[kde-i18n-el] Μετάφραση του Incremental

Nikolaos Pantazis pantazisnikolaos at gmail.com
Mon Apr 11 13:33:25 CEST 2011


Μερικές παρατηρήσεις σχετικά με το «Incremental»

* Στα k3b.po και libk3b.po αποδίδεται «προσθετική», και επειδή
αναφέρεται στα multisession cd's πιστεύω ότι είναι σωστά
επεξηγηματικό.


* Στα παρακάτω έχω να προτείνω αλλαγές:

el flagGreek / extragear-multimedia / amarok.po
Original :	Incremental Scan (modified folders only)
Translation :	Προσθετική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)
- Προοδευτική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)

el flagGreek / kdelibs / kdelibs4.po
Original :	Incremental Spellcheck
Translation :	Αυξητικός ορθογραφικός έλεγχος
- Προοδευτικός ορθογραφικός έλεγχος

el flagGreek / kdelibs / kdelibs4.po
Original :	Disable incremental update, re-read everything
Translation :	Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων
από την αρχή
- Απενεργοποίηση προοδευτικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων

el flagGreek / kdeutils / kcharselect.po
Original :	New GUI, Unicode information, incremental search, and
general improvements
Translation :	Νέο περιβάλλον χρήστη, πληροφορίες Unicode, προσθετική
αναζήτηση και γενικές βελτιώσεις
- Νέο περιβάλλον χρήστη, πληροφορίες Unicode, προοδευτική αναζήτηση
και γενικές βελτιώσεις


* Στο krita.po χρησιμοποιείται μερικές φορές το «προσθετικό» αλλά δεν
χρησιμοποιώ το πρόγραμμα για να ξέρω αν είναι λάθος.

* Το galmuri (playground-utils) δεν ξέρω τι είναι για τα προτείνω αλλαγές.


More information about the kde-i18n-el mailing list