[kde-i18n-el] Καλησπέρα και εδώ... Για online το σκεφτόμαστε;

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Mon Feb 11 15:11:30 UTC 2013


Στις 11 Φεβρουαρίου 2013 - 11:17 π.μ., ο χρήστης Petros Vidalis <
pvidalis at gmail.com> έγραψε:

> Καλημέρα καλημέρα,
> ελπίζω οι χθεσινές αντιδικίες να έχουν καταλαγιάσει.
> Τόσα χρόνια στην ομάδα τέτοιο ζήλο και ιδεές δεν έχω ξαναδεί οπότε καλό
> είναι να μην μείνουμε εκεί, στις συζητήσεις και στις εντάσεις εννοώ, αλλά
> να γίνει και κάτι επί της ουσίας.
> Επίσης καλό θα ήταν να μην αφήνουμε τέτοια θέματα να μας απομακρύνουν μιας
> και ο καθένας μας είναι χρήσιμος.
> Δεν το παίζω διπλωμάτης ή ειρηνοποιός αλλά είναι χρόνια ολόκληρα που η
> λίστα και οι μεταφράσεις βρίσκονταν σε λήθαργο οπότε κάθε τι που μας βγάζει
> από τη μιζέρια και την απομόνωση με κάνει να αισιοδοξώ.
>
> Στην ουσία τώρα, δεν παίρνω το μέρος κανενός αλλά βάζω καθαρά την δική μου
> προτίμηση.
>
> Εγώ δήλωσα εξαρχής προτίμηση προς το transifex μιας και θα με βόλευε
> απίστευτα.
> Σαν νέος στις μεταφράσεις και σε περιβάλλον unix δυσκολεύτηκα τρομερά να
> μπω στην διαδικασία των μεταφράσεων στην αρχή.
> Πολλές έννοιες που δεν ήξερα (subversion-commit-update, ssh κτλ.) με
> απέτρεψαν πολλές φορές από το να ξεκινήσω.
> Τώρα όλα αυτά μου μοιάζουν γελοία αλλά θυμάμαι την αρχή που δεν ήξερα τι
> και πως και γελάω.
> Όλα αυτά λύνονται εύκολα με οδηγούς για νέους, βοηθήματα κτλ αλλά πρέπει
> κάποιος είτε λέγεται συντονιστής ή κάτι άλλο να ενημερώνει, να βοηθάει να
> τρέχει.
> Εύκολο ακούγεται αλλά τόσα χρόνια δεν το είδα ποτέ. Ούτε καν από τον εαυτό
> μου.
> Επίσης όταν σε μια ομάδα υπάρχουν 2-3 ενεργοί μεταφραστές με πολύ λίγο
> χρόνο να δώσουν είναι λογικό οι παράπλευρες δουλειές να πηγαίνουν στην
> 'άκρη.
>
> Ακόμα θα με βόλευε η δυνατότητα να μπορείς ανά πάσα ώρα και στιγμή να
> βοηθήσεις.
> Στη δουλειά μου κάνουμε ανάπτυξη σε windows περιβάλλον, οπότε lokalize δεν
> έχω.
> Έχω βρεθεί άπειρες φορές να θέλω να βοηθήσω αλλά να μην μπορώ επειδή δεν
> έχω δυνατότητα.
>
> Το τι σημαίνει αυτό ή αν το transifex όντως θα επιλύσει προβλήματα από το
> να προσθέσει και άλλο δεν το ξέρω.
>
>
> @dglent θα ψάξω για το script που ανέφερες και θα σου πω.
>
> Καλημέρα
> Πέτρος
>
>
>
Ναι αλλά:
Αν πχ υιοθετήσουμε το transiflex θα επωφεληθούμε από ένα χαρακτηριστικό του
αλλά αν δεν απατώμαι θα στερηθούμε από όλα τα οφέλη του svn εφόσον δεν
μπορούν να συνυπάρξουν και τα δυο. Συν τα πλεονεκτήματα της λίστας
αλληλογραφίας (ομαδικότητα, κοινοποίηση)

Ο Στελιος έχει ρίξει πάρα πολύ δουλειά στις μεταφράσεις (κοντεύουμε να
μπούμε στην πρώτη δεκάδα)και ειλικρινά δεν έχω ξαναδεί τέτοιο όγκο σε
συνδυασμό με την ποιότητα. Έχω την εντύπωση ότι με ένα εργαλείο τύπου
trasniflex δεν θα μπορούσε να βγάλει αυτή τη δουλειά και όχι γιατί φταίει
το transiflex αλλά θα στερούνταν την ευελιξία και τη δύναμη του svn.

Ενω λέω αυτά, δεν θα ήθελα να υπολογίζω μόνο τον εαυτό μου και την
προσωπική μου εξυπηρέτηση. Δεν έχω κανένα πρόβλημα πχ στο μέλλον να
επανεξετάσω τις απόψεις μου.

Μιχάλη καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου κυρίως επειδη είναι πρωτες μέρες
αλλά μην πικραίνεσαι άδικα, δεν υπάρχουν κακές διαθεσεις σε διαβεβαιώ για
αυτό, και πολλές φορές όπως θα ξέρεις τα λεγόμενά μας έχουν διαφορετική ηχώ
όταν είναι γραπτά. Εξ άλλου συζήτηση κάνουμε, δεν επιβάλλει κανείς τίποτα.


άντε γιατί γράφω και από το νοσοκομείο (είδα και έπαθα να συνδεθώ με την
κάρτα ralink του netbook) αύριο θα κάνω εγχείρηση διαφραγματοκήλης,
ας μην χαλάμε τις καρδιές μας :D


-- 
Dimitrios Glentadakis
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20130211/b0025161/attachment.html>


More information about the kde-i18n-el mailing list