Re: Aide pour débuter la traduction

Athozus athozus at gmail.com
Lun 27 Fév 01:00:24 GMT 2023


Bonjour et merci,

Merci pour ces explications bien plus claires que celles sur le site
officiel :D. Je vais donc m'y atteler dans les très prochains jours.

Au plaisir de te revoir.

Bonne soirée/nuit

Athozus

Le dim. 26 févr. 2023 à 09:54, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :

> Bonjour et bienvenue !
>
> Le dim. 26 févr. 2023 à 09:42, Athozus <athozus at gmail.com> a écrit :
>
>> Bonjour à tous,
>>
>> Comme l'indique l'objet du mail, je vais ici demander de l'aide pour la
>> traduction de KDE. En effet, quoi qu'après avoir lu la documentation 3 ou 4
>> fois depuis 6 mois je ne l'ai toujours absolument pas comprise (excepté de
>> très rares parties notamment celles indiquant les équipes linguistiques),
>> alors que j'aurais des tas de chaînes à ajouter/corriger de mon expérience
>> quotidienne de KDE.
>>
>> Ici, je viens donc demander un récapitulatif de mes questions qui
>> m'aidera un peu plus à savoir la marche à suivre :
>>
>>    - Comment récupérer les chaînes ? Git clone les dépôts ou
>>    manuellement télécharger les fichiers
>>
>>
> Les fichiers sont sous SVN/subversion (un prédécesseur de Git) :
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/. En commandes résumé
> par rapport à git :
> * "svn clone svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit"
> (en mode anonyme = lecture seule, tu ne pourras pas pousser sans qu'on te
> rajoute à la liste des contributeurs)
> * "svn up" / "svn update", c'est le "git pull" pour mettre à jour ton code
> en local
> * svn commit -m "", c'est pour pousser avec un message (git commit && git
> push en une seule commande, il n'y a pas de concept de staging dans SVN)
>
> Oublie les branches pour faire des modifications aussi, c'est beaucoup
> plus compliqué sous svn...
>
>
>>    - Doit-on enregistrer l'historique des modifications, un peu comme
>>    les commits sur git ?
>>
>> Oui, en général le commit de message se limite à "file ** updated by ***
> for French"
>
>>
>>    - Comment nos modifications que visiblement nous devons envoyer au
>>    coordinateur linguistique sont-elles intégrées, doit-on faire des étapes
>>    supplémentaires ?
>>
>> Après relecture par la liste de diffusion, quand c'est bon, Xavier ou moi
> faisons un commit des fichiers.
>
>>
>>    - Quelles sont tout simplement les grandes étapes de la traduction ?
>>
>> Tu récupères les fichiers que tu veux traduire (soit avec la commande svn
> soit sur https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php ou
> https://fr.l10n.kde.org/docs/pofiles.php)
> Tu fais les modifications en local
> Tu envoies le fichier à la liste de diffusion
> On relit
> Quand c'est bon, on commite et de ton côté, avant ta prochaine traduction,
> il ne faudra pas oublier de faire un svn up ou de retélécharger tes
> fichiers pour être à jour.
>
> N'oublie pas de t'inscrire à la liste (
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone) si tu veux
> recevoir les réponses et éviter d'attendre qu'un modérateur valide ton
> message pour qu'il soit vu.
>
> Bonne journée,
>
> Johnny
>
>
>> En vous remerciant par avance,
>>
>> Athozus.
>>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230227/64b6ef71/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone