[i18n] [Bug 429813] Dolphin: details view setting folder size label issue

Johnny Jazeix jazeix at gmail.com
Lun 30 Nov 22:11:57 GMT 2020


Salut,

Alors, c'était un one shot mais j'avais fait un script python qui
récupère juste les traductions du .po dans un fichier texte que
j'avais ensuite copié dans LibreOffice Writer avec grammalecte.
Je peux le retrouver/recoder, c'était pas très compliqué.

Rien d'automatisé, je reportais à la main les corrections.

Je viens de voir qu'il y a une interface en ligne de commandes
(https://grammalecte.net/#download), il y a peut-être possibilité
d'automatiser un peu.
Mais bon, avant de penser à automatiser, il faudrait tester sur
quelques fichiers pour voir si ça vaut le coup :).

Johnny

Le lun. 30 nov. 2020 à 23:00, Xavier Besnard (Perso)
<xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
>
> Salut Johnny.
>
> Merci de me faire connaître grammalecte.
>
> Pourrais tu me dire comment tu fais pour Gcompris? Si cela reste facile
> à faire.
>
> Tu enregistres la page en HTML localement et tu la traites dans
> LibreOffice avec grammalecte ou quelque chose comme cela?
>
> Je poursuis ma traduction de www_www.po pour les annonces en français
> des publications KDE. J'avance mais avec difficulté (surtout ce qui
> concerne le Framework) donc assez lentement. Il me reste plus de 7000
> items à traduire. Toute aide est la bienvenue pour partager la
> traduction et peut être faire des relectures croisées pour assurer la
> qualité de traduction.
>
> Merci pour vos retours. A+ Xavier
>
> Le 30/11/2020 à 21:39, Johnny Jazeix a écrit :
> > Bonsoir Xavier,
> >
> > je pourrai essayer de faire une passe quand j'aurais du temps.
> > Extraire les chaînes traduites et les passer dans grammalecte. Je
> > l'avais déjà fait pour GCompris et ça avait permis de voir plusieurs
> > coquilles.
> >
> > Johnny
> >
> > Le dim. 29 nov. 2020 à 20:19, Xavier Besnard (Perso)
> > <xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
> >> Bonjour à vous.
> >>
> >> Je réagis sur le bug signalé ci-dessous. Est ce que cela signifie une
> >> revue de la totalité de la traduction de Dolphin pour corriger les
> >> coquilles?
> >>
> >> La même situation existe pour les traductions à destination des sites
> >> web, comme les news de KDE.
> >>
> >> Je traduis les éléments pour les publications KDE en français. Est ce
> >> qu'une personne voudrait bien relire ma traduction pour me signaler les
> >> points à améliorer et mes coquilles?
> >>
> >> Bonne soirée à vous.
> >>
> >> A+ Xavier
> >>
> >>
> >> Le 29/11/2020 à 19:38, Jazeix Johnny a écrit :
> >>> https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=429813
> >>>
> >>> Jazeix Johnny <jazeix at gmail.com> changed:
> >>>
> >>>              What    |Removed                     |Added
> >>> ----------------------------------------------------------------------------
> >>>                    CC|                            |jazeix at gmail.com
> >>>
> >>> --- Comment #2 from Jazeix Johnny <jazeix at gmail.com> ---
> >>> (In reply to Bruno P. from comment #1)
> >>>> Indeed, most of Dolphin settings are very poorly translated in french.
> >>>>
> >>>> For instance, “expansible” (only used in physics, applied to a fluid or a
> >>>> gaz) is not the translation of expandable, among many other word-to-word
> >>>> translations…
> >>> Hi Bruno,
> >>> if you want to help improving the translation, feel free to contact the
> >>> kde-francophone mailing-list or join us in the web chat:
> >>> https://webchat.kde.org/#/room/#kde-francophone:kde.org
> >>>
> >>> The po for dolphin is in:
> >>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/dolphin/
> >>>
> --
> Xavier Besnard
> Chez Mme Espesset Paulette
> Place de la halle
> 82330 Varen
> Tél: 06 49 37 44 17
> Courriel: xavier.besnard at neuf.fr
>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone