[kde-i18n-el] Καλησπέρα και εδώ... Για online το σκεφτόμαστε;

Petros Vidalis pvidalis at gmail.com
Mon Feb 11 15:13:14 UTC 2013


Περαστικά Δημήτρη.
Καλή ανάρρωση


Στις 11 Φεβρουαρίου 2013 - 5:11 μ.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis <
dglent at gmail.com> έγραψε:

>
>
> Στις 11 Φεβρουαρίου 2013 - 11:17 π.μ., ο χρήστης Petros Vidalis <
> pvidalis at gmail.com> έγραψε:
>
> Καλημέρα καλημέρα,
>> ελπίζω οι χθεσινές αντιδικίες να έχουν καταλαγιάσει.
>> Τόσα χρόνια στην ομάδα τέτοιο ζήλο και ιδεές δεν έχω ξαναδεί οπότε καλό
>> είναι να μην μείνουμε εκεί, στις συζητήσεις και στις εντάσεις εννοώ, αλλά
>> να γίνει και κάτι επί της ουσίας.
>> Επίσης καλό θα ήταν να μην αφήνουμε τέτοια θέματα να μας απομακρύνουν
>> μιας και ο καθένας μας είναι χρήσιμος.
>> Δεν το παίζω διπλωμάτης ή ειρηνοποιός αλλά είναι χρόνια ολόκληρα που η
>> λίστα και οι μεταφράσεις βρίσκονταν σε λήθαργο οπότε κάθε τι που μας βγάζει
>> από τη μιζέρια και την απομόνωση με κάνει να αισιοδοξώ.
>>
>> Στην ουσία τώρα, δεν παίρνω το μέρος κανενός αλλά βάζω καθαρά την δική
>> μου προτίμηση.
>>
>> Εγώ δήλωσα εξαρχής προτίμηση προς το transifex μιας και θα με βόλευε
>> απίστευτα.
>> Σαν νέος στις μεταφράσεις και σε περιβάλλον unix δυσκολεύτηκα τρομερά να
>> μπω στην διαδικασία των μεταφράσεων στην αρχή.
>> Πολλές έννοιες που δεν ήξερα (subversion-commit-update, ssh κτλ.) με
>> απέτρεψαν πολλές φορές από το να ξεκινήσω.
>> Τώρα όλα αυτά μου μοιάζουν γελοία αλλά θυμάμαι την αρχή που δεν ήξερα τι
>> και πως και γελάω.
>> Όλα αυτά λύνονται εύκολα με οδηγούς για νέους, βοηθήματα κτλ αλλά πρέπει
>> κάποιος είτε λέγεται συντονιστής ή κάτι άλλο να ενημερώνει, να βοηθάει να
>> τρέχει.
>> Εύκολο ακούγεται αλλά τόσα χρόνια δεν το είδα ποτέ. Ούτε καν από τον
>> εαυτό μου.
>> Επίσης όταν σε μια ομάδα υπάρχουν 2-3 ενεργοί μεταφραστές με πολύ λίγο
>> χρόνο να δώσουν είναι λογικό οι παράπλευρες δουλειές να πηγαίνουν στην
>> 'άκρη.
>>
>> Ακόμα θα με βόλευε η δυνατότητα να μπορείς ανά πάσα ώρα και στιγμή να
>> βοηθήσεις.
>> Στη δουλειά μου κάνουμε ανάπτυξη σε windows περιβάλλον, οπότε lokalize
>> δεν έχω.
>> Έχω βρεθεί άπειρες φορές να θέλω να βοηθήσω αλλά να μην μπορώ επειδή δεν
>> έχω δυνατότητα.
>>
>> Το τι σημαίνει αυτό ή αν το transifex όντως θα επιλύσει προβλήματα από το
>> να προσθέσει και άλλο δεν το ξέρω.
>>
>>
>> @dglent θα ψάξω για το script που ανέφερες και θα σου πω.
>>
>> Καλημέρα
>> Πέτρος
>>
>>
>>
> Ναι αλλά:
> Αν πχ υιοθετήσουμε το transiflex θα επωφεληθούμε από ένα χαρακτηριστικό
> του αλλά αν δεν απατώμαι θα στερηθούμε από όλα τα οφέλη του svn εφόσον δεν
> μπορούν να συνυπάρξουν και τα δυο. Συν τα πλεονεκτήματα της λίστας
> αλληλογραφίας (ομαδικότητα, κοινοποίηση)
>
> Ο Στελιος έχει ρίξει πάρα πολύ δουλειά στις μεταφράσεις (κοντεύουμε να
> μπούμε στην πρώτη δεκάδα)και ειλικρινά δεν έχω ξαναδεί τέτοιο όγκο σε
> συνδυασμό με την ποιότητα. Έχω την εντύπωση ότι με ένα εργαλείο τύπου
> trasniflex δεν θα μπορούσε να βγάλει αυτή τη δουλειά και όχι γιατί φταίει
> το transiflex αλλά θα στερούνταν την ευελιξία και τη δύναμη του svn.
>
> Ενω λέω αυτά, δεν θα ήθελα να υπολογίζω μόνο τον εαυτό μου και την
> προσωπική μου εξυπηρέτηση. Δεν έχω κανένα πρόβλημα πχ στο μέλλον να
> επανεξετάσω τις απόψεις μου.
>
> Μιχάλη καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου κυρίως επειδη είναι πρωτες μέρες
> αλλά μην πικραίνεσαι άδικα, δεν υπάρχουν κακές διαθεσεις σε διαβεβαιώ για
> αυτό, και πολλές φορές όπως θα ξέρεις τα λεγόμενά μας έχουν διαφορετική ηχώ
> όταν είναι γραπτά. Εξ άλλου συζήτηση κάνουμε, δεν επιβάλλει κανείς τίποτα.
>
>
> άντε γιατί γράφω και από το νοσοκομείο (είδα και έπαθα να συνδεθώ με την
> κάρτα ralink του netbook) αύριο θα κάνω εγχείρηση διαφραγματοκήλης,
> ας μην χαλάμε τις καρδιές μας :D
>
>
> --
> Dimitrios Glentadakis
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20130211/499fa39e/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-el mailing list