traduction KMyMoney + question utilisation glossaire de, Lokalize (Johnny Jazeix)

Arnaud Villemain arnaudvillemain at gmail.com
Ven 1 Sep 18:12:55 BST 2023


Merci Johnny d'avoir poussé mes fichiers et les avoir corrigés au préalable.

serait-il possible la prochaine fois de compresser les fichiers pour
réduire la taille du mail ?

 > oui je vais essayer d'un penser la prochaine fois, c'est une bonne idée.

Je viens de pousser les 2 fichiers (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1659377).
J'ai rajouté les espaces insécables avant les :,

 > Merci! Je vais chercher comme insérer ceci avec un SE Linux à l'avenir

il manquait un "s" à compte différents,
un espace de trop dans "Sélectionner l' opération"

 > Merci!

et j'ai remis le Language-Team à "kde-francophone at kde.org"

 > Merci! je viens de corriger ça dans mes paramètres de Lokalize pour 
que cela ne se reproduise pas.

++

Arnaud

Le 01/09/2023 à 13:00, kde-francophone-request at kde.org a écrit :
> Envoyez vos messages pour la liste kde-francophone à
> 	kde-francophone at kde.org
>
> Pour vous (dés)abonner par le web, consultez
> 	https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
> ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le
> sujet à
> 	kde-francophone-request at kde.org
>
> Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste à l'adresse
> 	kde-francophone-owner at kde.org
>
> Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin
> qu'il soit plus spécifique que "Re: Contenu du digest de
> kde-francophone..."
>
>
> Thèmes du jour :
>
>     1. Re: traduction KMyMoney + question utilisation glossaire de
>        Lokalize (Johnny Jazeix)
>     2. Re: Beaucoup de petits fichiers disponibles à la traduction
>        (Johnny Jazeix)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Fri, 1 Sep 2023 10:32:30 +0200
> From: Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com>
> To: Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>
> Subject: Re: traduction KMyMoney + question utilisation glossaire de
> 	Lokalize
> Message-ID:
> 	<CAEtcAPGNE0L_sL+YCeRrXAbRqLMiX4PJ0qaUYY-5rbsfdG1GMw at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Bonjour,
>
> serait-il possible la prochaine fois de compresser les fichiers pour
> réduire la taille du mail ?
>
> Je viens de pousser les 2 fichiers (
> https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1659377).
> J'ai rajouté les espaces insécables avant les :, il manquait un "s" à
> compte différents, un espace de trop dans "Sélectionner l' opération" et
> j'ai remis le Language-Team à "kde-francophone at kde.org"
>
> Pour la phrase "The current implementation cannot modify mutliple
> transactions in differents accounts.", ça me paraît bien de traduire avec
> "L'état actuel du logiciel ne permet pas de modifier...". Ce serait plus
> correct de dire "la façon dont est codé le logiciel ne permet pas..." mais
> c'est trop technique pour les utilisateurs.
>
> Merci pour les fichiers et bonne journée !
>
> Johnny
> Le ven. 1 sept. 2023 à 09:36, Arnaud Villemain <arnaudvillemain at gmail.com>
> a écrit :
>
>> Je me suis trompé et ai écris à kde-francophone-request at kde.org au lieu
>> de kde-francophone at kde.org, donc je renvoie le courriel à
>> kde-francophone at kde.org avec
>>
> -------------- section suivante --------------
> Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
> URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230901/ed5785e7/attachment-0001.htm>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Fri, 1 Sep 2023 10:37:15 +0200
> From: Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com>
> To: Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>
> Subject: Re: Beaucoup de petits fichiers disponibles à la traduction
> Message-ID:
> 	<CAEtcAPGtiaNk+iajauGYHr1c=f6BzF4Jrv8yXL7J68ayh7DXqA at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Salut,
>
> Le jeu. 31 août 2023 à 22:46, Valentin Poupon
> <valentin.poupon at gmail.com> a écrit :
>> Bonsoir Johnny, bonjour à tous,
>>
>> Voici le fichier mis à jour:
>> * Ajout de l'espace insécable et des …
>> * J'ai remplacé validation par commit. Comme tu dis, la doc officielle l'utilise.
>> * S'agissant de "Committer", j'ai trouvé l'utilisation de "Commiteur", par exemple ici: https://traduc.org/gnomefr/Roles.
>> J'ai modifié, qu'en pensez-vous ?
>>
>> Bonne soirée
>> Valentin
>>
> C'est bon pour moi, j'ai commité le fichier.
>
> Bonne journée !
>
> Johnny
>
>> Le lun. 28 août 2023 à 10:45, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> Le sam. 26 août 2023 à 23:18, Valentin Poupon
>>> <valentin.poupon at gmail.com> a écrit :
>>>> Bonjour Johnny,
>>>>
>>>> Merci pour les corrections que tu as apportées. J'ai trouvé le raccourci Alt+255 pour insérer une espace insécable et Alt+0133 pour les points de suspension.
>>>> S'agissant de la traduction de "commit", à vrai dire, j'aurais tendance à être d'accord avec toi.
>>>> Pour traduite, ayant un peu peur des anglicismes, j'ai été consulté le glossaire (https://glossaire.traduc.org/index.php), et la traduction de Kommit, et c'est ce que j'ai trouvé.
>>>> J'aurais certainement dû venir en parler ici avant de modifier.
>>>>
>>> Pas de souci, c'est aussi pour lancer la discussion que j'ai abordé le
>>> sujet, si d'autres personnes de la liste ont un avis, n'hésitez pas à
>>> le partager.
>>> Pour ce fichier là, je n'ai pas fait les corrections, je te laisse
>>> faire quand tu as du temps Valentin et le renvoyer (au moins pour les
>>> espaces et points de suspension en attendant d'autres avis sur
>>> "commit") ?
>>>
>>> Bonne journée !
>>>
>>> Johnny
>>>
>>>> Bonne soirée
>>>>
>>>> Valentin
>>>>
>>>> Le mar. 22 août 2023 à 17:56, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :
>>>>> Bonjour Valentin,
>>>>>
>>>>> merci pour les fichiers ! De mon côté, pour relire le fichier, ce que
>>>>> je fais c'est mettre à jour le svn puis remplacer les fichiers et
>>>>> ensuite regarder le diff (svn diff). Ça fonctionne bien quand il n'y a
>>>>> pas de reformatage, sinon je duplique le fichier envoyé et je lance un
>>>>> kdiff3 (ou meld) où il m'est plus facile de voir les différences de
>>>>> texte malgré le formatage. S'il y a des remarques je vais les faire
>>>>> ici en donnant le fichier, la ligne et la remarque. Ensuite, si c'est
>>>>> bon, en général, je commite le fichier en mettant en cc la personne
>>>>> qui a fait le changement.
>>>>>
>>>>> * Il faut configurer ton lokalize pour mettre kde-francophone at kde.org
>>>>> comme mail dans le language team (sinon par défaut, c'est l'email
>>>>> générique).
>>>>>
>>>>> Pour bonsai (les 3 autres fichiers, c'est bon, j'ai commité en faisant
>>>>> le changement du dessus) :
>>>>> * Il faut mettre des espaces insécables avant :, ?, !. Il y a
>>>>> probablement un raccourci clavier qu'une personne de la liste pourra
>>>>> donner, de mon côté, j'ai un fichier dans lequel j'ai ce caractère
>>>>> ainsi que les guillemets ouvrant/fermant et d'autres caractères d'où
>>>>> je fais un copié collé à chaque fois. Il y a aussi un sieve dans
>>>>> pology (https://invent.kde.org/sdk/pology/-/blob/master/lang/fr/sieve/setUbsp.py)
>>>>> qui remplace tout ça tout bien (/PATH/TO/POLOGY/bin/posieve fr:setUbsp
>>>>> <files/folders>).
>>>>> * Il y a aussi le … (en 1 seul caractère et non 3 points)
>>>>> * Je ne sais pas si la meilleure traduction de "commit" est
>>>>> validation. Dans la doc officielle traduite en français, ils ont gardé
>>>>> commit (https://git-scm.com/docs/git-commit/fr).
>>>>> * "Child commit" -> "Commit enfant" plutôt que "Validation fille"
>>>>> * "New location." -> "Nouvel emplacement" dans l'original, il y a un
>>>>> point à la fin, mais ça va dépendre de comment c'est utilisé à l'écran
>>>>> pour savoir si on veut en mettre un ou pas.
>>>>>
>>>>> Bonne journée,
>>>>>
>>>>> Johnny
>>>>>
>>>>>
>>>>> Le mar. 22 août 2023 à 13:06, Valentin Poupon
>>>>> <valentin.poupon at gmail.com> a écrit :
>>>>>> Bonsoir à tous,
>>>>>>
>>>>>> Je vous prie de bien vouloir trouver en attaché les fichiers modifiés.
>>>>>> Cela convient si je les envoie comme ça ou il y aurait une meilleure façon de faire ?
>>>>>>
>>>>>> Merci et bonne soirée
>>>>>>
>>>>>> Valentin
>>>>>>
>>>>>> Le mar. 18 juil. 2023 à 22:09, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :
>>>>>>> Bonsoir,
>>>>>>>
>>>>>>> Le mar. 18 juil. 2023 à 21:34, Valentin Poupon
>>>>>>> <valentin.poupon at gmail.com> a écrit :
>>>>>>>> Bonsoir Johnny, Xavier,
>>>>>>>>
>>>>>>>> Serait-il possible de réserver :
>>>>>>>> libakonadi-calendar5
>>>>>>>> artikulate
>>>>>>>> baloosearch6
>>>>>>>> bonsai
>>>>>>>>
>>>>>>> Oui, je te rajoute l'affectation et je fais tourner le script pour
>>>>>>> mettre à jour le site web !
>>>>>>>
>>>>>>> Merci à toi et bonne soirée !
>>>>>>>
>>>>>>> Johnny
>>>>>>>
>>>>>>>> Merci et bonne soirée
>>>>>>>> Valentin
>>>>>>>>
>>>>>>>> Le ven. 16 juin 2023 à 09:41, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :
>>>>>>>>> Bonjour,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> suite à l'article LinuxFR, on a vu qu'avec le travail de fond que faisait Xavier de mettre à jour directement les fichiers, il y avait peu de place pour les nouveaux arrivants de prendre des corrections "faciles" pour rentrer dans le bain.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Nous avons discuté et nous nous sommes mis d'accord pour que Xavier relâche un peu le pied sur les fichiers à mettre à jour pendant quelques temps afin que d'autres personnes puissent faire des mises à jour.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Actuellement, cela donne une 50aine d'applications à mettre à jour avec très peu de chaînes à modifier : https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Si vous êtes intéressés pour en prendre une ou plusieurs afin de prendre en main le flot de mise à jour des fichiers, répondez directement ici et on vous aidera !
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Bonne journée,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Xavier & Johnny
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Valentin Poupon
>>>>>>>> 06 73 50 04 41
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Valentin Poupon
>>>>>> 06 73 50 04 41
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Valentin Poupon
>>>> 06 73 50 04 41
>>
>>
>> --
>> Valentin Poupon
>> 06 73 50 04 41
>
> ------------------------------
>
> Subject: Pied de page des remises groupées
>
> _______________________________________________
> kde-francophone mailing list
> kde-francophone at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
>
> ------------------------------
>
> Fin de Lot kde-francophone, Vol 238, Parution 2
> ***********************************************

-- 
Arnaud Villemain



Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone