
+msgid "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the package-management tool, and there you can try to locate and install the needed package."
+msgstr "Das R-Backend fragt nach den Paket '%1'um die aktuelle Aufgabe durchzuführen. Es wird das Paket-Management-Tool geöffnet. Von dort können Sie versuchen, das benötigte Paket zu finden und zu installieren."
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:350
 msgid "Require package '%1'"
@@ -1246,25 +1086,11 @@
 #: rbackend/rinterface.cpp:379
 #, fuzzy
 msgid ""
-"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
-"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
-"this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. "
-"Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save "
-"your workspace before proceeding.\n"
-"If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to "
-"close those first (this will probably be auto-detected in later versions of "
-"RKWard). In this case, please chose 'Cancel' now, then close the data "
-"windows, save, and retry."
+"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save your workspace before proceeding.\n"
+"If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to close those first (this will probably be auto-detected in later versions of RKWard). In this case, please chose 'Cancel' now, then close the data windows, save, and retry."
 msgstr ""
-"Ein Befehl im R-Backend versucht die Zeichenkodierung zu ändern. RKWard "
-"unterstützt dies und wird versuchen die neue Lokalisierung anzupassen. Diese "
-"Operation kann heikle Fehler verursachen, wenn gegenwärtig Datenfenster "
-"geöffnet sind. Ferner wurde die Funktion nicht intensiv getestet und daher "
-"ist es ratsam den Workspace vor weiteren Schritten zu speichern.\n"
-"Falls noch Dateneditoren offen sind, wird empfohlen diese zunächst zu "
-"schließen (dies wird vermutlich in zukünftigen Version von RKWard "
-"automatisch geschehen). In diesem Fall wählen Sie bitte 'Abbrechen', dann "
-"schließen Sie das Datenfenster, sichern alles und versuchen es nochmals."
+"Ein Befehl im R-Backend versucht die Zeichenkodierung zu ändern. RKWard unterstützt dies und wird versuchen die neue Lokalisierung anzupassen. Diese Operation kann heikle Fehler verursachen, wenn gegenwärtig Datenfenster geöffnet sind. Ferner wurde die Funktion nicht intensiv getestet und daher ist es ratsam den Workspace vor weiteren Schritten zu speichern.\n"
+"Falls noch Dateneditoren offen sind, wird empfohlen diese zunächst zu schließen (dies wird vermutlich in zukünftigen Version von RKWard automatisch geschehen). In diesem Fall wählen Sie bitte 'Abbrechen', dann schließen Sie das Datenfenster, sichern alles und versuchen es nochmals."
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:379
 msgid "Locale change"
@@ -1283,54 +1109,31 @@
 msgstr "Die R-Engine ist auf einen fatalen Fehler getroffen:\n"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:430
-msgid ""
-"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
-"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
-"all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any open "
-"command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit "
-"RKWard after that. Sorry!"
-msgstr ""
-"Es wir unverzüglich beendet. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine Funktionen "
-"die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. Insbesondere können "
-"Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den Workspace speichern. "
-"Möglicherweise hat R bereits den Workspace gespeichert. Sie können "
-"allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, Ausgaben, oder Daten aus dem "
-"offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie RKWard hiernach. Sorry!"
+msgid "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!"
+msgstr "Es wir unverzüglich beendet. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den Workspace speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace gespeichert. Sie können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, Ausgaben, oder Daten aus dem offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie RKWard hiernach. Sorry!"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:431 rbackend/rinterface.cpp:436
+#: rbackend/rinterface.cpp:431
+#: rbackend/rinterface.cpp:436
 msgid "R engine has died"
 msgstr "R-Engine ist 'gestorben'"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:434
 msgid "The R engine has shut down with status: "
-msgstr "Die R Engine wurde beendet mit dem Status:"
+msgstr "Die R-Engine wurde beendet mit dem Status: "
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:435
 msgid ""
 "\n"
-"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
-"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
-"all, not even save the workspace. Hopefully, however, R has already saved "
-"the workspace. What you can do, however, is save any open command-files, the "
-"output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
-"happened. Sorry!"
+"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at all, not even save the workspace. Hopefully, however, R has already saved the workspace. What you can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this happened. Sorry!"
 msgstr ""
 "\n"
-"Es wird unverzüglich geschlossen werden. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine "
-"Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. "
-"Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den Workspace "
-"speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace gespeichert. Sie "
-"können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, Ausgaben, oder Daten aus "
-"dem offenen Daten-Editoren sichern. Schließen Sie RKWard danach.\n"
-"Dies dieser Zustand NIEMALS eintreten sollte senden Sie bitte eine "
-"aussagekräftige E-Mail mit der Beschreibung was passierte an rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net. Entschuldigung!"
+"Es wird unverzüglich geschlossen werden. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den Workspace speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace gespeichert. Sie können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, Ausgaben, oder Daten aus dem offenen Daten-Editoren sichern. Schließen Sie RKWard danach.\n"
+"Dies dieser Zustand NIEMALS eintreten sollte senden Sie bitte eine aussagekräftige E-Mail mit der Beschreibung was passierte an rkward-devel at lists.sourceforge.net. Entschuldigung!"
 
 #: rkconsole.cpp:109
 msgid "R Console"
-msgstr "R Konsole"
+msgstr "R-Konsole"
 
 #: rkconsole.cpp:587
 msgid "Syntax error\n"
@@ -1348,23 +1151,15 @@
 msgid "Copy selection literally"
 msgstr "Kopiere Auswahl wörtlich"
 
-#: rkconsole.cpp:817 windows/rkcommandlog.cpp:277
-#, fuzzy
+#: rkconsole.cpp:817
+#: windows/rkcommandlog.cpp:277
 msgid "Configure"
-msgstr "Konfiguriere RKWard"
+msgstr "Konfigurieren"
 
 #: rkconsole.cpp:842
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
-"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
-"have started to enter text in the console). Do you want to bypass the "
-"console this one time, or do you want to try again later?"
-msgstr ""
-"Sie haben RKWard konfiguriert Skriptbefehle in der Konsole auszuführen. "
-"Jedoch diese Konsole ist gerade beschäftigt (entweder ein Befehl läuft oder "
-"Sie haben begonnen Text in die Konsole einzugeben). Wollen Sie die Konsole "
-"diesesmal umgehen oder möchten Sie es später nocheinmal versuchen?"
+msgid "You have configured RKWard to run script commands through the console. However, the console is currently busy (either a command is running, or you have started to enter text in the console). Do you want to bypass the console this one time, or do you want to try again later?"
+msgstr "Sie haben RKWard konfiguriert Skriptbefehle in der Konsole auszuführen. Jedoch diese Konsole ist gerade beschäftigt (entweder ein Befehl läuft oder Sie haben begonnen Text in die Konsole einzugeben). Wollen Sie die Konsole diesesmal umgehen oder möchten Sie es später nocheinmal versuchen?"
 
 #: rkconsole.cpp:842
 msgid "Console is busy"
@@ -1375,30 +1170,21 @@
 msgstr "Konsole umgehen"
 
 #: rkward.cpp:213
-msgid ""
-"RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
-"helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by "
-"filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any other "
-"form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more information."
-msgstr ""
-"RKWard hat in den vergangenen Monaten große Fortschritte gemacht und ist "
-"bereits sehr hilfreich für viele Aufgaben. Aber viele Funktionen fehlen "
-"noch. Sie können uns durch Übermittlung von Fehlerberichten, Feature "
-"Nachfragen oder Feedback in anderer Form helfen. Bitte besuchen Sie http://"
-"rkward.sourceforge.net für mehr Informationen."
+msgid "RKWard has made great progress in the past few months and it is already helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more information."
+msgstr "RKWard hat in den vergangenen Monaten große Fortschritte gemacht und ist bereits sehr hilfreich für viele Aufgaben. Aber viele Funktionen fehlen noch. Sie können uns durch Übermittlung von Fehlerberichten, Feature Nachfragen oder Feedback in anderer Form helfen. Bitte besuchen Sie http://rkward.sourceforge.net für mehr Informationen."
 
 #: rkward.cpp:214
 msgid "What to expect of RKWard"
 msgstr "Was kann von RKWard erwartet werden"
 
-#: rkward.cpp:218 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:218
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
 msgstr "Workspace"
 
 #: rkward.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+msgstr "Dateien"
 
 #: rkward.cpp:226
 msgid "Pending Jobs"
@@ -1406,15 +1192,11 @@
 
 #: rkward.cpp:270
 msgid "Setting up plugins..."
-msgstr "Einstellung Plug-Ins ..."
+msgstr "Einstellung Plugins ..."
 
 #: rkward.cpp:282
-msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
-"\".\n"
-msgstr ""
-"Plug-Ins werden benötigt: Sie können dies durch \"Einstellungen-"
-">Konfiguriere RKWard\" bewerkstelligen.\n"
+msgid "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard\".\n"
+msgstr "Plugins werden benötigt: Sie können dies durch \"Einstellungen->Konfiguriere RKWard\" bewerkstelligen.\n"
 
 #: rkward.cpp:282
 msgid "No (valid) plugins found"
@@ -1434,7 +1216,7 @@
 
 #: rkward.cpp:333
 msgid "Open R Script File"
-msgstr "Öffne R-Skriptdatei..."
+msgstr "Öffne R-Skriptdatei"
 
 #: rkward.cpp:338
 msgid "Import Data"
@@ -1488,7 +1270,8 @@
 msgid "Close All"
 msgstr "Schließe alles"
 
-#: rkward.cpp:378 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:378
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:274
 msgid "Detach"
 msgstr "Ablösen"
 
@@ -1498,7 +1281,7 @@
 
 #: rkward.cpp:384
 msgid "[No actions available for current view]"
-msgstr ""
+msgstr "[Für die aktuelle Ansicht sind keine Aktionen verfügbar]"
 
 #: rkward.cpp:415
 msgid "Ready."
@@ -1509,17 +1292,17 @@
 msgstr "Beende..."
 
 #: rkward.cpp:489
-#, fuzzy
 msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
-msgstr "Möchten Sie den aktuellen Workspace speichern?"
+msgstr "Beenden von RKWard: Möchten Sie den aktuellen Workspace speichern?"
 
-#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:543
+#: rkward.cpp:489
+#: rkward.cpp:543
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Workspace speichern?"
 
 #: rkward.cpp:489
 msgid "Don't quit"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht beenden"
 
 #: rkward.cpp:514
 msgid "New dataset"
@@ -1554,9 +1337,8 @@
 msgstr "R Engine im Ruhezustand"
 
 #: rkward.cpp:633
-#, fuzzy
 msgid "R engine starting"
-msgstr "R Engine ist beschäftigt"
+msgstr "R Engine wird gestartet"
 
 #: rkward.cpp:667
 msgid "Open command file(s)"
@@ -1576,11 +1358,11 @@
 
 #: robjectbrowser.cpp:122
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten"
 
 #: robjectbrowser.cpp:124
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht"
 
 #: robjectbrowser.cpp:126
 msgid "Rename"
@@ -1595,9 +1377,8 @@
 msgstr "Kopiere zu .GlobalEnv"
 
 #: robjectbrowser.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "Wähle"
+msgstr "Lösche"
 
 #: robjectbrowser.cpp:183
 msgid "Copy object"
@@ -1608,12 +1389,8 @@
 msgstr "Gebe Sie zu kopierenden Namen ein"
 
 #: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Ein Objekt namens '%1' existiert bereits in der GlobalEnv. Erzeuge Kopie als "
-"'%2' stattdessen."
+msgid "An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%2' instead."
+msgstr "Ein Objekt namens '%1' existiert bereits in der GlobalEnv. Erzeuge Kopie als '%2' stattdessen."
 
 #: robjectbrowser.cpp:199
 msgid "Name already in use"
@@ -1627,7 +1404,8 @@
 msgid "Enter the new name"
 msgstr "Gebe neuen Namen ein"
 
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
+#: robjectbrowser.cpp:278
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
@@ -1645,35 +1423,32 @@
 msgstr "Zeige versteckte Objekte"
 
 #: robjectviewer.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "summary (x)"
-msgstr "Zusammenfassung"
+msgstr "Zusammenfassung (x)"
 
 #: robjectviewer.cpp:59
 msgid "print (x)"
-msgstr ""
+msgstr "print (x)"
 
 #: robjectviewer.cpp:86
 msgid "<b>Object was deleted!</b>"
 msgstr "<b>Objekt wurde gelöscht!</b>"
 
 #: robjectviewer.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "Object Viewer: %1"
-msgstr "Objektbetrachter:"
+msgstr "Objektbetrachter: %1"
 
 #: robjectviewer.cpp:132
 msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
-msgstr ""
+msgstr "Das Objekt hat sich verändert. Klicken Sie auf \"Aktualisieren\""
 
 #: robjectviewer.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Fetching information. Please wait."
-msgstr "Informationen abholen"
+msgstr "Informationen werden geholt. Bitte warten."
 
 #: robjectviewer.cpp:224
 msgid "Click \"Update\" to fetch information"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf \"Aktualisieren\" um Informationen abzurufen"
 
 #: robjectviewer.cpp:245
 msgid "Ready"
@@ -1681,66 +1456,45 @@
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
-"your installation."
-msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder ist nicht lesbar. Bitte "
-"überprüfen Sie ihre Installation."
+msgid "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check your installation."
+msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder ist nicht lesbar. Bitte überprüfen Sie ihre Installation."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200 scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:218
 msgid "PHP-Error"
 msgstr "PHP-Fehler"
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There has been an error\n"
 "(\"%1\")\n"
-"while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
-"in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
-"(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
+"while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings (Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler\n"
 "(\"%1\")\n"
-"während des Starts des PHP Backend. Ursache ist meistens ein Bug in RKWard, "
-"oder einer invaliden Einstellung für den Speicherort der PHP Support "
-"Dateien. Überprüfen Sie diese Einstellungen (Einstellungen->Konfiguriere "
-"Einstellungen->PHP backend) und versuchen Sie es nochmals."
+"während des Starts des PHP-Backend aufgetreten. Ursache ist wahrscheinlich ein Bug in RKWard, oder ein Problem mit Ihrer PHP-Installation. Überprüfen Sie diese Einstellungen (Einstellungen->Konfiguriere Einstellungen->PHP-Backend) und versuchen Sie es nochmals."
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:200
 msgid ""
 "The PHP-backend has reported an error\n"
 "(\"%1\")\n"
-"and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
-"of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
-"it works with different settings."
+"and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether it works with different settings."
 msgstr ""
 "Das PHP-Backende hat einen Fehler berichtet(\"%1\")\n"
-"und wurde geschlossen. Dies lässt sich meistens auf ein Bug im Plug-In "
-"zurückführen. Aber selbstverständlich können Sie das Plug-In schließen und "
-"erneut starten, um zu überprüfen ob es mit anderen Einstellungen "
-"funktioniert."
+"und wurde geschlossen. Dies lässt sich meistens auf ein Bug im Plug-In zurückführen. Aber selbstverständlich können Sie das Plug-In schließen und erneut starten, um zu überprüfen ob es mit anderen Einstellungen funktioniert."
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:218
-msgid ""
-"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
-"backend)"
-msgstr ""
-"Das PHP Backend konnte nicht gestartet werden. Überprüfen Sie bitte ob Sie "
-"den Speicherort der PHP- Binary korrekt angegeben haben (Einstellungen-"
-">Konfiguriere Einstellungen->PHP Backend)"
+msgid "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP backend)"
+msgstr "Das PHP Backend konnte nicht gestartet werden. Überprüfen Sie bitte ob Sie den Speicherort der PHP- Binary korrekt angegeben haben (Einstellungen->Konfiguriere Einstellungen->PHP Backend)"
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
 msgid ""
-"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
-"below:\n"
+"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown below:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Das PHP-Backend wurde unerwartet beendet. Der gegenwärtige Ausgabepuffer "
-"wird unten angezeigt:\n"
+"Das PHP-Backend wurde unerwartet beendet. Der gegenwärtige Ausgabepuffer wird unten angezeigt:\n"
 "%1"
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
@@ -1765,24 +1519,23 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:43
 msgid "Code Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Code-Vervollständigung"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:46
 msgid "Enable code completion"
-msgstr ""
+msgstr "Code-Vervollständigung aktivieren"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
 msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Zeichen bevor Code-Vervollständigung durchgeführt wird"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
 msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout (in Millisekunden) bis Code-Vervollständigung durchgeführt wird"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Script editor"
-msgstr "Skriptdatei"
+msgstr "Skripteditor"
 
 #: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:49
 msgid "Load/Save command history"
@@ -1800,9 +1553,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:60
 msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
-msgstr ""
-"Maximale Anzahl von Absätzen/Zeilen die in der Konsole angezeigt werden "
-"sollen"
+msgstr "Maximale Anzahl von Absätzen/Zeilen die in der Konsole angezeigt werden sollen"
 
 #: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:68
 msgid "Run commands from script editor through console"
@@ -1821,34 +1572,28 @@
 msgstr "Konsole"
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
-msgid ""
-"<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
-"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
-"and not be saved."
-msgstr ""
+msgid "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, and not be saved."
+msgstr "<b>Diese Einstellungen sind nur für Debugging-Zwecke.</b> Es ist sicherer, sie unverändert zu lassen. All diese Einstellungen werden nicht gespeichert und nur für die aktuelle Sitzung angewandt."
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
 msgid "Debug level"
-msgstr ""
+msgstr "Debug level"
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
 msgid "Debug flags"
-msgstr ""
+msgstr "Debug flags"
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Command timeout"
-msgstr "Kommando Log"
+msgstr "Zeitüberschreitung des Kommando"
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:52
 msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
-msgstr ""
-"Einstellungen die mit einem (*) markiert sind, werden erst nach einem "
-"Neustart von RKWard wirksam"
+msgstr "Einstellungen die mit einem (*) markiert sind, werden erst nach einem Neustart von RKWard wirksam"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:58
 msgid "Directory where the logfiles should be kept (*)"
@@ -1856,7 +1601,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:64
 msgid "Startup Action (*)"
-msgstr "StartUp Aktion (*)"
+msgstr "Startaktion (*)"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:69
 msgid "Ask for a file to open"
@@ -1871,41 +1616,24 @@
 msgstr "Zeige RKWard-Hilfe beim Start"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:82
-msgid ""
-"The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may "
-"be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
-"Which do you prefer?"
-msgstr ""
-"Die Anordnung des Arbeitsplatzes (d.h. welche Skript-, Daten- oder "
-"Hilfefenster geöffnet sind), kann entweder pro R Arbeitsdatei, oder davon "
-"unabhängig gespeichert (und wieder hergestellt) werden. Welche Option "
-"wünschen Sie?"
+msgid "The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. Which do you prefer?"
+msgstr "Die Anordnung des Arbeitsplatzes (d.h. welche Skript-, Daten- oder Hilfefenster geöffnet sind), kann entweder pro R Arbeitsdatei, oder davon unabhängig gespeichert (und wieder hergestellt) werden. Welche Option wünschen Sie?"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:91
 msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
-msgstr ""
-"Zusammen mit Arbeitsdatei speichern / wieder herstellen, wenn Arbeitsdatei "
-"gepeichert / wiederhergestellt wird"
+msgstr "Zusammen mit Arbeitsdatei speichern / wieder herstellen, wenn Arbeitsdatei gepeichert / wiederhergestellt wird"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:94
-msgid ""
-"Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
-"restore at next start)"
-msgstr ""
-"Unabhängig von der Arbeitsdatei speichern / wieder herstellen (gepeichert "
-"wird am Ende einer RKWard Sitzung, wiederhergestellt beim neuen Start)"
+msgid "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, restore at next start)"
+msgstr "Unabhängig von der Arbeitsdatei speichern / wieder herstellen (gepeichert wird am Ende einer RKWard Sitzung, wiederhergestellt beim neuen Start)"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97
 msgid "Do not save/restore workplace layout"
 msgstr "Arbeitsplatzanordnung nicht speichern"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:106
-msgid ""
-"Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no "
-"limit):"
-msgstr ""
-"Warnen wenn Objekte mit mehr als dieser Anzahl von Feldern bearbeitet werden "
-"sollen (0 für kein Limit):"
+msgid "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no limit):"
+msgstr "Warnen wenn Objekte mit mehr als dieser Anzahl von Feldern bearbeitet werden sollen (0 für kein Limit):"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:109
 msgid "No limit"
@@ -1913,15 +1641,15 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:116
 msgid "MDI window focus behavior"
-msgstr ""
+msgstr "MDI-Fenster Fokussierverhalten"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:119
 msgid "Click to focus"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken um zu fokussieren"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:120
 msgid "Focus follows mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus folgt der Maus"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:145
 msgid "General"
@@ -1978,8 +1706,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:103
 msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
-msgstr ""
-"Füge die Namen der Pakte hinzu, deren Struktur nicht abgerufen werden soll"
+msgstr "Füge die Namen der Pakte hinzu, deren Struktur nicht abgerufen werden soll"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:41
 msgid "Output Window options"
@@ -1987,27 +1714,19 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
 msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-msgstr ""
-"Änderungen in diesen Sektionen werden erst beim nächsten Start des Plug-Ins "
-"wirksam"
+msgstr "Änderungen in diesen Sektionen werden erst beim nächsten Start des Plug-Ins wirksam"
 
 #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:45
 msgid "File-location of the PHP binary"
-msgstr "Adresse wo PHP-Binärdatei zu finden ist"
+msgstr "Adresse, wo PHP-Binärdatei zu finden ist"
 
 #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:63
 msgid "PHP backend"
 msgstr "PHP Backend"
 
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:54
-msgid ""
-"Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
-"traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
-"presentation do you prefer?"
-msgstr ""
-"Einige Pakete sind mit verschiedenen Interfaces verfügbar. Einem wizard-"
-"artigen und einem traditionell Dialog-basierten. Welchen Modus bevorzugen "
-"Sie, falls beide vorhanden sind?"
+msgid "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a traditional dialog interface. If both are available, which mode of presentation do you prefer?"
+msgstr "Einige Pakete sind mit verschiedenen Interfaces verfügbar. Einem wizard-artigen und einem traditionell Dialog-basierten. Welchen Modus bevorzugen Sie, falls beide vorhanden sind?"
 
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid "Always prefer dialogs"
@@ -2043,15 +1762,11 @@
 
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:135
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-Ins"
+msgstr "Plugins"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:58
-msgid ""
-"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
-"generally safe to keep these unchanged."
-msgstr ""
-"Die folgenden Einstellung beeinflussen im Wesentlichen das Verhalten von R "
-"in der Konsole. Diese sollten unverändert belassen werden."
+msgid "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is generally safe to keep these unchanged."
+msgstr "Die folgenden Einstellung beeinflussen im Wesentlichen das Verhalten von R in der Konsole. Diese sollten unverändert belassen werden."
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
 msgid "Display warnings"
@@ -2105,11 +1820,13 @@
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Behalte Kommentare in Paketen"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117 settings/rksettingsmoduler.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:139
 msgid "TRUE)"
 msgstr "WAHR)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118 settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "FALSCH (Standard)"
 
@@ -2135,9 +1852,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:284
 msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
-msgstr ""
-"Paket Aufbewahrungsort (Repositories) (von denen Bibliotheken "
-"heruntergeladen werden sollen)"
+msgstr "Paket Aufbewahrungsort (Repositories) (von denen Bibliotheken heruntergeladen werden sollen)"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:290
 msgid "Archive downloaded packages"
@@ -2148,12 +1863,8 @@
 msgstr "R-Bibliothek Adresse (wohin Bibliotheken gespeichert werden, lokal)"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:302
-msgid ""
-"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
-"you specify in this list"
-msgstr ""
-"Vermerk: Die StartUp Fehlwerte werden immer genutzt zusätzlich den Adressen "
-"die Sie in dieser Liste spezifizieren"
+msgid "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations you specify in this list"
+msgstr "Vermerk: Die StartUp Fehlwerte werden immer genutzt zusätzlich den Adressen die Sie in dieser Liste spezifizieren"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:324
 msgid "Add R Library Directory"
@@ -2176,12 +1887,8 @@
 msgstr "R-Pakete"
 
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:123
-msgid ""
-"For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain "
-"visible/invisible."
-msgstr ""
-"Vorerst werden Einstellungen nur für neue Befehle angewendet. Alle "
-"vorherigen Befehle bleiben sicht/unsichtbar."
+msgid "For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain visible/invisible."
+msgstr "Vorerst werden Einstellungen nur für neue Befehle angewendet. Alle vorherigen Befehle bleiben sicht/unsichtbar."
 
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:131
 msgid "always show command"
@@ -2217,10 +1924,10 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
 msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr ""
-"Maximale Anzahl von Absätzen/Zeile die im Command Log angezeigt werden sollen"
+msgstr "Maximale Anzahl von Absätzen/Zeile die im Command Log angezeigt werden sollen"
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281 windows/rkcommandlog.cpp:55
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281
+#: windows/rkcommandlog.cpp:55
 msgid "Command log"
 msgstr "Kommando Log"
 
@@ -2232,7 +1939,8 @@
 msgid "Configure R backend"
 msgstr "Konfiguriere R Backend"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:55 windows/rcontrolwindow.cpp:141
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:55
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:141
 msgid "Pause execution"
 msgstr "Ausführung unterbrechen"
 
@@ -2241,14 +1949,8 @@
 msgstr "Gewählte Kommandos zurücknehmen"
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:132
-msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
-msgstr ""
-"Einige Kommandos die Sie versuchen zurückzunehmen wurden als \"sync"
-"\" (Buchstabe 'S' in Typ-Spalte). Abbrechen solcher Kommandos könnte zu "
-"Datenverlußt führen. Diese Kommandos sind nicht zurückgenommen wurden."
+msgid "Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+msgstr "Einige Kommandos die Sie versuchen zurückzunehmen wurden als \"sync\" (Buchstabe 'S' in Typ-Spalte). Abbrechen solcher Kommandos könnte zu Datenverlußt führen. Diese Kommandos sind nicht zurückgenommen wurden."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:132
 msgid "Some commands not cancelled"
@@ -2259,31 +1961,29 @@
 msgstr "Ausführung fortsetzen"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "Run block"
-msgstr "Führe alles aus"
+msgstr "Führe gesamten Block aus"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:157
 msgid "Mark selection as block"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl als Block markieren"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:160
 msgid "Unmark block"
-msgstr ""
+msgstr "Block nicht markieren"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Configure Script Editor"
-msgstr "Konfiguriere Repositories"
+msgstr "Konfiguriere Skripteditor"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:249 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:334
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:249
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:334
 msgid " [modified]"
 msgstr "[verändert]"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:262
 msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
-msgstr ""
-"Das Dokument \"%1\" wurde verändert. Soll es dennoch geschlossen werden?"
+msgstr "Das Dokument \"%1\" wurde verändert. Soll es dennoch geschlossen werden?"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:262
 msgid "File not saved"
@@ -2294,13 +1994,12 @@
 msgstr "Unbenannt"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "%1 (Active)"
-msgstr "&Aktiviere"
+msgstr "%1 (Aktiv)"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:550
 msgid "%1 (Unused)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Unbenutzt)"
 
 #: windows/rkcommandlog.cpp:181
 msgid "Incomplete statement.\n"
@@ -2312,13 +2011,11 @@
 
 #: windows/rkcommandlog.cpp:185
 msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
-msgstr ""
-"Ein nicht spezifizierter Fehler trat auf während der Ausführung des "
-"Kommandos.\n"
+msgstr "Ein nicht spezifizierter Fehler trat auf während der Ausführung des Kommandos.\n"
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:69
 msgid "Find:"
-msgstr "Finde: "
+msgstr "Finde:"
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
 msgid "Fields:"
@@ -2354,17 +2051,11 @@
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:201
 msgid "Show help for %1 in package %2"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe für %1 in Paket %2 anzeigen"
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:226
-msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
-msgstr ""
-"Keine Hilfe gefunden für '%1'. Möglicherweise ist entsprechendes Paket nicht "
-"installiert/geladen, oder vielleicht haben Sie bei dem Befehl vertippt. "
-"Versuchen Sie Hilfe -> Search R Help for more options."
+msgid "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for more options."
+msgstr "Keine Hilfe gefunden für '%1'. Möglicherweise ist entsprechendes Paket nicht installiert/geladen, oder vielleicht haben Sie bei dem Befehl vertippt. Versuchen Sie Hilfe -> Search R Help for more options."
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:226
 msgid "No help found"
@@ -2379,12 +2070,8 @@
 msgstr "Paket"
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:176
-msgid ""
-"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
-"open the url in the default application?"
-msgstr ""
-"Die URL welche Sie versuchen zu öffnen ('%1') ist keine lokale Datei. "
-"Möchten Sie die URL in der Standardanwendung öffnen?"
+msgid "The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to open the url in the default application?"
+msgstr "Die URL welche Sie versuchen zu öffnen ('%1') ist keine lokale Datei. Möchten Sie die URL in der Standardanwendung öffnen?"
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:176
 msgid "Open in default application?"
@@ -2407,12 +2094,8 @@
 msgstr "Speichere Ausgabe als HTML"
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
-msgid ""
-"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
-"it."
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung "
-"wirdunmöglich sein."
+msgid "Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore it."
+msgstr "Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung wirdunmöglich sein."
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
 msgid "Flush output?"
@@ -2478,32 +2161,31 @@
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:272
 msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anhang"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "Attach"
-msgstr "Ablösen"
+msgstr "Anhängen"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:276
 msgid "Move To"
-msgstr ""
+msgstr "Bewegen nach"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:278
 msgid "Left Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Linke Seitenleiste"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:279
 msgid "Right Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Rechte Seitenleiste"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:280
 msgid "Top Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Obere Seitenleise"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:281
 msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Untere Seitenleiste"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:54
 msgid "Help on R"
@@ -2562,49 +2244,26 @@
 msgstr "Zeige &Ausgabe"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:124
-msgid ""
-"Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
-"net"
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge.net/"
-"tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-Mail "
-"an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+msgid "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+msgstr "Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-Mail an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
 msgid ""
-"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
-"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
-"This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
-"so can not embed it.\n"
-"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to "
-"be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), "
-"then.\n"
-"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then "
-"RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
-"this in future versions of RKWard."
+"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and so can not embed it.\n"
+"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), then.\n"
+"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix this in future versions of RKWard."
 msgstr ""
-"Sie haben ein X11 Grafikfenster in R geöffnet. RKWard versucht solche "
-"Fenster zu erkennen, sie zu übernehmen und eine Menüleiste hinzuzufügen. In "
-"diesem Fall hat es RKWard allerdings nicht geschafft, zu erkennen, welches "
-"Fenster erzeugt wurde und kann es daher nicht einbetten.\n"
-"Wenn Sie das Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche oder einem anderen X11 "
-"Display geöffnet haben, ist dieser Fehler zu erwarten. Vielleicht möchten "
-"Sie die Einstellung der Option (\"display\") anpassen.\n"
-"Falls Sie das geöffnete X11 Fenster jedoch auf dem selben Bildschirm sehen, "
-"wie diese Meldung, dann ist das ein Fall, in dem RKWard besser funktionieren "
-"sollte. In diesem Fall kontaktieren sie uns bitte unter rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net und teilen Sie uns Informationen zu Ihrem System mit, damit "
-"wir versuchen können, diese Fehler in kommenden Versionen zu beheben."
+"Sie haben ein X11 Grafikfenster in R geöffnet. RKWard versucht solche Fenster zu erkennen, sie zu übernehmen und eine Menüleiste hinzuzufügen. In diesem Fall hat es RKWard allerdings nicht geschafft, zu erkennen, welches Fenster erzeugt wurde und kann es daher nicht einbetten.\n"
+"Wenn Sie das Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche oder einem anderen X11 Display geöffnet haben, ist dieser Fehler zu erwarten. Vielleicht möchten Sie die Einstellung der Option (\"display\") anpassen.\n"
+"Falls Sie das geöffnete X11 Fenster jedoch auf dem selben Bildschirm sehen, wie diese Meldung, dann ist das ein Fall, in dem RKWard besser funktionieren sollte. In diesem Fall kontaktieren sie uns bitte unter rkward-devel at lists.sourceforge.net und teilen Sie uns Informationen zu Ihrem System mit, damit wir versuchen können, diese Fehler in kommenden Versionen zu beheben."
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
 msgid "Could not embed R X11 window"
-msgstr "Konnte X11 Grafikfenster nicht einbinden."
+msgstr "Konnte R X11 Grafikfenster nicht einbinden"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:92
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten:"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:195
 msgid "Specify fixed size"
@@ -2612,11 +2271,11 @@
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:201
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Breite"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Höhe"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:223
 msgid "Activate graphics device number %1"
@@ -2636,9 +2295,7 @@
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des R Objekts an, in das sie die Grafik gespeichert "
-"werden soll"
+msgstr "Geben Sie den Namen des R Objekts an, in das sie die Grafik gespeichert werden soll"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
 msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
@@ -2678,7 +2335,7 @@
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
 msgid "Store as R object..."
-msgstr "Als R Objekt speichern"
+msgstr "Als R Objekt speichern..."
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
 msgid "Duplicate"
@@ -2694,27 +2351,10 @@
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:325
 msgid ""
-"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
-"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
-"This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be "
-"very slow. For large objects it is generally recommended to edit using "
-"command line means or to split into smaller chunks before editing. On the "
-"other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric "
-"data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. "
-"You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings-"
-">Configure RKWard->General.\n"
+"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be very slow. For large objects it is generally recommended to edit using command line means or to split into smaller chunks before editing. On the other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings->Configure RKWard->General.\n"
 "Really edit object?"
 msgstr ""
-"Sie beabsichtigen das Objekt \"%1\" zu ändern, welches sehr groß ist (%2 "
-"Felder). RKWard wurde nicht optimiert um sehr große Objekte im eigenen "
-"Editor zu handhaben. Dies wird viel Speicher benötigen und kann (abhängig "
-"von Ihrem System) zehr langsam sein. Für große Objekte wird empfohlen mit "
-"der Kommandozeile zu arbeiten und die Daten in kleinere Stücke aufzuteilen. "
-"Andererseits, falls Sie genügend Speicher haben oder die Daten recht einfach "
-"sind (numerisch Daten sind einfacher zu handhaben als Faktoren) mag die "
-"Editierung kein Problem sein. Sie können diese Warnung konfigurieren (oder "
-"komplett abschalten) unter Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -> "
-"Allgemein.\n"
+"Sie beabsichtigen das Objekt \"%1\" zu ändern, welches sehr groß ist (%2 Felder). RKWard wurde nicht optimiert um sehr große Objekte im eigenen Editor zu handhaben. Dies wird viel Speicher benötigen und kann (abhängig von Ihrem System) zehr langsam sein. Für große Objekte wird empfohlen mit der Kommandozeile zu arbeiten und die Daten in kleinere Stücke aufzuteilen. Andererseits, falls Sie genügend Speicher haben oder die Daten recht einfach sind (numerisch Daten sind einfacher zu handhaben als Faktoren) mag die Editierung kein Problem sein. Sie können diese Warnung konfigurieren (oder komplett abschalten) unter Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -> Allgemein.\n"
 "Objekt wirklich editieren?"
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:325
@@ -2752,14 +2392,21 @@
 #. i18n: file ./windows/rkcommandlogpart.rc line 4
 #. i18n: file ./windows/rkhelpwindow.rc line 7
 #. i18n: file ./windows/rkoutputwindow.rc line 7
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:33 rc.cpp:69 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: rc.cpp:3
+#: rc.cpp:9
+#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:108
 #, no-c-format
 msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Editieren"
 
 #. i18n: file ./dataeditor/rkeditordataframepart.rc line 13
 #. i18n: file ./rkwardui.rc line 45
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
+#: rc.cpp:6
+#: rc.cpp:42
 #, no-c-format
 msgid "&Windows"
 msgstr "&Fenster"
@@ -2770,7 +2417,12 @@
 #. i18n: file ./windows/rkcommandeditorwindowpart.rc line 40
 #. i18n: file ./windows/rkcommandlogpart.rc line 9
 #. i18n: file ./windows/rkhelpwindow.rc line 10
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:12
+#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:102
 #, no-c-format
 msgid "&Run"
 msgstr "&Ausführen"
@@ -2779,28 +2431,37 @@
 #. i18n: file ./rkwardui.rc line 64
 #. i18n: file ./windows/rkcommandeditorwindowpart.rc line 21
 #. i18n: file ./windows/rkcommandlogpart.rc line 12
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:48 rc.cpp:78 rc.cpp:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#: rc.cpp:15
+#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
 msgid "&Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "&Einstellungen"
 
 #. i18n: file ./rkconsolepart.rc line 20
 #. i18n: file ./rkwardui.rc line 69
 #. i18n: file ./windows/detachedwindowcontainer.rc line 13
 #. i18n: file ./windows/rkcommandeditorwindowpart.rc line 24
 #. i18n: file ./windows/rktoplevelwindowgui.rc line 21
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:51 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#: rc.cpp:18
+#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
 msgid "&Help"
-msgstr "R Hilfe"
+msgstr "&Hilfe"
 
 #. i18n: file ./rkwardui.rc line 4
 #. i18n: file ./windows/rkhelpwindow.rc line 4
 #. i18n: file ./windows/rkoutputwindow.rc line 4
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:96 rc.cpp:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#: rc.cpp:21
+#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
 msgid "&File"
-msgstr "Dateiname"
+msgstr "&Datei"
 
 #. i18n: file ./rkwardui.rc line 5
 #: rc.cpp:24
@@ -2818,27 +2479,32 @@
 #: rc.cpp:30
 #, no-c-format
 msgid "&Workspace"
-msgstr "&Workspace"
+msgstr "W&orkspace"
 
 #. i18n: file ./rkwardui.rc line 34
 #. i18n: file ./windows/rkcatchedx11windowpart.rc line 13
 #. i18n: file ./windows/rkoutputwindow.rc line 12
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:66 rc.cpp:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#: rc.cpp:36
+#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
 msgid "&View"
-msgstr "&Neu"
+msgstr "&Ansicht"
 
 #. i18n: file ./rkwardui.rc line 51
 #. i18n: file ./windows/detachedwindowcontainer.rc line 9
 #. i18n: file ./windows/rktoplevelwindowgui.rc line 9
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:57 rc.cpp:117
+#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:117
 #, no-c-format
 msgid "&Activate"
 msgstr "&Aktiviere"
 
 #. i18n: file ./windows/detachedwindowcontainer.rc line 5
 #. i18n: file ./windows/rktoplevelwindowgui.rc line 5
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:114
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "&Window"
 msgstr "&Fenster"
@@ -2847,107 +2513,21 @@
 #: rc.cpp:63
 #, no-c-format
 msgid "&Device"
-msgstr ""
+msgstr "&Gerät"
 
 #. i18n: file ./windows/rkcommandeditorwindowpart.rc line 5
 #: rc.cpp:72
 #, no-c-format
 msgid "&Tools Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Werkzeuge Bewegen"
 
 #: rc.cpp:121
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Namen"
 
 #: rc.cpp:122
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre E-Mails"
 
-#~ msgid "Default for type '%1'"
-#~ msgstr "Standard für Typ '%1'"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Flags"
-
-#~ msgid "Chain"
-#~ msgstr "Kette"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You appear to have an old configuration for the plugin-paths. The default "
-#~ "configuration was changed between rkward 0.3.4 and rkward 0.3.5. Should "
-#~ "the configuration be set to the new default (recommended)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es scheint das Sie eine alte Konfiguration für den Plug-In-Pfad haben. "
-#~ "Die Standardkonfiguration wurde zwischen RKWard 0.3.4 und 0.3.5 geändert. "
-#~ "Sollte die Konfiguration in die neue Standardkonfiguration geändert "
-#~ "werden (empfohlen)?"
-
-#~ msgid "Configuration change"
-#~ msgstr "Konfigurations Änderung"
-
-#~ msgid "Show Output"
-#~ msgstr "Zeige Ausgabe"
-
-#~ msgid "Hide Output"
-#~ msgstr "Verberge Ausgabe"
-
-#~ msgid "Show Errors / Warnings"
-#~ msgstr "Zeige Fehler / Warnungen"
-
-#~ msgid "Hide Errors / Warnings"
-#~ msgstr "Verberge Fehler / Warnungen"
-
-#~ msgid "[Objects]"
-#~ msgstr "[Objekte]"
-
-#~ msgid "Existing objects in your workspace."
-#~ msgstr "Vorhandene Objekte in Ihrem Workspace "
-
-#~ msgid "File-system Browser"
-#~ msgstr "Dateisystem-Browser"
-
-#~ msgid "starting R engine"
-#~ msgstr "Starte die R Engine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?\n"
-#~ "RKWard will remain open if you press Cancel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beende RKWard: Möchten Sie den Workspace speichern?\n"
-#~ "Drücken Sie Abbrechen, falls Sie nicht Beenden möchten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Result of 'summary (%1)':\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ergebnis der 'Zusammenfassung (%1)':\n"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Verbergen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Result of 'print (%1)':\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ergebnis von 'Ausdruck (%1)':\n"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Zeige"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr "Stefan Jörg Rödiger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr "stefan_roediger at gmx.de"


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list