Plasma 5.19+: Ligne de texte erronée dans le plasmoïde "Notifications"

Adrien Glauser adrien.glauser at gmail.com
Mer 4 Nov 21:53:58 GMT 2020


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Bonsoir,

> La chaîne #16 à traduite est "Until turned off". D'où, ma traduction
> en "Jusqu'à l'extinction".
> 
> Pour moi, la traduction est conforme à la chaîne originale. En 
> conséquence, il faudrait plutôt revoir la chaîne originale et la mise
> à jour de la traduction suivra.
> 

Je ne comprends pas cet argument. En anglais, "turn off" a un sens
beaucoup plus large que le verbe "éteindre" en français. Ainsi le
dictionaire Merriam Webster, dans la notice qu'il consacre à ce verbe
(https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20off), utilise
l'exemple "turn off the water". Donc si on suit ta logique, Xavier, ça
impliquerait que la traduction en français d'un mode d'emploi d'une
machine à laver pourrait traduire "turn off the water" par "éteindre
l'eau" : (

Je me répète, mais l'intention illocutiore derrière la ligne "Until
turned off" est évidemment de parler de la fonction de notification, et
non de l'extinction de quoi que ce soi. Etant donné que l'expression
"éteindre" est très loin de capter cette intention, il ne fait aucun
sens de garder cette ligne quand des alternatives meilleures existent
(i.e. "Jusqu'à désactivation").

Je pense que Plasma, que nous chérissons tous, mérite mieux. Si
quiconque dans cette ML doute de l'intention des devs, merci de prendre
contact avec eux pour confirmer ce que je dis.

A vous Paris, à vous les studios,

> 
> Le 04/11/2020 à 20:31, Adrien Glauser a écrit :
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA512
> > 
> > Cliquer sur la case d'activation de l'option "Ne pas déranger"
> > propose
> > les options suivantes:
> > 
> > "Pour une heure"
> > "Pour 24 heures"
> > "Jusqu'à demain matin"
> > "Jusq'à l'extinction"
> > 
> > Or après consultation avec l'équipe de développement de Plasma j'ai
> > découvert qu'en fait la dernière option, "Jusq'à l'extinction",
> > devrait
> > corrigée vers quelque chose comme "Jusqu'à la désactivation".
> > 
> > En effet, "extinction" signifie et connote fortement l'action
> > consistant à éteindre la machine, alors que la fonction dont il est
> > question ici concerne plutôt l'action consistant à désactiver la
> > fonction "Ne pas déranger" elle-même.
> > 
> > Merci d'avance!
> > 
> > Adrien
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > 
> > iQEzBAEBCgAdFiEE8yKsMNvS6AdGXj3q7CCmLlthwocFAl+jAagACgkQ7CCmLlth
> > wod5FggAqsXKI6W2UhK4tcfIoNcSm7Mo0yuU4+bz6ZrKdY/54gGEsrVvKH7FUqFl
> > xQ09aJs+B+5Lt4UEchRaMvYOUSUPbkKQ4JIj3YzARrSEYECTv2Hy3xrftZkafTyu
> > taAuGTtYY9RPrsAzbKLxJsDTZlse23wikTqxSNctBIMfDZdZon9XZ4qn/yc4465W
> > XZGCTUBF+2dNwt650wWa6ZqdgTT+qHGjsuI3Ua6TnKIM93GB5IfidZui2jqn7Aon
> > vcThtuI/mw+nkoxg2Rw3BLroq+48p5P3Yf9w2W/wAQbYmTRBmTBmFGpuL1Hhyrtk
> > ulUHw1Ldvyf6nSvP272qBVXoNcCGBQ==
> > =DQxj
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> > 

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQEzBAEBCgAdFiEE8yKsMNvS6AdGXj3q7CCmLlthwocFAl+jIvYACgkQ7CCmLlth
wodSawf/VDoDCxfchfTW2OfuwaFOD9sVQOHw2i1kLHg6Uh/AZcwkeacGFofWQpZA
J+n0dh5kD0ird/xls28RutI4xrN5XIPk++Wkt7dMSwUKAoqeqgG4Ap1L/5TtzNDy
ydeACL4Cy37FTsnHO2aw8xMH99uYbPRPV5M8xyzvFMvat3weycMANwk5ofsfEXw5
8onwvga8MiEsduiRmVTezUiVfW07reEgvtAFKQVHHPWU3rA/Hw/8239alchr75eX
lquCrnAuTHcehft32xl/davG2sz19Sn1jyHJ9nx5uucooPEfyXadtyrizWNJhKRT
44Vt6+nBfj/wtSZHBdc7Af4S8jTFcw==
=3mCB
-----END PGP SIGNATURE-----



Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone