Traduction des noms des thèmes (Breeze, Breeze Dark, etc.)

Vincent Pinon vpinon at kde.org
Dim 10 Mar 21:50:16 GMT 2019


Coucou,
Je fais un peu mon canadien, mais moi j'aime bien quand on peut traduire un maximum, que l'« évocation poétique » parle même aux non-anglophones.
Brise sombre pour moi donc, mais rien de bien ferme, le plus important effectivement c'est que ce soit homogène.
A+
Vincent

Le jeudi 7 mars 2019, 16:26:17 CET Maxime Corteel a écrit :

Je veux revoir mon vote, sombre c'est nettement mieux que foncé !
D'ailleurs après vérification c'est comme ça que dit Android en français.



« Breeze sombre » > « Breeze Dark » > « Brise sombre ».


Maxime


Le jeu. 7 mars 2019 à 14:57, William Gathoye <william at gathoye.be> a écrit :

Bonjour à tous,

Personnellement, je conçois Breeze un peu comme une marque également (y
compris la mention Dark).

Mais le plus important, par souci de cohérence, si on le traduit, on
traduit tout et on ne laisse aucune occurrence non traduite.

-- 
William Gathoye
<william at gathoye.be>





-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20190310/ff4f772d/attachment.html>


More information about the kde-francophone mailing list