[Kde-i18n-pt_br] Mais dois (khangman e kig)

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Domingo Janeiro 18 18:08:40 CET 2009


Olá,

Acho que em alguns casos vale a pena traduzir o nome do aplicativo
sim, principalmente em jogos e programas educativos infantis,
principalmente quando são jogos 'clássicos', como este da forca,
xadrez, damas, gamão, jogo da velha (tic-tac-toe), etc...

abraços,

Luiz

2009/1/17 Bruno Buss <bruno.buss em gmail.com>:
> 2009/1/17 André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga em gmx.net>
>>
>> alvarenga em alvarenga-laptop:$ svn ci -m "[KDE-pt_BR] translated by Mario
>> Italo"
>> Enter passphrase for key '/home/alvarenga/.ssh/id_dsa':
>> Enviando       kdeedu/khangman.po
>> Enviando       kdeedu/kig.po
>> Transmitindo dados do arquivo ..
>> Commit da revisão 912675.
>
> Sobre o KHangMan:
>
> #: khangmanview.cpp:322
> msgid "Misses"
> msgstr "Faltantes"
>
> Não tenho o khangman para testar, mas neste caso "Misses" não seria no
> sentido de letras erradas?
>
>
> #: main.cpp:41
> msgid "KHangMan"
> msgstr "Forca"
>
> Traduzir o nome do aplicativo???
>
>
>
> --
> Bruno C. Buss
> http://magoobr.blogspot.com/
> http://www.dcc.ufrj.br/~brunobuss/
>
> Aluno do DCC - UFRJ - www.dcc.ufrj.br
>
> if( ((*node)->valor) < (((*heap)[((*node)->gr)])->valor)) /* WTF?! */
>
> "Throughout your life, advance daily, becoming more skillful than yesterday,
> more skillful than today. This is never-ending." - Hagakure
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br