Re: Participer à la traduction de Digikam ?

Damien P damien.pochon at gmail.com
Jeu 3 Juin 17:44:07 BST 2021


Bonjour Johnny,
Merci pour tes explications c'est clair ! Je viens de reprendre les
fichiers et cette fois j'ai bien 44 chaines "non prêt". Je vais m'y ateler.

Bonjour Xavier,
Merci pour ton message ! Je vais voir ces chaines (ce weekend j'espère) et
ne manquerai pas de te contacter En toute modestie je ne veux bien sûr
prendre la place de personne, juste contribuer :)

Pour la doc je vais regarder mais je ne suis pas sûr d'avoir le temps de
prendre ça en charge.

A bientôt,
Damien


Le jeu. 3 juin 2021 à 09:34, Xavier Besnard (Perso) <xavier.besnard at neuf.fr>
a écrit :

> Bonjour Damien.
>
> Dans les derniers mois, je maintenais les traductions de Digikam.  Digikam
> vient de recevoir une màj de traduction avec 44 chaînes à traiter à ce
> jour.
>
> Je te passe la main avec plaisir et je reste dispo si tu as des questions.
>
> Pour info, il y a aussi les fichiers de doc de Digikam, ce qui représente
> un grand nombre de chaînes à traduire.
>
> Bonne traduction. Xavier
> Le 02/06/2021 à 23:25, Damien P a écrit :
>
> Bonsoir Johnny,
> Merci pour ta réponse rapide ! J'ai récupéré le dossier SVN complet grâce
> à ta commande. J'ai aussi installé Lokalize (version Flatpak). Quelques
> petites questions :
> Lokalize affiche 100% de traductions complètes, mais la page que tu cites
> indique du fuzzy et du untranslated. Est-ce sur une autre branche ?
> Je ne suis pas un grand connaisseur de SVN. Si je relance la commande dans
> le même dossier, j'imagine que ça va écraser les fichiers ? Donc
> potentiellement mes modifications ?
>
> Je vais également potasser l'aide pour bien comprendre le processus et les
> bonnes pratiques de traduction de ce projet
>
> A bientôt,
> Damien
>
> Le mer. 2 juin 2021 à 22:32, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :
>
>> Bonsoir et bienvenue,
>>
>> Cette page n'est plus mise à jour depuis près de 2 ans et nous manquons
>> un peu de ressources pour faire le tri sur les pages à jour ou non :).
>>
>> Tu peux voir l'état de la traduction de digikam sur
>> https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/digikam/.
>> Pour les fichiers de traduction, nous travaillons encore sous svn. Les
>> fichiers sont sous l'arborescence
>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/ et plus
>> particulièrement
>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/digikam/
>> pour digikam.
>> L'outil Lokalize permet de traduire les fichiers mais certains utilisent
>> aussi PoEdit (ou autres).
>> Pour commencer, nous te proposons de mettre à jour certains fichiers que
>> tu souhaites et ensuite les envoyer (tu peux directement à moi) pour une
>> relecture et un commit dans le dépot svn.
>> Si tu souhaites continuer après ou que tu as beaucoup de modifications,
>> on pourra aussi te faire un compte développeur pour que tu puisses
>> directement commiter sans passer par quelqu'un.
>>
>> Donc le plus simple est de récupérer le dossier svn complet en mode
>> anonyme (comme ça dès qu'il y aura des modifications, tu pourras rester à
>> jour) : "svn co svn://
>> anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit" et ensuite
>> d'ouvrir ce dossier dans Lokalize. L'avantage de Lokalize est qu'il te
>> permet de naviguer dans les différents dossiers et de savoir rapidement les
>> fichiers en manque de traduction et naviguer dans les fichiers. Et quand tu
>> as des fichiers modifiés, me les envoyer pour que je les mette en conf.
>>
>> N'hésite pas si tu as des questions :)
>> Johnny
>>
>> Le mer. 2 juin 2021 à 21:44, Damien P <damien.pochon at gmail.com> a écrit :
>>
>>> Bonjour à tou-te-s,
>>> Je suis un adepte récent de Digikam, devenu plutôt fan de l'application.
>>> Il reste des chaînes à traduire par-ci, par-là. Est-il possible de
>>> participer au projet de traduction ?
>>>
>>> Pour la petite histoire je suis Project Translation Editor de 2
>>> extensions Wordpress (modestes), bilingue Français Anglais et consultant en
>>> informatique, d'où une certaine connaissance du monde du logiciel. Bien sûr
>>> je suis prêt à apprendre les bonnes pratiques pour l'univers KDE :)
>>>
>>> Si j'ai bien compris la traduction se passe à base de fichiers POT avec
>>> un lexique et des outils d'aide ? Dans l'annuaire, le lien semble par
>>> contre cassé ? Je parle de cette page :
>>> https://fr.l10n.kde.org/apps/translators.php
>>>
>>> Je serais ravi de participer !
>>>
>>> A bientôt,
>>> Damien
>>>
>>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20210603/d0fd2abf/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone