Lokalisierung von Kdenlive

Sabine Wanner s.cretella at gmail.com
Sat Oct 14 14:30:43 BST 2023


Hallo Eugen,

vielen Dank für die Informationen. Ich bin erst am Sonntag wieder zu Hause
und kann es mir dann in aller Ruhe anschauen. Sowohl Cafetran Espresso als
auch OmegaT arbeiten mit .po-Dateien und ich kann vorhandene Glossare und
TMs einlesen oder aus zweisprachigen Texten erstellen. Ich arbeite im
Moment mit LinuxMint. Wenn ich dann mit dem "Durchgehen" fertig bin, melde
ich mich hier wieder. Gibt es jemanden, der schon an Kdenlive arbeitet?

Viele Grüße

Bina

Am Fr., 13. Okt. 2023 um 19:33 Uhr schrieb Eugen Mohr <eugen.mohr at gmx.net>:

> Hallo Bina
>
> Danke für das Interesse am übersetzten. Die Deutsche Übersetzungsgruppe
> organisiert sich neu, daher kann ich nicht alle Fragen beantworten.
>
> Das offizielle Kdenlive Handbuch ist hier: https://docs.kdenlive.org/
>
> Der offizielle Kdenlive Handbuch Chat ist hier:
> https://matrix.to/#/#kdenlive-manual:kde.org (Englisch)
>
> Das Kdenlive WIKI Handbuch wird nicht mehr gepflegt und gelegentlich
> abgeschaltet.
>
> Die Übersetzung hat eine Versionskontrolle, genannt: SVN (ähnlich git).
> Unter Windows benutze ich dazu Visual Studio Code mit dem SVN add-on.
>
> Schritt-für-Schritt Anleitung (für Linux): (
> https://community.kde.org/KDE_Localization/de/EinsteigerSchrittFuerSchritt
> )
>
> Die Kdenlive PO Dateien sind hier:
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/de/summit/messages/documentation-docs-kdenlive-org/
>
> Übersetzen
>
> Ich weiss nicht ob Cafetran Espresso oder OmegaT das *.po Datei-Format
> unterstützen.
>
> Ich habe unter Windows Lokalize von hier installiert:
> https://binary-factory.kde.org/job/Lokalize_Release_win64/ (
> https://userbase.kde.org/Lokalize ) / Handbook:
> https://docs.kde.org/trunk5/en/lokalize/lokalize/
>
> Die Diff-Datei unter Windows zu erstellen ist umständlich und würde ich
> separat erklären.
>
> Wenn Dir das alles zu kompliziert ist kann ich Dir die gewünschten *.po
> Dateien per mail senden, Du machst die Übersetzung, sendest mir die *.po
> Datei zurück und ich mach den Rest.
>
> Gruss
>
> Eugen
> Am 13.10.2023 um 07:39 schrieb Sabine Wanner:
>
> Guten Morgen!
>
> Ich würde gerne an der Lokalisierung des Handbuchs von Kdenlive arbeiten.
> Aus der Chat-Gruppe auf Telegram habe ich folgende Info:
>
> The User Interface section is pretty much up to date, so is the Video
> Effects section. Feel free to start with those now.
>
> Früher wurde für die Übersetzung des Handbuchs über ein Wiki gearbeitet.
> Ich habe versucht, mich durchzuklicken, bin aber nicht wirklich fündig
> geworden, was nun wie gemacht wird. Ich habe bereits 30 Jahre
> Übersetzertätigkeit hinter mir und verwende als Tools vorzugsweise Cafetran
> Espresso oder OmegaT.
>
> Es gibt inzwischen eine Art Glossar online, was für die UI-Übersetzung
> (wahrscheinlich .po Dateien?) hilfreich ist. WO genau fange ich an. Ich
> brauche eigentlich einfach nur einen Zugang (sofern online übersetzt wird)
> oder eben die Dateien.
>
> Vielen Dank schon mal!
>
> Grüße, Bina
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20231014/33c55916/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list