[kde-i18n-el] Re: Μετάφραση του Incremental

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Mon Apr 11 20:40:30 CEST 2011


Στις Δευτέρα 11 Απρίλιος 2011 13:33:25 Nikolaos Pantazis γράψατε:
> Μερικές παρατηρήσεις σχετικά με το «Incremental»
> 
> * Στα k3b.po και libk3b.po αποδίδεται «προσθετική», και επειδή
> αναφέρεται στα multisession cd's πιστεύω ότι είναι σωστά
> επεξηγηματικό.
> 
> 
> * Στα παρακάτω έχω να προτείνω αλλαγές:
> 
> el flagGreek / extragear-multimedia / amarok.po
> Original :	Incremental Scan (modified folders only)
> Translation :	Προσθετική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)
> - Προοδευτική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)
 
Δεν υπάρχει πια στη μετάφραση (είναι στο κάτω μέρος του po ως σχόλιο, στις παλίες μεταφράσεις που δεν ισχύουν πια.


> el flagGreek / kdelibs / kdelibs4.po
> Original :	Incremental Spellcheck
> Translation :	Αυξητικός ορθογραφικός έλεγχος
> - Προοδευτικός ορθογραφικός έλεγχος
> 
> el flagGreek / kdelibs / kdelibs4.po
> Original :	Disable incremental update, re-read everything
> Translation :	Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων
> από την αρχή
> - Απενεργοποίηση προοδευτικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων
> 
έβαλα και το άρθρο «της» αν δεν έχεις αντίρρηση

> el flagGreek / kdeutils / kcharselect.po
> Original :	New GUI, Unicode information, incremental search, and
> general improvements
> Translation :	Νέο περιβάλλον χρήστη, πληροφορίες Unicode, προσθετική
> αναζήτηση και γενικές βελτιώσεις
> - Νέο περιβάλλον χρήστη, πληροφορίες Unicode, προοδευτική αναζήτηση
> και γενικές βελτιώσεις

ok

http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=130254685000360&w=2



--
Δημήτριος Γλενταδάκης


More information about the kde-i18n-el mailing list