[RFR] po://kstars-doc/fr/kstars_quicktour.po

steve stax at ik.me
Lun 9 Mai 16:40:34 BST 2022



Le 09-05-2022, à 14:47:56 +0200, Johnny Jazeix a écrit :

>   Salut,
>   Overview a été traduit "Survol" alors que d'habitude c'est plutôt "Vue
>   d'ensemble" ou "Aperçu" mais n'ayant pas le contexte, j'ai peut-être
>   tort (j'ai mis plein de ??? dans le diff).

Survol est déjà utilisé pour le titre du chapitre, mais ce survol-là
n'apparaît pas dans le html. J'ai donc laissé.

>   J'ai aussi mis Inverser plutôt que Basculer sur un des deux "toggle"
>   pour que ce soit homogène.

J'ai remplacé toutes les occurrences de toggle par « (dés)activer » dans
tous les autres fichiers ainsi que dans le GUI. Donc corrigé dans ce
sens.

Pour le reste, j'ai tout intégré, merci pour ta relecture.

Passage en LCFC également.

s
-------------- section suivante --------------
# translation of kstars_quicktour.po to français
# traduction de kstars_quicktour.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard at delafond.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Ludovic Grossard <grossard at kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2007, 2012, 2013.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault at gmail.com>, 2008.
# steve <stax at ik.me>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars_quicktour_3.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 07:47+0100\n"
"Last-Translator: steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:2
#, no-c-format
msgid "A Quick Tour of &kstars;"
msgstr "Un survol de &kstars;"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:4
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter presents a guided tour of &kstars;, introducing many of its "
"important features."
msgstr ""
"Ce chapitre propose une visite guidée de &kstars; et introduit beaucoup de "
"concepts et fonctionnalités importantes."

#. Tag: screeninfo
#: quicktour.docbook:10
#, no-c-format
msgid "Here is a screenshot of the &kstars; main window:"
msgstr ""
"Voici une capture d'écran contenant la fenêtre principale de &kstars; :"

#. Tag: phrase
#: quicktour.docbook:18
#, no-c-format
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:23
#, no-c-format
msgid ""
"The above screenshot shows a typical view of the &kstars; program. You can "
"see the sky display centered on Betelgeuse, the brightest star in the "
"constellation Orion. Stars are displayed with <link linkend=\"ai-colorandtemp"
"\">realistic colors</link> and relative brightnesses. In three corners of "
"the sky display, there are on-screen text labels displaying data on the "
"current time (<quote>LT: 3:08:30 AM EEST Wednesday, July 6, 2016</quote>), "
"the current Geographic Location (<quote>Bucharest, Romania</quote>), and the "
"current object in the center of the display (<quote>Focused on: Betelgeuse "
"(alpha Orionis)</quote>). Above the sky display, there are two toolbars. The "
"main toolbar contains shortcuts for <link linkend=\"kstars-menus\">menu "
"functions</link>, as well as a time-step widget which controls how fast the "
"simulation clock runs. The view toolbar contains buttons that toggle the "
"display of different kinds of objects in the sky. At the bottom of the "
"window, there is a status bar which displays the name of any object you "
"click on, and the <link linkend=\"ai-skycoords\">sky coordinates</link> "
"(both Right Ascension/Declination and Azimuth/Altitude) of the mouse cursor."
msgstr ""
"La capture d'écran ci-dessus affiche une vue typique du programme &kstars;. "
"On peut voir l'affichage du ciel centré sur Bételgeuse, l'étoile la plus "
"brillante dans la constellation d'Orion. Les étoiles sont présentées avec "
"des <link linkend=\"ai-colorandtemp\">couleurs réalistes</link> et une "
"brillance relative. Dans trois coins de l'affichage du ciel, il y a des "
"étiquettes affichant des informations sur l'heure actuelle (<quote>Heure "
"locale : 20:16:20 h mercredi, 4 mai 2022</quote>), la position géographique "
"actuelle (<quote>Pic du Midi (obs. du), Hautes-Pyrénées, France</quote>) et "
"l'objet actuel au centre de l'affichage (<quote>Bételgeuse (α Orionis)</"
"quote>). Au-dessus de l'affichage du ciel, se trouvent deux barres d'outils. "
"La barre principale contient des raccourcis pour les <link linkend=\"kstars-"
"menus\">fonctions de menus</link>, ainsi qu'un composant graphique de pas "
"temporel contrôlant la vitesse de l'horloge de simulation. La barre "
"d'affichage contient des boutons qui activent l'affichage de différentes "
"sortes d'objets dans le ciel. Au bas de la fenêtre se trouve une barre "
"d'état affichant le nom de l'objet sur lequel vous avez cliqué et les <link "
"linkend=\"ai-skycoords\">coordonnées célestes</link> (à la fois l'ascension "
"droite et la déclinaison ainsi que l'azimut et l'élévation) du curseur de la "
"souris."

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:44
#, no-c-format
msgid "The Setup Wizard"
msgstr "L'assistant de configuration"

#. Tag: primary
#: quicktour.docbook:46
#, no-c-format
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:46
#, no-c-format
msgid ""
"The first time you run &kstars;, you will be presented with a Setup Wizard, "
"which allows you to easily set your geographic location and download some "
"extra data files. You can press the <guilabel>OK</guilabel> button at any "
"time to exit the Setup Wizard."
msgstr ""
"La première fois que vous lancez &kstars;, il vous sera présenté un "
"assistant de configuration qui permet de spécifier facilement votre position "
"géographique et de télécharger des fichiers de données supplémentaires. Vous "
"pouvez cliquer sur le bouton <guilabel>Ok</guilabel> à tout moment pour "
"quitter l'assistant de configuration."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"The second page of the Setup Wizard allows you to choose the starting "
"geographic location, by selecting from the list of the 3400+ known locations "
"on the right side of the window. The list of locations can be filtered to "
"match the text you enter in the <guilabel>City filter:</guilabel>, "
"<guilabel>Province filter:</guilabel>, and <guilabel>Country filter:</"
"guilabel> edit boxes. If your desired location is not present in the list, "
"you can select a nearby city instead for now. Later on, you can add your "
"precise location manually using the <link linkend=\"setgeo\">Set Geographic "
"Location tool</link>. Once you have selected a starting location, press the "
"<guilabel>Next</guilabel> button."
msgstr ""
"La deuxième page de l'assistant de configuration vous permet de choisir la "
"position géographique de départ en la sélectionnant dans une liste de plus "
"de 3400 positions. La liste des positions peut être filtrée pour "
"correspondre au texte que vous avez saisi dans les zones de texte "
"<guilabel>Ville</guilabel>, <guilabel>Province</guilabel> et <guilabel>Pays</"
"guilabel>. Si votre position n'est pas présente dans la liste, choisissez "
"une ville proche. Plus tard, vous pourrez ajouter votre position précise "
"vous-même en utilisant l'outil <link linkend=\"setgeo\">Déterminer la "
"position géographique</link>. Une fois que vous avez sélectionné une "
"position de démarrage, cliquez sur le bouton <guilabel>Suivant</guilabel>."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:66
#, no-c-format
msgid ""
"The last page of the Setup Wizard allows you to download extra data that are "
"not included with the standard distribution of &kstars;. Simply press the "
"<guilabel>Download Extra Data...</guilabel> button to open the <guilabel>Get "
"New Stuff</guilabel> tool. When you are all done, press the <guilabel>OK</"
"guilabel> button in the Setup Wizard to start exploring &kstars;."
msgstr ""
"La dernière page de l'assistant de configuration vous permet de télécharger "
"des données supplémentaires qui ne sont pas incluses dans la distribution "
"standard de &kstars;. Cliquez sur le bouton <guilabel>Téléchargement de "
"données supplémentaires…</guilabel> pour ouvrir l'outil <guilabel>Obtenir "
"des nouvelles données</guilabel>. Lorsque ce sera fait, cliquez sur le "
"bouton <guilabel>Ok</guilabel> dans l'assistant de configuration pour "
"commencer à explorer &kstars;."

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:77
#, no-c-format
msgid "Have a Look Around"
msgstr "Faites le tour de &kstars;"

#. Tag: primary
#: quicktour.docbook:79
#, no-c-format
msgid "Navigation Controls"
msgstr "Contrôles de navigation"

#. Tag: secondary
#: quicktour.docbook:80
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Bases"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:80
#, no-c-format
msgid ""
"Now that we have the time and location set, let us have a look around. You "
"can pan the display using the arrow keys. If you hold down the &Shift; key "
"before panning, the scrolling speed is increased. The display can also be "
"panned by clicking and dragging with the mouse. Note that while the display "
"is scrolling, not all objects are displayed. This is done to cut down on the "
"<acronym>CPU</acronym> load of recomputing object positions, which makes the "
"scrolling smoother (you can configure what gets hidden while scrolling in "
"the <link linkend=\"config\">Configure - &kstars;</link> window). There are "
"several ways to change the magnification (or <firstterm>Zoom level</"
"firstterm>) of the display:"
msgstr ""
"Maintenant que votre position et votre heure sont ajustées, faisons le tour "
"du propriétaire. Vous pouvez bouger l'image à l'aide des flèches sur votre "
"clavier. L'image bougera deux fois plus vite si vous gardez enfoncée la "
"touche &Shift;. Une autre façon de bouger l'image est de laisser enfoncé le "
"bouton de la souris tout en la bougeant. Vous noterez que certains objets "
"disparaissent temporairement lorsque l'image est bougée. Cela réduit la "
"charge sur votre <acronym>CPU</acronym> et permet un défilement plus en "
"douceur (vous pouvez configurer ce qui est caché pendant le déplacement dans "
"la fenêtre de <link linkend=\"config\">Configuration de &kstars;</link>). Il "
"y a plusieurs manières de changer le grossissement (ou <firstterm>Niveau de "
"zoom</firstterm>) de l'affichage :"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:96
#, no-c-format
msgid "Use the <keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap> keys."
msgstr ""
"Utilisez les touches <keycap>&Ctrl;&Shift;+</keycap> et <keycap>&Ctrl;"
"&Shift;-</keycap>."

# unreviewed-context
#. Tag: para
#: quicktour.docbook:100
#, no-c-format
msgid ""
"Press the <guibutton>Zoom In</guibutton>/<guibutton>Zoom Out</guibutton> "
"buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Actionnez les boutons <guibutton>zoom avant</guibutton>/<guibutton>zoom "
"arrière</guibutton> dans la barre d'outils."

# unreviewed-context
#. Tag: para
#: quicktour.docbook:103
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom In / Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Sélectionnez le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> "
"<guimenuitem>Zoom arrière/Zoom avant</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom to Angular "
"Size...</guimenuitem></menuchoice> menu item. This allows you to specify the "
"field-of-view angle for the display, in degrees."
msgstr ""
"Sélectionnez le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> "
"<guimenuitem>Zoomer à la dimension angulaire…</guimenuitem></menuchoice>. "
"Cela vous permet de spécifier l'angle (en degrés) du champ de vision pour "
"l'affichage."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:112
#, no-c-format
msgid "Use the scroll <mousebutton>wheel</mousebutton> on your mouse."
msgstr "Utilisez la <mousebutton>molette</mousebutton> de votre souris."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Drag the mouse up and down with the &MMB; pressed."
msgstr ""
"Tirez la souris vers le haut et le bas avec le bouton du milieu enfoncé."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:118
#, no-c-format
msgid ""
"Hold down &Ctrl; while dragging the mouse. This will allow you to define a "
"rectangle in the map. When you release the mouse button, the display will "
"zoom to match the rectangle."
msgstr ""
"Maintenez enfoncé &Ctrl; en tirant la souris. Cela vous permet de définir un "
"rectangle dans la carte. Quand vous relâchez le bouton de la souris, "
"l'affichage zoomera pour correspondre au rectangle."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:124
#, no-c-format
msgid ""
"Notice that as you zoom in, you can see fainter stars than at lower zoom "
"settings."
msgstr ""
"Notez que lorsque vous zoomez vers l'avant, vous pouvez voir des étoiles "
"plus pâles qu'en zoom arrière."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:127
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom out until you can see a green curve; this represents your local <link "
"linkend=\"ai-horizon\">horizon</link>. If you have not adjusted the default "
"&kstars; configuration, the display will be solid green below the horizon, "
"representing the solid ground of the Earth. There is also a white curve, "
"which represents the <link linkend=\"ai-cequator\">celestial equator</link>, "
"and a brown curve, which represents the <link linkend=\"ai-ecliptic"
"\">Ecliptic</link>, the path that the Sun appears to follow across the sky "
"over the course of a year. The Sun is always found somewhere along the "
"Ecliptic, and the planets are never far from it."
msgstr ""
"Faites un zoom arrière jusqu'à ce que vous apercevez une courbe verte ; "
"cette courbe représente votre <link linkend=\"ai-horizon\">horizon</link> "
"local. Si vous n'avez pas modifié la configuration par défaut de &kstars;, "
"l'image sous l'horizon devrait être complètement verte, ce qui représente le "
"sol terrestre. Vous apercevrez aussi une courbe blanche qui représente <link "
"linkend=\"ai-cequator\">l'équateur céleste</link> et une courbe marron, qui "
"représente <link linkend=\"ai-ecliptic\">l'écliptique</link>, c'est-à-dire "
"la position que le Soleil semble suivre dans le ciel au cours d'une année. "
"Le Soleil se trouve toujours quelque part le long de l'écliptique et les "
"planètes n'en sont jamais bien loin."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:140
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure &kstars; to draw or not the celestial equator and Ecliptic "
"curves on the Sky Map using the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
"<guimenuitem>Configure &kstars;...</guimenuitem></menuchoice> menu item. "
"Select the <guimenu>Guides</guimenu> page and check/uncheck the "
"<guilabel>Celestial equator</guilabel> and <guilabel>Ecliptic</guilabel> "
"check boxes. You can also configure which colors &kstars; uses for drawing "
"these curves, using the <guimenu>Colors</guimenu> page."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer &kstars; pour dessiner ou non l'équateur céleste et "
"la courbe de l'écliptique sur la carte du ciel en utilisant "
"<menuchoice><guimenu>Configurations</guimenu> <guimenuitem>Configurer "
"&kstars;…</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez la page <guimenu>Guides</"
"guimenu> et cochez ou décochez <guilabel>Équateur céleste</guilabel> et "
"<guilabel>Écliptique</guilabel>. Vous pouvez aussi choisir les couleurs "
"utilisées par &kstars; pour dessiner ces courbes dans la page "
"<guimenu>Couleurs</guimenu>."

#. Tag: screeninfo
#: quicktour.docbook:149
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a screenshot of the &kstars; main window, focusing on horizon, "
"celestial equator and Ecliptic curves:"
msgstr ""
"Voici une capture d'écran contenant la fenêtre principale de &kstars; en "
"mettant l'accent sur l'horizon, l'équateur céleste et la courbe de "
"l'écliptique :"

#. Tag: phrase
#: quicktour.docbook:158
#, no-c-format
msgid "&kstars; Window"
msgstr "Fenêtre de &kstars;"

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:165
#, no-c-format
msgid "<title>Objects in the Sky</title>"
msgstr "<title>Objets célestes</title>"

#. Tag: primary
#: quicktour.docbook:167 quicktour.docbook:227 quicktour.docbook:243
#: quicktour.docbook:333 quicktour.docbook:361
#, no-c-format
msgid "<primary>Objects in the Sky</primary>"
msgstr "<primary>Objets célestes</primary>"

#. Tag: secondary
#: quicktour.docbook:168
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Survol"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:168
#, no-c-format
msgid ""
"&kstars; displays thousands of celestial objects: stars, planets, comets, "
"asteroids, clusters, nebulae and galaxies. You can interact with displayed "
"objects to perform actions on them or obtain more information about them. "
"Clicking on an object will identify it in the status bar, and simply "
"hovering the mouse cursor on an object will label it temporarily in the map. "
"Double-clicking will recenter the display on the object and begin tracking "
"it (so that it will remain centered as time passes). <mousebutton>Right</"
"mousebutton> clicking an object opens the object's popup menu, which "
"provides more options."
msgstr ""
"&kstars; affiche des milliers d'objets célestes : étoiles, planètes, "
"comètes, astéroïdes, amas, nébuleuses et galaxies. Vous pouvez interagir "
"avec les objets affichés et réaliser des actions sur eux ou obtenir plus "
"d'informations à leur propos. En cliquant sur un objet, il s'identifie dans "
"la barre d'état, et simplement en le survolant avec la souris, un libellé "
"s'affichera temporairement sur la carte. En double-cliquant, l'affichage se "
"recentrera sur l'objet et commencera un suivi (de telle manière qu'il "
"restera centré quand le temps s'écoulera). Un clic du bouton "
"<mousebutton>droit</mousebutton> sur un objet fera apparaître un menu "
"contextuel qui proposera d'autres options."

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:181
#, no-c-format
msgid "The Popup Menu"
msgstr "Le menu contextuel"

#. Tag: primary
#: quicktour.docbook:182
#, no-c-format
msgid "<primary>Popup Menu</primary>"
msgstr "<primary>Menu contextuel</primary>"

#. Tag: secondary
#: quicktour.docbook:182
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"Here is an example of the <mousebutton>right</mousebutton> click popup menu, "
"for the Uranus:"
msgstr ""
"Voici un exemple de menu contextuel obtenu d'un clic <mousebutton>droit</"
"mousebutton> sur nébuleuse de Mairan ou M43 ou encore NGC 1982 :"

#. Tag: screeninfo
#: quicktour.docbook:190
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Popup Menu for Uranus</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Menu contextuel pour Uranus</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: quicktour.docbook:196
#, no-c-format
msgid "<phrase>Popup Menu for Uranus</phrase>"
msgstr "<phrase>Menu contextuel pour Uranus</phrase>"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:201
#, no-c-format
msgid ""
"The appearance of the popup menu depends somewhat on the kind of object you "
"<mousebutton>right</mousebutton>-click on, but the basic structure is listed "
"below. You can get <link linkend=\"popup-menu\">more detailed information "
"about the popup menu</link>."
msgstr ""
"L'apparence du menu contextuel dépend du type d'objet sur lequel vous "
"cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>, mais la structure "
"de base est expliquée ci-dessous. Vous pouvez obtenir <link linkend=\"popup-"
"menu\">plus d'informations détaillées sur le menu contextuel</link>."

# unreviewed-context
#. Tag: para
#: quicktour.docbook:209
#, no-c-format
msgid ""
"The top section contains some lines of information which are not selectable: "
"the object's names (\"Uranus\"), object type (\"Solar system object\"), and "
"the constellation which contains the object (\"Pisces\"). The next three "
"lines show the object's rise, set, and transit times. If the rise and set "
"times say \"circumpolar\", it means that the object is always above the "
"horizon for the present location."
msgstr ""
"La section supérieure contient certaines lignes d'information que l'on ne "
"peut pas sélectionner : le nom de l'objet (la nébuleuse de Mairan ou M43), "
"son type (nébuleuse gazeuse) et la constellation qui contient l'objet "
"(Orion). Les trois lignes suivantes affichent l'heure du lever, du coucher "
"et les heures de transit. Si les heures de lever et de coucher indiquent "
"« circumpolaire », cela signifie que l'objet est toujours au-dessus de "
"l'horizon pour la position actuelle."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:218
#, no-c-format
msgid ""
"The middle section contains actions which can be performed on the selected "
"object, such as <guimenuitem>Center & Track</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Details</guimenuitem>, and <guimenuitem>Attach Label</"
"guimenuitem>. See the <link linkend=\"popup-menu\">popup menu description</"
"link> for a full list and description of each action."
msgstr ""
"La section centrale contient des actions qui peuvent être effectuées sur "
"l'objet sélectionné, comme <guimenuitem>Centrer et Suivre</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Détails</guimenuitem> et <guimenuitem>Attacher une étiquette</"
"guimenuitem>. Consultez la <link linkend=\"popup-menu\">description du menu "
"contextuel</link> pour obtenir une liste complète et la description de "
"chaque action."

#. Tag: secondary
#: quicktour.docbook:228
#, no-c-format
msgid "Internet Links"
msgstr "Liens internet"

#. Tag: seealso
#: quicktour.docbook:229
#, no-c-format
msgid "<seealso>Popup Menu</seealso>"
msgstr "<seealso>Menu contextuel</seealso>"

# unreviewed-context
#. Tag: para
#: quicktour.docbook:229
#, no-c-format
msgid ""
"The bottom section contains links to images and/or informative webpages "
"about the selected object. If you know of an additional &URL; with "
"information or an image of the object, you can add a custom link to the "
"object's popup menu. Use the <guimenuitem>Details</guimenuitem> item in the "
"popup menu to open the <guilabel>Object Details</guilabel> dialog. On the "
"<guilabel>Links</guilabel> tab use the <guibutton>Add Link...</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"La section inférieure contient des liens vers des images et/ou des pages web "
"contenant de l'information sur l'objet sélectionné. Si vous avez "
"connaissance d'une &URL; supplémentaire présentant des informations ou une "
"image de l'objet, vous pouvez ajouter un lien personnalisé au menu "
"contextuel de l'objet. Utilisez l'élément <guimenuitem>Détails</guimenuitem> "
"dans le menu contextuel pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Détails "
"de l'objet</guilabel>. Sur l'onglet <guilabel>Liens</guilabel>, choisissez "
"l'élément <guibutton>Ajouter un lien…</guibutton>."

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:241
#, no-c-format
msgid "Finding Objects"
msgstr "Trouver des objets"

#. Tag: primary
#: quicktour.docbook:242
#, no-c-format
msgid "Find Object Tool"
msgstr "Outil de recherche d'objets"

#. Tag: secondary
#: quicktour.docbook:244
#, no-c-format
msgid "Finding by Name"
msgstr "Recherche par nom"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:245
#, no-c-format
msgid ""
"You can search for named objects using the <guilabel>Find Object</guilabel> "
"tool, which can be opened by clicking on the <guiicon>search</guiicon> icon "
"in the toolbar, by selecting <menuchoice><guimenu>Pointing</guimenu> "
"<guimenuitem>Find Object...</guimenuitem></menuchoice> menu item, or by "
"pressing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>. The "
"<guilabel>Find Object</guilabel> window is shown below:"
msgstr ""
"Vous pouvez chercher des objets en utilisant l'outil <guilabel>Chercher "
"l'objet</guilabel>, que vous pouvez ouvrir en cliquant sur l'icône "
"<guiicon>Recherche d'objet</guiicon> dans la barre d'outils, en "
"sélectionnant le menu <menuchoice><guimenu>Pointage</guimenu> "
"<guimenuitem>Chercher un objet…</guimenuitem></menuchoice> ou en actionnant "
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo>. La fenêtre "
"<guilabel>Chercher un objet</guilabel> est affichée ci-dessous :"

#. Tag: screeninfo
#: quicktour.docbook:255
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Find Object Window with search online feature</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Fenêtre de recherche d'objets avec fonctionnalité de recherche "
"en ligne</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: quicktour.docbook:261
#, no-c-format
msgid "<phrase>Find Object Window with search online feature</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>Fenêtre de recherche d'objets avec fonctionnalité de recherche en "
"ligne</phrase>"

# unreviewed-context
#. Tag: para
#: quicktour.docbook:267
#, no-c-format
msgid ""
"The window contains a list of (almost, see <xref linkend=\"catalogs\"/>) all "
"the named objects that &kstars; is aware of. Many of the objects only have a "
"numeric catalog name (for example, NGC 3077), but some objects have a common "
"name as well (for example, Whirlpool Galaxy). You can filter the list by "
"name and by object type. To filter by name, enter a string in the edit box "
"at the top of the window; the list will then only contain names which start "
"with that string. To filter by type, select a type from the combo box at the "
"bottom of the window."
msgstr ""
"La fenêtre contient la liste de (presque, voire <xref linkend=\"catalogs\"/"
">) tous les objets dans &kstars; qui ont un nom. Beaucoup d'entre eux "
"possèdent une dénomination seulement dans un catalogue (par exemple "
"NGC 3077), et certains possèdent aussi un nom propre (la galaxie du "
"Tourbillon). Vous pouvez filtrer la liste selon le nom ou le type d'objet. "
"Pour filtrer par nom, saisissez une chaîne dans la zone de texte en haut de "
"la fenêtre ; la liste ne contiendra alors que les noms qui commencent par "
"cette chaîne. Pour filtrer par type, sélectionnez un type dans la liste "
"déroulante combinée en bas de la fenêtre."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:278
#, no-c-format
msgid ""
"&kstars; provides another method for resolving the objects that are missing "
"from any of its predefined catalogues, by using an internet connection. "
"Thus, if you want to find an object that &kstars; is not aware of, you can "
"easily do this by querying several professional astronomical databases as: "
"SIMBAD, NED or VizieR. This can be done by entering the object's name and "
"then press the <guibutton>or search the internet for "
"<replaceable>ObjectName</replaceable></guibutton> button. After your object "
"is found, you can use it exactly as any object that is already loaded into "
"&kstars; (&ie; adding it to the Observing WishList). If the object was not "
"found in the online databases, then a warning dialogue will pop-up. Once you "
"resolve an object by using this method, it is stored in &kstars; database, "
"so if you close &kstars; and open it again, your object will still be there."
msgstr ""
"&kstars; fournit une autre méthode pour résoudre les objets qui sont absents "
"des catalogues prédéfinis, qui est d'utiliser une recherche en ligne. Ainsi, "
"si vous souhaitez trouver un objet que &kstars; ne connaît pas, vous pouvez "
"le faire facilement en questionnant plusieurs bases de données astronomiques "
"comme SIMBAD, NED ou encore VizieR. Cela peut être fait en indiquant le nom "
"de l'objet et ensuite en cliquant sur le bouton <guibutton>Chercher "
"<replaceable>ObjectName</replaceable> sur Internet</guibutton>. Une fois "
"l'objet trouvé, vous pouvez l'utiliser de la même manière que n'importe quel "
"autre objet déjà chargé dans &kstars; (&ie; l'ajouter dans votre liste de "
"souhaits). Si l'objet n'a pas été trouvé dans les bases de données en ligne, "
"un message d'avertissement apparaîtra. Une fois qu'un objet a été trouvé par "
"cette méthode, il sera ajouté à la base de données de &kstars; pour pouvoir "
"être utilisé ultérieurement."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to enable or disable this feature by checking or unchecking "
"the <guibutton>Resolve names not known to &kstars; using online services</"
"guibutton> check box from <guilabel>Catalogs</guilabel> page, inside of "
"<guilabel>Configure - &kstars;</guilabel> dialog (select the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kstars;...</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item). If this checkbox is checked, when an "
"object name unknown to &kstars; is entered in the <guilabel>Find Dialog</"
"guilabel>, &kstars; will contact online services to learn about the desired "
"object and then add it directly to &kstars; database. The objects acquired "
"in this manner are stored in a fake catalog, called "
"<quote>_Internet_Resolved</quote>. Thus, you can enable or disable the "
"display of these objects by checking or unchecking the "
"<quote>_Internet_Resolved</quote> catalog from the catalogues list. Note "
"that you can not delete this fake catalogue, as you can do with a custom "
"catalogue. If this checkbox is unchecked, then the <guilabel>Find Object</"
"guilabel> window will be exactly the same, excepting a minor change: the "
"online searching button will no longer be visible."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'activer ou de désactiver cette fonctionnalité en "
"cochant ou en décochant la case à cocher <guibutton>Trouver des objets "
"inconnus de &kstars; en utilisant des service en ligne</guibutton> de la "
"page des <guilabel>Catalogues</guilabel> du menu "
"<menuchoice><guimenu>Configurations</guimenu> <guimenuitem>Configurer "
"&kstars;</guimenuitem></menuchoice>. Si la case est cochée, tout objet "
"inconnu de &kstars; déclenchera une recherche sur les services en ligne afin "
"d'en obtenir de l'information et de l'ajouter directement dans la base de "
"données de &kstars;. Les objets trouvés ainsi sont enregistrés dans un faux "
"catalogue appelé <quote>_Internet_Resolved</quote>. Vous pouvez activer ou "
"désactiver ce faux catalogue en cochant sa case dans la liste des "
"catalogues. Veuillez noter que vous ne pouvez pas supprimer ce catalogue "
"comme vous pourriez le faire avec un catalogue personnalisé. Si cette case "
"est décochée, la fenêtre <guilabel>Trouver objet</guilabel> aura la même "
"apparence à un détail près : le bouton de recherche en ligne ne sera pas "
"visible."

#. Tag: screeninfo
#: quicktour.docbook:311
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Find Object Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Fenêtre de recherche d'objets</screeninfo>"

#. Tag: phrase
#: quicktour.docbook:317
#, no-c-format
msgid "<phrase>Find Object Window</phrase>"
msgstr "<phrase>Fenêtre de recherche d'objets</phrase>"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:321
#, no-c-format
msgid ""
"To center the display on an object, highlight the desired object in the "
"list, and press <guibutton>Ok</guibutton>. Note that if the object is below "
"the horizon, the program will warn you that you may not see anything except "
"the ground (you can make the ground invisible in the <guilabel>Guides</"
"guilabel> settings page, or by pressing the <guiicon>Ground</guiicon> button "
"in the View toolbar)."
msgstr ""
"Pour centrer l'affichage sur un objet, choisissez l'objet souhaité dans la "
"liste et cliquez sur le bouton <guibutton>Ok</guibutton>. Notez que si "
"l'objet est situé sous l'horizon, le programme vous avertira que vous "
"risquez de ne rien voir excepté le sol terrestre (vous pouvez rendre le sol "
"invisible dans la page de paramètres <guilabel>Guides</guilabel> ou en "
"cliquant sur le bouton <guiicon>Sol</guiicon> dans la barre d'affichage)."

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:332
#, no-c-format
msgid "Centering and Tracking"
msgstr "Centrage et suivi"

#. Tag: secondary
#: quicktour.docbook:334
#, no-c-format
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"&kstars; will automatically begin tracking on an object whenever one is "
"centered in the display, either by using the <guilabel>Find Object</"
"guilabel> window, by double-clicking on it, or by selecting "
"<guimenuitem>Center & Track</guimenuitem> from its <mousebutton>right</"
"mousebutton>-click popup menu. You can disengage tracking by panning the "
"display, pressing the <guiicon>Stop Tracking</guiicon> icon in the Main "
"toolbar, or selecting <menuchoice><guimenu>Pointing</guimenu> "
"<guimenuitem>Stop Tracking</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"&kstars; commencera automatiquement à suivre un objet à chaque fois qu'il "
"est centré dans l'affichage, soit à l'aide de la fenêtre <guilabel>Chercher "
"un objet</guilabel>, en double-cliquant sur l'objet, soit en choisissant "
"<guimenuitem>Centrer et Suivre</guimenuitem> depuis son menu contextuel "
"obtenu par un clic <mousebutton>droit</mousebutton>. On peut cesser la "
"poursuite de l'objet en faisant un panoramique de l'affichage, en cliquant "
"sur l'icône <guiicon>Arrêter la poursuite</guiicon> dans la barre principale "
"ou en choisissant <menuchoice><guimenu>Pointage</guimenu> "
"<guimenuitem>Arrêter la poursuite</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: primary
#: quicktour.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Orbit Trails"
msgstr "Traces orbitales"

#. Tag: secondary
#: quicktour.docbook:349
#, no-c-format
msgid "Attached to centered object"
msgstr "Attachées à l'objet centré"

# unreviewed-context
#. Tag: para
#: quicktour.docbook:350
#, no-c-format
msgid ""
"When tracking on a Solar System body, &kstars; will automatically attach an "
"<quote>orbit trail</quote>, showing the path of the body across the sky. You "
"will likely need to change the clock's timestep to a large value (such as "
"<quote>1 day</quote>) to see the trail."
msgstr ""
"En suivant un objet du système solaire, &kstars; attachera automatiquement "
"une <quote>trace orbitale</quote>, montrant la position du corps à travers "
"le ciel. Vous aurez vraisemblablement besoin de changer le pas de l'horloge "
"pour une valeur plus grande (comme <quote>1 jour</quote>) pour voir la trace."

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:360
#, no-c-format
msgid "<title>Keyboard Actions</title>"
msgstr "<title>Actions du clavier</title>"

#. Tag: secondary
#: quicktour.docbook:362
#, no-c-format
msgid "<secondary>Keyboard Actions</secondary>"
msgstr "<secondary>Actions du clavier</secondary>"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:363
#, no-c-format
msgid ""
"When you click on an object in the map, it becomes the <firstterm>selected "
"object</firstterm>, and its name is identified in the statusbar. There are a "
"number of quick key commands available which act on the selected object:"
msgstr ""
"Quand vous cliquez sur un objet dans la carte, il devient <firstterm>l'objet "
"sélectionné</firstterm>, et son nom est identifié dans la barre d'état. Il y "
"a de nombreuses commandes rapides au clavier qui agissent sur l'objet "
"sélectionné :"

#. Tag: keycap
#: quicktour.docbook:372
#, no-c-format
msgid "<keycap>C</keycap>"
msgstr "<keycap>C</keycap>"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:374
#, no-c-format
msgid "Center and Track on the selected object."
msgstr "Centrer et suivre l'objet sélectionné."

#. Tag: keycap
#: quicktour.docbook:379
#, no-c-format
msgid "<keycap>D</keycap>"
msgstr "<keycap>D</keycap>"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:381
#, no-c-format
msgid ""
"Show the <link linkend=\"tool-details\">Details window</link> for the "
"selected object."
msgstr ""
"Afficher la <link linkend=\"tool-details\">Fenêtre des détails</link> pour "
"l'objet sélectionné."

#. Tag: keycap
#: quicktour.docbook:387
#, no-c-format
msgid "<keycap>L</keycap>"
msgstr "<keycap>L</keycap>"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:389
#, no-c-format
msgid "Toggle a visible name label on the selected object."
msgstr "Basculer la visibilité de l'étiquette du nom de l'objet sélectionné."

#. Tag: keycap
#: quicktour.docbook:394
#, no-c-format
msgid "<keycap>O</keycap>"
msgstr "<keycap>O</keycap>"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"Add the selected object to the <link linkend=\"tool-obsplanner\">Observing "
"wish-list</link>."
msgstr ""
"Ajouter l'objet sélectionné à la <link linkend=\"tool-obsplanner\">liste de "
"souhaits des observations</link>."

#. Tag: keycap
#: quicktour.docbook:402
#, no-c-format
msgid "<keycap>T</keycap>"
msgstr "<keycap>T</keycap>"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:404
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle a visible curve on the sky, showing the path of the object across the "
"sky (only applicable to Solar System bodies)."
msgstr ""
"(Dés)activer la visibilité d'une courbe dans le ciel, montrant la trace de "
"l'objet à travers du ciel (applicable seulement aux objets du système "
"solaire)."

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:414
#, no-c-format
msgid ""
"By holding down the &Shift; key, you can perform these actions on the "
"centered object, rather than the selected object."
msgstr ""
"En maintenant enfoncée la touche &Shift;, on peut effectuer ces actions sur "
"l'objet centré, plutôt que sur l'objet sélectionné."

#. Tag: title
#: quicktour.docbook:424
#, no-c-format
msgid "End of the Tour"
msgstr "Fin de la visite"

#. Tag: para
#: quicktour.docbook:425
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the tour of &kstars;, although we have only scratched the "
"surface of the available features. &kstars; includes many useful <link "
"linkend=\"tools\">astronomy tools</link>, it can directly <link linkend="
"\"indi\">control your telescope</link>, and it offers a wide variety of "
"<link linkend=\"config\">configuration and customization options</link>. In "
"addition, this Handbook includes the <link linkend=\"astroinfo\">AstroInfo "
"Project</link>, a series of short, interlinked articles explaining some of "
"the celestial and astrophysical concepts behind &kstars;."
msgstr ""
"Ceci conclut la visite de &kstars;, bien que nous ayons à peine égratigné la "
"surface des fonctionnalités disponibles. &kstars; inclut beaucoup d'<link "
"linkend=\"tools\">outils astronomiques</link>, il peut contrôler directement "
"<link linkend=\"indi\">votre télescope</link>, et il offre une grande "
"variété d'options de <link linkend=\"config\">configuration et de "
"personnalisation</link>. De plus, ce manuel inclut le <link linkend="
"\"astroinfo\">Projet AstroInfo</link>, une série de petits articles liés "
"entre eux, expliquant certains des concepts célestes et astrophysiques qui "
"sous-tendent &kstars;."


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone