[kde-i18n-el] branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdeedu

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Fri Nov 2 19:08:13 UTC 2012


SVN commit 1323785 by glentadakis:

Update translation by Dimitris Kardarakos
CCMAIL: kde-i18n-el at kde.org

 A             kanagram-harmattan.po  
 M  +12 -9     khangman.po  
 M  +16 -21    klettres.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdeedu/khangman.po #1323784:1323785
@@ -7,20 +7,20 @@
 # Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Yannis Kaskamanidis <ttnfy17 at yahoo.gr>, 2007.
 # Petros <pvidalis at gmail.com>, 2010.
-# Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>, 2011.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: khangman\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-01 08:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-02 20:07+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el at kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -38,10 +38,9 @@
 
 #. i18n: tag theme attribute uiname
 #: ../../themes/standardthemes.xml:20
-#, fuzzy
 #| msgid "Sea Theme"
 msgid "Bee Theme"
-msgstr "Θέμα θάλασσας"
+msgstr "Θέμα μέλισσας"
 
 #. i18n: tag theme attribute uiname
 #: ../../themes/standardthemes.xml:36
@@ -339,7 +338,7 @@
 "Εάν επιλεγεί, οι υποδείξεις θα εμφανίζονται πάντα. Εάν δεν επιλεγεί "
 "(προκαθορισμένο)\n"
 "            οι υποδείξεις θα εμφανίζονται μόνο ανά λέξη όταν ο χρήστης "
-"επιλέγει την εμφανισή τους."
+"επιλέγει την εμφάνισή τους."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (General)
 #: khangman.kcfg:61
@@ -347,6 +346,8 @@
 "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble is "
 "shown."
 msgstr ""
+"Η συγκεκριμένη ρύθμιση σας επιτρέπει να ορίσετε τη χρονική διάρκεια εμφάνισης "
+"της φυσαλίδας με τις υποδείξεις του KHangMan (σε δευτερόλεπτα)."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
 #: khangman.kcfg:65
@@ -354,6 +355,8 @@
 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
 "resolving the word."
 msgstr ""
+"Η συγκεκριμένη ρύθμιση σας επιτρέπει να ορίσετε τον χρόνο που θα είναι "
+"διαθέσιμος για την εύρεση της λέξης (σε δευτερόλεπτα)."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 #. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
@@ -441,7 +444,7 @@
 "Please check your installation."
 msgstr ""
 "Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/kvtml/data/%1/%2 δε βρέθηκε!\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασής σας."
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
 
 #: khangmanview.cpp:596
 msgid "Error"
@@ -565,7 +568,7 @@
 
 #: main.cpp:70
 msgid "Kristóf Kiszel"
-msgstr ""
+msgstr "Kristóf Kiszel"
 
 #: main.cpp:71
 msgid "Hungarian data files"
--- branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdeedu/klettres.po #1323784:1323785
@@ -7,19 +7,20 @@
 # Spiros Georgaras <sng at hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
 # Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
 # Petros <pvidalis at gmail.com>, 2010.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: klettres\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:09+0200\n"
-"Last-Translator: Petros <pvidalis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-02 20:06+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-el at kde.org>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -54,7 +55,7 @@
 
 #: klettres.cpp:136
 msgid "Play a new sound"
-msgstr "Παίξε ένα νέο ήχο"
+msgstr "Παίξτε έναν νέο ήχο"
 
 #: klettres.cpp:137
 msgid ""
@@ -82,7 +83,7 @@
 "File menu, Replay Sound."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να επαναλάβετε τον ίδιο ήχο κάνοντας πάλι κλικ σε αυτό το κουμπί ή "
-"χρησιμοποιώντας το μενού και την επανάληψη ήχου."
+"επιλέγοντας Αρχείο, Επανάληψη ήχου"
 
 #: klettres.cpp:156
 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
@@ -100,7 +101,7 @@
 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο: το επίπεδο 1 προβάλλει ένα γράμμα το οποίο "
-"ακούς. Το επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Το επίπεδο 3 "
+"ακούτε. Το επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Το επίπεδο 3 "
 "προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Το επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη "
 "συλλαβή, απλά την ακούτε."
 
@@ -144,7 +145,7 @@
 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
 msgstr ""
 "Αν βρίσκεστε στη λειτουργία για ενήλικες, κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί θα "
-"αλλάξει η λειτουργία για μικρούς. Η λειτουργία για μικρούς δεν έχει γραμμή "
+"αλλάξει η λειτουργία για παιδιά. Η λειτουργία για παιδιά δεν έχει γραμμή "
 "μενού και η γραμματοσειρά είναι μεγαλύτερη στην γραμμή κατάστασης."
 
 #: klettres.cpp:186
@@ -177,7 +178,7 @@
 
 #: klettres.cpp:354
 msgid "Switch to Kid mode"
-msgstr "Αλλαγή σε λειτουργία για παιδιά"
+msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία για παιδιά"
 
 #: klettres.cpp:372
 msgid "Kid mode is currently active"
@@ -248,7 +249,7 @@
 #. i18n: ectx: Menu (look_mode)
 #: klettresui.rc:15
 msgid "L&ook"
-msgstr "Κ&οιτάξτε"
+msgstr "Εμ&φάνιση"
 
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
 #: klettresui.rc:23
@@ -293,10 +294,9 @@
 msgstr "Λουγκάντα"
 
 #: langutils.cpp:105
-#, fuzzy
 #| msgid "English sounds"
 msgid "English Phonics"
-msgstr "Αγγλικοί ήχοι"
+msgstr "Αγγλικά (με τη μέθοδο διδασκαλίας φθόγγων - φωνών Phonics)"
 
 #: langutils.cpp:110
 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
@@ -304,7 +304,6 @@
 msgstr "Κανένα"
 
 #: main.cpp:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
 #| "a new language by associating sounds and \n"
@@ -323,20 +322,16 @@
 "Το KLettres βοηθάει ένα πολύ νέο παιδί ή έναν ενήλικα να μάθει \n"
 "μια νέα γλώσσα συσχετίζοντας ήχους και \n"
 "γράμματα σε αυτήν τη γλώσσα.\n"
-"18 γλώσσες είναι διαθέσιμες: Αραβικά, Πορτογαλικά Βραζιλίας, Βρετανικά, "
-"Τσέχικα, Δανέζικα, Ολλανδικά, Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Εβραϊκά, Ιταλικά, "
-"Κανάντα, Κάτω Σαξονικά, Λουγκάντα, Λατινοποιημένα Ίντι, Ισπανικά, Σλοβακικά "
-"και Τελούνγκου."
+"25 γλώσσες είναι διαθέσιμες."
 
 #: main.cpp:42
 msgid "KLettres"
 msgstr "KLettres"
 
 #: main.cpp:43
-#, fuzzy
 #| msgid "(C) 2001-2008 Anne-Marie Mahfouf"
 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
-msgstr "(C) 2001-2008 Anne-Marie Mahfouf"
+msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
 
 #: main.cpp:44
 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
@@ -440,7 +435,7 @@
 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
-"indent:0; text-indent:0px;\">Λειτουργία για μικρούς</p></body></html>"
+"indent:0; text-indent:0px;\">Λειτουργία για παιδιά</p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
 #: timerui.ui:187


More information about the kde-i18n-el mailing list