[RFR] Fichiers de traduction Neochat

steve stax at ik.me
Mer 22 Mar 06:52:17 GMT 2023


Hello,

Le 21-03-2023, à 22:30:26 +0100, Johnny Jazeix a écrit :

>   Bonsoir Athozus (ou bonjour vu qu'on a l'air de ne pas être sur le même
>   fuseau :D),
>   étant donné que tu reçois par lot les mails, il est préférable quand tu
>   réponds de ne seulement laisser le mail auquel tu réponds (et si
>   possible modifier l'objet du mail pour qu'il soit le même que celui du
>   mail, ce qui est plus facile pour les autres de suivre).

Oui ce serait bien plus clair… :)


>   Comme l'a dit Steve ci-dessous, il faudrait une version propre avec les
>   caractères UTF-8 bien écrits et les espaces insécables (par exemple,
>   dans le fichier il reste encore un ¯\\_(ツ)_/¯ à la place de
>   ¯\\_(ツ)_/¯).

Il peut partir de ma relecture en corrigeant les quelques chaînes que
j'ai laissées en l'état.

>   En faisant un svn diff, j'ai vu les changements suivants qui sont à
>   discuter :
>   * retrait des guillemets autour de Matrix. J'avoue que la règle n'est
>   pas claire pour moi de quand il faut les mettre ou non. Si des gens de
>   la liste ont un avis, c'est le moment de le partager.

Pour ma part, j'ai plutôt tendance à alléger au maximum les traductions,
donc à supprimer les guillemets quand ils ne sont pas absolument
nécessaires. J'apprécie une GUI épurée au maximum.

>   * pour les phrases avec ou sans point à la fin, c'est un problème
>   d'harmonisation au niveau du logiciel

Oui ça c'est un gros point, il n'y a aucune harmonisation, c'est laissé
au bon vouloir des devs en amont. Mais j'imagine qu'il faut mettre un
point à la fin d'une phrase (en tout cas, c'est ainsi que j'ai appris à
l'école … :-))


>   ([1]https://invent.kde.org/network/neochat/-/blob/89141dddf291fef2034b0
>   77a1c5344f4255ab0d1/src/controller.cpp#L414-430 par exemple). Je pense
>   qu'il faut harmoniser de notre côté (tout avec ou sans point) et faire
>   un bug/une merge request sur le code (je peux m'en charger de ça). Je
>   n'utilise pas Neochat donc je n'ai pas d'avis sur quelles chaînes
>   mériteraient d'avoir un point et lesquelles non.
>   * non valable / invalide -> le choix a été fait au niveau KDE
>   francophone d'utiliser "non valable" (faire la recherche dans
>   [2]https://fr.l10n.kde.org/dict/)

Clair.

>   Idéalement, il faudrait repartir d'un fichier "propre" et refaire les
>   modifications, en prenant en compte les remarques de Steve et discuter
>   des points que j'ai mis dessus pour qu'on soit tous d'accord.
>   Bonne soirée/journée,
>   Johnny

J'ai pris une bonne heure pour cette relecture, autant l'utiliser…

s.



Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone