[Kde-i18n-pt_br] Tradução de plugin

Rubens Matos rubens.matos em gmail.com
Domingo Janeiro 4 11:43:29 CET 2009


Há um tempo, rolou uma thread sobre esse termo. Mas parece que não se chegou
a lugar algum, em parte porque o firefox possui extensions e plugins, como
coisas distintas. Então traduzir extension e plugin para "extensão" causaria
problemas...
Surgiu também a idéia de complemento, que talvez seja a com mais chances de
ser adotada, caso a visão acima se mantenha. Algum problema quanto a
"complemento"?

2009/1/3 Henrique Marks <henriquemarks em gmail.com>

> Ola pessoal
>
> Ha algum tempo alguém estava perguntando sobre a tradução de plugin, e
> verifiquei que em alguns livros se utiliza extensão.
>
> O que vocês acham de modificar o VP para que plugin seja traduzido por
> extensão, que parece ser uma boa adaptação ?
>
> Código-fonte, pelo novo português, ainda é escrito assim, ou deve ser
> codigofonte. Alguém sabe esta ?
>
> Estou traduzindo o kdevelop e o kdevplatform, como havia avisado na
> lista. Amanhã mando o commit. Até mais
>
> --
> Henrique Marks
> henriquemarks em gmail.com
> http://henriquemarks.blogspot.com
> http://henriquemarks.googlepages.com
> tel: 30237882
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>



-- 
Rubens de Souza Matos Júnior
Graduando em Ciência da Computação - UFS
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20090104/3b340cbc/attachment-0001.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br