Korrekturlesen: kbattleship

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Sun Jun 4 17:28:31 CEST 2006


Am 04.06.06 schrieb Burkhard Lück <lueck at hube-lueck.de>:
> > ==
> > http://docs.kde.org/stable/de/kdegames/kbattleship/using-kbattleship.html
> >
> -"Wenn sie KBattleship spielen wollen, benötigen Sie zwei Spieler, ..."
> +"KBattleship ist ein Spiel für zwei Spieler, ..."

Übernommen.


> > - "Beachten Sie, dass Sie Ihren Mitspieler informieren müssen, wenn
> > Sie einen anderen Port als den vordefinierten wählen, da sie/er ihn
> > auch setzen muss."
> > + "... da er ihn ..."
> > Hier würde ich das "sie/" ganz streichen, da es sich auf "den
> > Mitspieler" als Maskulinum bezieht. Das gilt für mehrere Stellen in
> > dieser Doku.
> >
> OK, oder z. B. ganz frei:
> "Beachten Sie, dass alle Mitspieler den gleichen Port einstellen müssen, wenn
> Sie einen anderen als den vordefinierten Port benutzen."?

Hier hatte ich erst gedacht, anstatt "alle Mitspieler" "der
Mitspieler" zu schreiben, da es ja immer nur einen Mitspieler gibt.
Ich habe aber nun "alle Mitspieler gelassen und schicke die Datei dann
so zu dir.


> > - "Der andere Spieler muss Spiel->Mit Server verbinden wählen, oder F2
> > drücken. Wieder wird ein Spitznahme vorgeschlagen, aber Sie können
> > jeden beliebigen Namen wählen."
> > + "..., wobei jeder beliebige Name gewählt werden kann."
> > Bezieht sich wieder auf den Mitspieler, daher finde ich "Sie"
> > unpassen. Allerdings finde ich meinen Satz auch nicht toll.
> >
> "Wieder wird ein Spitznahme vorgeschlagen, aber der Name ist frei wählbar."?

Habe das (ohne den Copy&Past-Fehler) übernommen.


> > Ich sehe gerade, dass dieses herumdrehen der Personen an den beiden
> > Rechnern weitergeführt wird. Das klingt irgendwie komisch, ist aber
> > dadurch einfacher zu lesen. Vielleicht doch so lassen? Vielleicht kann
> > jemand kurz über die Seite lesen und entscheiden. Ich bin da schon
> > vorbelastet. :)
> >
> Hm?

Es wird ja von zwei Rechnern gespriochen, aber immer "Sie müssen dies
eingeben..." gesagt, egal von welchem Rechner die Rede ist.

Ich finde das klingt etwas eigenartig, spricht aber immer den Leser an
und ist daher stimmig.


> > Und noch eine Meinung hätte ich gerne.
> > - "<action> Ein/ausschalten der Statusleiste.</action> Die
> > Voreinstellung ist ein."
> > + "Blendet die Statusleiste ein bzw. aus. Die Voreinstellung ist
> > <quote>eingeblendet</quote>."
>
> "Blendet die Statusleiste ein bzw. aus. In der Voreinstellung ist
> die Statusleiste eingeblendet."?

Übernommen.


> > Welche Bedeutung hat <action>?
> siehe http://l10n.kde.org/docs/markup/gui.html, wird in der Doku aber häufig
> falsch eingesetzt.

Danke.
Die .po-Datei geht dann nachher raus. :)

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list