Re: Traducció de "slideshow"

Josep M. Ferrer txemaq at saragata.net
Thu May 4 15:24:57 BST 2023


El 4/5/23 a les 14:12, Aleix Pol ha escrit:
> Realment cal el "de diapositives"? no són diapositives tampoc.

La recomanació del Termcat és traduir "slideshow" per «presentació de 
diapositives», i és el terme que es fa servir a la majoria de les 
traduccions al català. A més, caldria trobar una traducció comuna per 
"slide", que ara per ara, és «dispositiva».

>
> "Presentar" o "Presentació" podria ser suficientment entenedor, no?

Segurament seria entenedor en molts contextos. Però després ens trobem 
en frases com:

Rewrite Image Quality Sorter algorithms and Photo Focus Information
Extraction, Aesthetic Detection to classify images using deep learning 
model,
Slideshow and Presentation tools improvement

Com es pot veure, en la mateixa frase concorren "slideshow" i 
"presentation". Si traduïm "slideshow" com a «presentació», com hauríem 
de traduir "presentacion"? Aquesta frase està al digiKam, però n'hi ha 
de semblants en altres aplicacions.

De totes maneres, ahir es va fer la correcció de la traducció incorrecta 
«passi» (passi de diapositives). Per tant, el problema original està 
solucionat.

Salutacions,

Josep M. Ferrer


>
> Aleix
>
> On Sun, Apr 30, 2023 at 5:55 PM Josep M. Ferrer<txemaq at saragata.net>  wrote:
>> Bon dia,
>>
>> avui m'han fet veure que la traducció de l'anglès "slideshow", que a KDE en català el tenim com a «passi de diapositives» no és correcta: el mot «passi» en català té altres significats:
>>
>> passi1
>>
>> m. [RE] Narració evangèlica de la passió de Jesucrist que es llegeix o es canta en la litúrgia de la setmana santa.
>>
>> passi2
>>
>> m. [ED] Document que serveix per a poder entrar en un indret, espectacle o local, sense restriccions, o per a circular d’un lloc a un altre amb un mitjà de transport.
>>
>>
>> El segon article el podem utilitzar per a traduir l'anglès "pass", però no per traduir "slideshow" per «passi de diapositives».
>>
>> Segons el Termcat, "slideshow" s'hauria de traduir com a «presentació de diapositives».
>>
>> Hi ha cap problema si en els propers dies canvio les traduccions de "slideshow" per «presentació de diapositives» i elimino els «passi de dispositives»?
>>
>> Salut,
>>
>> Josep M. Ferrer
>>
>>
>>
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20230504/ae1e38f6/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-ca mailing list