[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward-code:[4853] trunk/rkward/po
tfry at users.sf.net
tfry at users.sf.net
Mon Sep 29 11:18:34 UTC 2014
Revision: 4853
http://sourceforge.net/p/rkward/code/4853
Author: tfry
Date: 2014-09-29 11:18:32 +0000 (Mon, 29 Sep 2014)
Log Message:
-----------
Merge translations from launchpad
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/ca.po
trunk/rkward/po/cs.po
trunk/rkward/po/da.po
trunk/rkward/po/de.po
trunk/rkward/po/el.po
trunk/rkward/po/es.po
trunk/rkward/po/fr.po
trunk/rkward/po/it.po
trunk/rkward/po/lt.po
trunk/rkward/po/pl.po
trunk/rkward/po/tr.po
trunk/rkward/po/uk.po
trunk/rkward/po/zh_CN.po
Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po 2014-09-29 10:57:54 UTC (rev 4852)
+++ trunk/rkward/po/ca.po 2014-09-29 11:18:32 UTC (rev 4853)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Pep Roca <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
@@ -24,8 +24,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-23 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-29 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"Language: \n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
@@ -85,7 +85,7 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "S'està esperant que R finalitzi"
-#: agents/rksaveagent.cpp:62 rkward.cpp:752 rkward.cpp:754
+#: agents/rksaveagent.cpp:62 rkward.cpp:747 rkward.cpp:749
msgid ""
"%1|R Workspace Files (%1)\n"
"*|All files"
@@ -220,7 +220,7 @@
#: core/rkmodificationtracker.cpp:349 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:685
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:427
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941 plugin/rkformula.cpp:83
-#: plugin/rkvarslot.cpp:55
+#: plugin/rkvarslot.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -230,7 +230,7 @@
msgstr "Etiqueta"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:351 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:687
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:320
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -491,6 +491,98 @@
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "S'està inserint el contingut del porta-retalls..."
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:44
+msgid "Report As Bug"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:54
+msgid "Message code: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:63
+msgid "---Problem description---\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:65
+msgid ""
+"Please give a brief summary on the problem:\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:67
+msgid ""
+"I encountered the error message quoted below. Additionally, I saw the "
+"following symptoms:\n"
+"###Please fill in (if applicable)###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:69
+msgid ""
+"What - in detail - did you do directly before you encountered this problem?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:70
+msgid ""
+"When you try to repeat the above, does the problem occur again (no, "
+"sometimes, always)?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:71
+msgid ""
+"If applicable: When doing the same thing in an R session outside of RKWard, "
+"do you see the same problem?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:72
+msgid ""
+"Do you have any further information that might help us to track this problem "
+"down? In particular, if applicable, can you provide sample data and sample R "
+"code to reproduce this problem?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:73
+msgid ""
+"RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are "
+"specific to one method of installation. How did you install RKWard (which "
+"file(s) did you download)?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:85
+msgid ""
+"Please stand by while gathering some information on your setup.\n"
+"In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to "
+"skip this step."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:85
+msgid "Gathering setup information"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:100
+msgid "Reporting bugs in RKWard"
+msgstr "Informar els errors del RKWard"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
+"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
+"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
+"details to the questions.</p>"
+msgstr ""
+
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
msgid "File format: "
msgstr "Format de fitxer: "
@@ -752,7 +844,7 @@
msgid "Searching for packages"
msgstr "S'està buscant paquets"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940 rbackend/rcommandstack.cpp:400
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940 rbackend/rcommandstack.cpp:321
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:553
msgid "Status"
msgstr "Estat"
@@ -914,7 +1006,7 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Fes sempre això a l'engegar"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
@@ -924,17 +1016,17 @@
# fr.po: Prolixité des messages de trace (0-5)
# es,po: Nivel de información de los mensajes de depuración (0-5)
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Nivell d'informació dels missatges de depuració (0-5)"
# es.po: Máscara para los componentes a depurar como números binarios (mirar en debug. "h)"
# fr: Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Màscara per als components a depurar (mireu en depura.h)"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
@@ -942,6 +1034,18 @@
"Depurador (junt amb l'ordre, escrigueu qualsevol argument de depuració entre "
"cometes simples (''))"
+#: main.cpp:123
+msgid ""
+"Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes "
+"('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:124
+msgid ""
+"Use specified R installation, instead of the one configured at compile time "
+"(note: rkward R library must be installed to that installation of R)"
+msgstr ""
+
# ??? p roca: Per revisar:
# fr.po: Demander à ouvrir un fichier
# es.po: Espacio de trabajo para abrir
@@ -1300,21 +1404,27 @@
msgid "Copy lines to output"
msgstr ""
-#: misc/rkstandardactions.cpp:52
-msgid "Run current line"
-msgstr "Executa la línia actual"
+#: misc/rkstandardactions.cpp:53
+msgid "Run line / selection"
+msgstr ""
-#: misc/rkstandardactions.cpp:62
+#: misc/rkstandardactions.cpp:54
+msgid ""
+"Runs the current selection (if any) or the current line (if there is no "
+"selection)"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkstandardactions.cpp:57
msgid "Run selection"
msgstr "Executa la selecció"
-#: misc/rkstandardactions.cpp:72
+#: misc/rkstandardactions.cpp:68
msgid "Run all"
msgstr "Executa-ho tot"
# fr.po: "&Aide sur la fonction"
# es.po: "Referencia de la &Función"
-#: misc/rkstandardactions.cpp:82
+#: misc/rkstandardactions.cpp:78
msgid "&Function reference"
msgstr "&Funció: Ajuda"
@@ -1373,7 +1483,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "S'està analitzant el XML '%1' "
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:118 plugin/rkcomponentmap.cpp:437
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:118 plugin/rkcomponentmap.cpp:472
msgid "(no label)"
msgstr "(cap etiqueta)"
@@ -1449,30 +1559,30 @@
"Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:388
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:423
msgid ""
"Specified required file '%1' does not exist or is not readable. Ignoring."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:406
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:441
msgid ""
"Could not resolve specified required pluginmap '%1'. You may have to install "
"additional packages."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:440
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:475
msgid ""
"RKComponentMap already contains a component with id \"%1\". Ignoring second "
"entry."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:442
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:477
msgid ""
"Specified file '%1' for component id \"%2\" does not exist or is not "
"readable. Ignoring."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:458
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:493
msgid ""
"Component '%1' is not available in a version compatible with this version of "
"RKWard"
@@ -1507,26 +1617,26 @@
msgid "R package"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:839
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:928
msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:842
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:931
msgid ""
"This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:843
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:932
msgid ""
"This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:855
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:944
msgid ""
"This object does not appear to belong to any of the classes <i>%1</i>."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:862
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:951
msgid ""
"This object's data type is <i>%1</i>, while allowed type(s) is/are <i>%2</i>."
msgstr ""
@@ -1590,43 +1700,43 @@
msgid "Updating status, please wait"
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:218
+#: plugin/rkoptionset.cpp:220
msgid "Add a row / element"
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:220
+#: plugin/rkoptionset.cpp:222
msgid "Remove a row / element"
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:836
+#: plugin/rkoptionset.cpp:838
msgid "This row has not yet been processed."
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:837
+#: plugin/rkoptionset.cpp:839
msgid "This row contains invalid settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:857
+#: plugin/rkoptionset.cpp:859
msgid "Please wait while settings are being processed"
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:860
+#: plugin/rkoptionset.cpp:862
msgid "One or more rows contain invalid settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:861
+#: plugin/rkoptionset.cpp:863
msgid "At least %1 rows have to be defined (if any)"
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:862
+#: plugin/rkoptionset.cpp:864
msgid "At least %1 rows have to be defined"
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:863
+#: plugin/rkoptionset.cpp:865
msgid "At most %1 rows may be defined"
msgstr ""
-#: plugin/rkoptionset.cpp:864
+#: plugin/rkoptionset.cpp:866
msgid "This element is not valid for the following reason(s):"
msgstr ""
@@ -1644,7 +1754,7 @@
msgid "Save to:"
msgstr "Desa com:"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:251
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:246
msgid "my.data"
msgstr "Dades.meves"
@@ -1685,7 +1795,7 @@
msgstr "Encara no és possible la previsualització"
# parse: anàlisi sintàctica (Vocabulari d'informàtica. © Gabinet de Llengua Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:94
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:95
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1693,7 +1803,7 @@
"S'ha produït un error en analitzar la descripció d'aquest connector ('%1'). "
"Per a més detalls, reviseu la sortida estàndard."
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:94
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:95
msgid "Could not create plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector"
@@ -1753,56 +1863,56 @@
msgid "Use Dialog"
msgstr "Utilitza el diàleg"
-#: plugin/rkvarslot.cpp:44
+#: plugin/rkvarslot.cpp:45
msgid "Variable:"
msgstr "Variable:"
-#: plugin/rkvarslot.cpp:142
+#: plugin/rkvarslot.cpp:166
msgid "<p>This object is not allowed, here, for the following reason(s):</p>"
msgstr ""
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:352
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:275
msgid "Running"
msgstr "Executant-se"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:355
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:278
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
-# fr.po: Commandes passées
-# es.po: Bitácora de Comandos
-# Stack = Pila (Vocabulari d'informàtica, © Gabinet de Llengua Catalana, Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:366
-msgid "Command Stack"
-msgstr "Pila d'ordres"
-
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:368
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:287
msgid "Command Chain"
msgstr "Cadena d'ordres"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:370
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:289
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:371
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:290
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:398
+# fr.po: Commandes passées
+# es.po: Bitácora de Comandos
+# Stack = Pila (Vocabulari d'informàtica, © Gabinet de Llengua Catalana, Universitat Autònoma de Barcelona)
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:293
+msgid "Command Stack"
+msgstr "Pila d'ordres"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:319
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:401
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:322
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: rbackend/rinterface.cpp:107
+#: rbackend/rinterface.cpp:106
msgid "R Startup"
msgstr "Engegada del R"
# fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
# es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
-#: rbackend/rinterface.cpp:295
+#: rbackend/rinterface.cpp:335
msgid ""
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
"Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
@@ -1811,7 +1921,7 @@
"RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
"la vostra configuració.</p>\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:297
+#: rbackend/rinterface.cpp:337
msgid ""
"<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:</p>\n"
@@ -1819,11 +1929,11 @@
"<p>Hi ha hagut un problema al endegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) "
"produït el(s) següent(s) error(s):</p>\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:305
+#: rbackend/rinterface.cpp:345
msgid "Error starting R"
msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:524
+#: rbackend/rinterface.cpp:569
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1836,12 +1946,12 @@
"windows, save, and retry."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:524
+#: rbackend/rinterface.cpp:569
msgid "Locale change"
msgstr "Canvia els locals"
# fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:687
+#: rbackend/rinterface.cpp:728
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1852,49 +1962,69 @@
"paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
"que pugueu intentar localitzar i instal·lar aquest paquet."
-#: rbackend/rinterface.cpp:687
+#: rbackend/rinterface.cpp:728
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Requerix el paquet '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:783
+#: rbackend/rinterface.cpp:824
msgid "R backend requests information"
msgstr "El dorsal R necessita informació"
-#: rbackend/rinterface.cpp:810
+#: rbackend/rinterface.cpp:851
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
"more functions that rely on it. I.e. you can do hardly anything at all, not "
"even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
"can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
-"out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
-"this happened. Sorry!"
+"out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:811
+#: rbackend/rinterface.cpp:852
msgid "R engine has died"
msgstr "El motor R s'ha aturat"
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:98
+msgid ""
+"The backend executable could not be found. This is likely to be a problem "
+"with your installation."
+msgstr ""
+
#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:110
+msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:141
msgid ""
"Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received "
"token '%2'"
msgstr ""
-#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:114
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:145
msgid ""
"Version mismatch during handshake with backend process. Frontend is version "
"'%1' while backend is '%2'.\n"
"Please fix your installation."
msgstr ""
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:521
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:178
+msgid ""
+"The backend process could not be started. Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:179
+msgid "The backend process failed to start with exit code %1."
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:180
+msgid "Backend process has exited with code %1."
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:525
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: %1"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:540
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:544
msgid ""
"The R engine has encountered a fatal error:\n"
"%1"
@@ -1902,15 +2032,15 @@
"El motor R ha trobat un error fatal:\n"
"%1"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:709
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:713
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Missatge del dorsal R"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:717
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:721
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Pregunta del dorsal R"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1541
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1542
msgid ""
"</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1923,7 +2053,7 @@
">.</p>\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1545
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1546
msgid ""
"<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
"this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
@@ -1932,6 +2062,48 @@
">.</p></p>\n"
msgstr ""
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:111
+msgid "Graphics Device Number %1"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:266
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:817
+msgid "%1 (Active)"
+msgstr "%1 (Activa)"
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:267
+msgid "%1 (Inactive)"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:292
+msgid ""
+"<h2>Locating point(s)</h2><p>Use left mouse button to select point(s). Any "
+"other mouse button to stop.</p>"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:302
+msgid "<p>Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.</p>"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:305
+msgid "Ok to show next plot?"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
+msgid ""
+"There has been an error while trying to connect the on-screen graphics "
+"backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not "
+"work in this session."
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
+msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
+msgid "Error while connection graphics backend"
+msgstr ""
+
#: rkconsole.cpp:75
msgid ""
"The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without "
@@ -2009,7 +2181,7 @@
msgid "Reset, then submit"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:203
+#: rkward.cpp:201
msgid ""
"<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -2029,11 +2201,11 @@
"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
">.</p>"
-#: rkward.cpp:203
+#: rkward.cpp:201
msgid "Broken installation"
msgstr "Instal·lació incompleta"
-#: rkward.cpp:220
+#: rkward.cpp:215
msgid ""
"Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
@@ -2041,26 +2213,26 @@
"Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:221
+#: rkward.cpp:216
msgid "Potential problem with your configuration"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:221
+#: rkward.cpp:216
msgid "Yes, disable"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:221
+#: rkward.cpp:216
msgid "No, use \"native\" file dialogs"
msgstr ""
# fr.po: Paramétrage des greffons...
# es.po: Lanzando los plugins...
# Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
-#: rkward.cpp:271
+#: rkward.cpp:266
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "S'estan configurant els connectors..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:270
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
"RKWard\".\n"
@@ -2068,22 +2240,22 @@
"Els connectors són necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
"\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:270
msgid "No active plugin maps"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:308
+#: rkward.cpp:303
msgid ""
"New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been "
"activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-"
">Configure RKWard->Plugins."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:308
+#: rkward.cpp:303
msgid "New plugins found"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:312
+#: rkward.cpp:307
msgid ""
"The following RKWard pluginmap files could not be loaded, and have been "
"disabled. This could be because they are broken, not compatible with this "
@@ -2091,11 +2263,11 @@
"more information). They have been disabled."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:312 rkward.cpp:316
+#: rkward.cpp:307 rkward.cpp:311
msgid "Failed to load some plugin maps"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:316
+#: rkward.cpp:311
msgid ""
"Some errors were encountered while loading the following RKWard pluginmap "
"files. This could be because individual plugins are broken or not compatible "
@@ -2103,221 +2275,221 @@
"plugins were loaded, successfully, however."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:316
+#: rkward.cpp:311
msgid ""
"Note: You will not be warned about these pluginmap files again, until you "
"upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard-"
">Plugins."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:351
+#: rkward.cpp:346
msgid "Carbon Copy Settings"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:365 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:123
+#: rkward.cpp:360 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:123
msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:369
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: rkward.cpp:378
+#: rkward.cpp:373
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Treballs pendents"
-#: rkward.cpp:390
+#: rkward.cpp:385
msgid "Debugger Frames"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:395
+#: rkward.cpp:390
msgid "Debugger Console"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:399
+#: rkward.cpp:394
msgid "RKWard Debug Messages"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:411
+#: rkward.cpp:406
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:413
+#: rkward.cpp:408
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
-#: rkward.cpp:416
+#: rkward.cpp:411
msgid "Script File"
msgstr "Fitxer de seqüència"
-#: rkward.cpp:420
+#: rkward.cpp:415
msgid "Open R Script File..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:423
+#: rkward.cpp:418
msgid "Open Recent R Script File"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:430
+#: rkward.cpp:425
msgid "Import Data"
msgstr "Importar dades"
-#: rkward.cpp:431
+#: rkward.cpp:426
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
-#: rkward.cpp:435
+#: rkward.cpp:430
msgid "Open Workspace..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:437
+#: rkward.cpp:432
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Obre un document ja existent"
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:435
msgid "Open Recent Workspace"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:441
+#: rkward.cpp:436
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
-#: rkward.cpp:444
+#: rkward.cpp:439
msgid "Save Workspace"
msgstr "Desa l'espai de treball"
-#: rkward.cpp:446
+#: rkward.cpp:441
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Desa el document actual"
-#: rkward.cpp:449
+#: rkward.cpp:444
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
-#: rkward.cpp:450
+#: rkward.cpp:445
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Desa el document actual com a..."
-#: rkward.cpp:453
+#: rkward.cpp:448
msgid "Quits the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: rkward.cpp:456
+#: rkward.cpp:451
msgid "Interrupt all commands"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:462
+#: rkward.cpp:457
msgid "CC commands to output..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:466 rkward.cpp:470
+#: rkward.cpp:461 rkward.cpp:465
msgid "Manage R packages..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:477
+#: rkward.cpp:472
msgid "Close All Data"
msgstr "Tanca totes les dades"
# fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
-#: rkward.cpp:478
+#: rkward.cpp:473
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
-#: rkward.cpp:483
+#: rkward.cpp:478
msgid "Close All"
msgstr "Tanca-ho tot"
-#: rkward.cpp:487 windows/rktoolwindowbar.cpp:279
+#: rkward.cpp:482 windows/rktoolwindowbar.cpp:279
#: windows/rkworkplaceview.cpp:208
msgid "Detach"
msgstr "Allibera"
-#: rkward.cpp:492
+#: rkward.cpp:487
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[No hi ha cap acció disponible per a la vista actual]"
-#: rkward.cpp:499
+#: rkward.cpp:494
msgid "Open..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:509
+#: rkward.cpp:504
msgid "Import"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:512
+#: rkward.cpp:507
msgid "Create..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:519
+#: rkward.cpp:514
msgid "Save..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:523
+#: rkward.cpp:518
msgid "Export"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:616
+#: rkward.cpp:611
msgid "Ready."
msgstr "Llest."
-#: rkward.cpp:620
+#: rkward.cpp:615
msgid "Current working directory"
msgstr ""
# En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
-#: rkward.cpp:698
+#: rkward.cpp:693
msgid "Exiting..."
msgstr "S'està sortint..."
-#: rkward.cpp:706
+#: rkward.cpp:701
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "S'està sortint del RKWard. Voleu desar l'espai de treball actual?"
-#: rkward.cpp:706 rkward.cpp:771
+#: rkward.cpp:701 rkward.cpp:766
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Deso l'espai de treball?"
-#: rkward.cpp:706
+#: rkward.cpp:701
msgid "Don't quit"
msgstr "No surtis"
-#: rkward.cpp:736
+#: rkward.cpp:731
msgid "New dataset"
msgstr "Nou conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:736
+#: rkward.cpp:731
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:746
+#: rkward.cpp:741
msgid "Opening workspace..."
msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
-#: rkward.cpp:752 rkward.cpp:754
+#: rkward.cpp:747 rkward.cpp:749
msgid "Select workspace to open..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:771
+#: rkward.cpp:766
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
-#: rkward.cpp:863
+#: rkward.cpp:858
msgid "The <b>R</b> engine is busy."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:867
+#: rkward.cpp:862
msgid "The <b>R</b> engine is idle."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:871
+#: rkward.cpp:866
msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:911 rkward.cpp:913
+#: rkward.cpp:906 rkward.cpp:908
msgid "Open script file(s)"
msgstr "Obre el(s) fitxer(s) de seqüència"
-#: rkward.cpp:931
+#: rkward.cpp:926
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Espai de treball sense nom]"
@@ -2394,7 +2566,7 @@
"El fitxer \"%1\" (necessari per \"%2\") no es troba. Si us plau, verifiqueu "
"la vostra instal·lació."
-#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:71
+#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:77
msgid ""
"There was an error while evaluating script code.\n"
"File: %1\n"
@@ -2406,7 +2578,7 @@
"Línia: %2\n"
"Missatge: %3."
-#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:89
+#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:95
msgid ""
"error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check "
"your installation.');\n"
@@ -2574,15 +2746,15 @@
# ??? p roca: Per revisar
# es: Tiempo límite de los comandos
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:84
msgid "Command timeout"
msgstr "Temps d'espera de les ordres"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:94
msgid "<i>Note:</i> Debug output is written to %1"
msgstr "<i>Nota:</i> La sortida de la depuració s'escriu a %1"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:111
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
@@ -2614,7 +2786,7 @@
msgstr "Mostra l'ajuda del RKWard al engegar"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:89
-msgid "Intial working directory (*)"
+msgid "Initial working directory (*)"
msgstr ""
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:93
@@ -2716,36 +2888,98 @@
msgid "General"
msgstr "General"
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:48
-msgid "Default window size"
-msgstr "Mida de la finestra per omissió"
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:58
+msgid "Default graphics device"
+msgstr ""
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:50
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
+msgid "RKWard native device"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:64
+msgid "Platform default device"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:67
+msgid "Other device:"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:76
+msgid ""
+"<p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is "
+"created, while no graphics device is active (see "
+"<i>options(\"device\")</i>).</p><p>The RKWard native device is the "
+"recommended choice for most users. This corresponds to the R command "
+"<i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default device' corresponds to one of "
+"<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the "
+"platform.</p><p>You can also specify the name of a function such as "
+"<i>cairoDevice</i>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:84
+msgid "Integration of R standard devices"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:87
+msgid "Replace with RKWard device"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:90
+msgid "Embed original device"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:96
+msgid "No device integration"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:101
+msgid ""
+"<p>Many scripts use calls to platform specific standard devices "
+"(<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen "
+"device could be used at these places. RKWard provides overloads for these "
+"standard device functions, which can change their behavior when used in user "
+"code:</p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device "
+"(<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others "
+"will be ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, "
+"but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS "
+"X.</li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, "
+"without the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of "
+"this setting, the original devices are always accessible as "
+"<i>grDevices::X11()</i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is "
+"not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the "
+"<i>RK()</i> device.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:113
+msgid "Default window size (for RK(), or embedded device windows)"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:115
msgid "Default width (inches):"
msgstr "Ample per omissió (polzades):"
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:54
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:119
msgid "Default height (inches)"
msgstr "Alçada per omissió (polzades)"
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:126
msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:66
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:131
msgid "Screen device history"
msgstr "Històric del dispositiu de pantalla"
# ??? Per revisar: recorded guardats? enregistrats?
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:73
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:138
msgid "Maximum number of recorded plots:"
msgstr "Nombre màxim de gràfics desats:"
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:77
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:142
msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):"
msgstr "La mida màxima d'un únic gràfic desat (en KB):"
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:98
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:173
msgid "Onscreen Graphics"
msgstr "Gràfics en pantalla"
@@ -2915,7 +3149,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:513 windows/rkhtmlwindow.cpp:627
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:513 windows/rkhtmlwindow.cpp:632
msgid "Dependencies"
msgstr ""
@@ -2939,7 +3173,7 @@
msgid "Select .pluginmap-file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer .pluginmap"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:72
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2947,145 +3181,145 @@
"Els aranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode "
"consola. En general és adequat no modificar-los."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:81
msgid "Display warnings"
msgstr "Visor d'avisos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:84
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Suprimeix avisos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:84
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Imprimeix els avisos més tard (per omissió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:86
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Imprimeix els avisos immediatament"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:86
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:87
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Converteix els avisos en errors"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:93
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Caràcter decimal (només per a la impressió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:99
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:100
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Ample dels resultats (caràcters)"
# ??? Per revisar: és l'ordre print, no la impressió
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:105
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:106
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Conserva els comentaris en les funcions"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121
msgid "TRUE (default)"
msgstr "CERT (per omissió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122
msgid "FALSE"
msgstr "FALS"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:127
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Manté els comentaris en els paquets"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130 settings/rksettingsmoduler.cpp:152
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:131 settings/rksettingsmoduler.cpp:153
msgid "TRUE"
msgstr "CERT"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:131 settings/rksettingsmoduler.cpp:153
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:132 settings/rksettingsmoduler.cpp:154
msgid "FALSE (default)"
msgstr "FALS (per omissió)"
# Termcat: nested window: finestra imbricada, f
# Tb podria ser niuades o enniuada (http://lists.dodds.net/archives/ca/2003-December/001071.html)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:137
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:138
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades"
# fr.po: Précision décimale par défaut dans print ()
# es.po: Precisión decimal predeterminada en print()
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:144
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Precisió decimal per omissió amb l'ordre print ()"
# fr.po: Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)
# es.po: Comprobar límites de vectores (aviso)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:150
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Comprova els límits dels vectors (avís)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:158
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:159
msgid "Editor command"
msgstr "Editor d'ordres"
# ??? p roca: Per revisar: Paginador d'ordres?
# es: Comando del paginador
# Localitzador d'ordres o ordres del paginador / localització
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:169
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:170
msgid "Pager command"
msgstr "Localitzador d'ordres"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:181
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:182
msgid "Use Internet Explorer functions for internet access"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:186
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:187
msgid ""
"<p>Use Internet Explorer functions for accessing the internet from R. "
"Enabling this option may help in case of problems with accessing the "
"internet from R (e.g. for installing packages).</p>"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:191
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:192
msgid "Further (option) commands to run in each session"
msgstr ""
# fr.po: Processus R
# es.po: Backend R
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:213
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:214
msgid "R-Backend"
msgstr "Dorsal-R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:351
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:350
msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
msgstr ""
"CRAN rèplica de baixades (deixar vuit per ser preguntat un cop en cada "
"sessió):"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:358
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:357
msgid "Select mirror"
msgstr "Selecciona una rèplica"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:362
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:361
msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr ""
"Dipòsit de paquets addicionals (d'on són descarregades les biblioteques)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:368
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:374
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:373
msgid "Build packages from source"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:377
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:376
msgid "Build packages from source (not configurable on this platform)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:380
msgid ""
"Installing packages from pre-compiled binaries (if available) is generally "
"faster, and does not require an installation of development tools and "
@@ -3094,12 +3328,12 @@
"currently recommended."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:387
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:386
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
"Ubicacions de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:392
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:391
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -3107,23 +3341,23 @@
"Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
"amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:418
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:417
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:426
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:425
msgid "Add repository"
msgstr "Afegeix el dipòsit"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:426
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:425
msgid "Add URL of new repository"
msgstr "Afegeix la URL del nou dipòsit"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:432
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:431
msgid "R-Packages"
msgstr "Paquets R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:438
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:437
msgid "Select CRAN mirror"
msgstr "Selecciona la rèplica CRAN"
@@ -3234,66 +3468,62 @@
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de fitxers de seqüència"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:220
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:218
msgid "Insert line break and run"
msgstr ""
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:225
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:223
msgid "Run block"
msgstr "Executa el bloc"
# es: Marcar la selección como bloque
# ca kate: Mode selecció per blocs
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:229
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:227
msgid "Mark selection as block"
msgstr "Mode selecció per blocs rectangulars"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:232
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:230
msgid "Unmark block"
msgstr "Desmarca bloc"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:237
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:235
msgid "CD to script directory"
msgstr "Canvia el directori cap al directori de seqüències"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:239
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:237
msgid "Change the working directory to the directory of this script"
msgstr "Canvia el directori de treball per el d'aquesta seqüència"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:244
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:242
msgid "Save Script..."
msgstr ""
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:246
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:244
msgid "Save Script As..."
msgstr ""
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:337 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:575
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:335 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:573
msgid " [modified]"
msgstr " [modicat]"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:344
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:342
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
msgstr "S'ha modificat el document \"%1\". Segur que el vol tancar?"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:344
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:342
msgid "File not saved"
msgstr "El fitxer no s'ha desat"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:507
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:505
msgid ""
"An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
msgstr ""
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:574
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:572
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:824
-msgid "%1 (Active)"
-msgstr "%1 (Activa)"
-
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:851
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:844
msgid "%1 (Unused)"
msgstr "%1 (Sense ús)"
@@ -3344,7 +3574,7 @@
msgid ""
"<p>This window is used for displaying RKWard related debug messages. It is "
"targetted primarily at (plugin) developers. It does <b>not</b> offer any "
-"features for debugging R code.</p><p>Note that the list of message is "
+"features for debugging R code.</p><p>Note that the list of messages is "
"cleared everytime you close the window.</p><p>Type and severity level of "
"messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug</p>"
msgstr ""
@@ -3428,41 +3658,41 @@
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:153
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:162
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Neteja els resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:157
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:166
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Actualitza els resultats"
# fr.po: Sorties
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:378
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:384
msgid "Output %1"
msgstr "Resultats %1"
# ??? p roca: Per revisar: podira ser Mostre els resultats?
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:420
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:425
msgid "Print output"
msgstr "Imprimeix els resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:422
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:427
msgid "Export page as HTML"
msgstr "Exporta la pàgina com HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:426
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:431
msgid "Output Window"
msgstr "Finestra de resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:434
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:439
msgid "Print page"
msgstr "Imprimeix la pàgina"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:436
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:441
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Desa els resultats com HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:455
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:460
msgid ""
"<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
@@ -3470,30 +3700,30 @@
"<HTML><BODY><H1>El fitxer de resultats del RKWard no s'ha pogut trobar</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:457
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:462
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "La pàgina no existeix o està malament"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:465
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:470
msgid ""
"Do you really want to clear the output? This will also remove all image "
"files used in the output. It will not be possible to restore it."
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:465
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:470
msgid "Flush output?"
msgstr "Netejo els resultats?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:470
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:475
msgid "Flushing output"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:524
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:529
msgid "No Title"
msgstr "Sense títol"
# ??? Per revisar : Núria
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:537
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid ""
"<h1>Help page missing</h1>\n"
"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
@@ -3503,47 +3733,47 @@
"<p>La pàgina d'ajuda per aquest component encara ho s'ha escrit (o és "
"incompleta). Considereu contribuir-hi</p>\n"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:547
msgid "Use %1 now"
msgstr "Utilitza %1 ara"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:559
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:564
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:565
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:582
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:587
msgid "GUI settings"
msgstr "Arranjaments de la IGU"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:591
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:596
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Element de la IGU sense nom"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:612
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:617
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Funcions relacionades i pàgines"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:619
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:624
msgid "Technical details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:645
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:650
msgid "About"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:651
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:656
msgid "<h1>On this page:</h1>"
msgstr "<h1>En aquesta pàgina:</h1>"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:712
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:717
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "Ajuda del R sobre '%1'"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:727
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:732
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "REFERÈNCIA TRENCADA"
@@ -3583,54 +3813,54 @@
msgid "Not shown in sidebar"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:59
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:60
msgid "Help on R"
msgstr "Ajuda sobre el R"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:61
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:62
msgid "Search R Help"
msgstr "Cerca ajuda del R"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:63
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:64
msgid "Help on RKWard"
msgstr "Ajuda sobre el RKWard"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:69
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:70
msgid "Shows the R help index"
msgstr "Mostra l'índex de l'ajuda R"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:70
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:71
msgid "Shows/raises the R Help Search window"
msgstr "Mostra / alça la finestra per cercar l'ajuda de R"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:71
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:72
msgid "Show help on RKWard"
msgstr "Mostra l'ajuda del RKWard"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:76
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:77
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra anterior"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:80
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:81
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra següent"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:87
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:88
msgid "Show/Hide %1"
msgstr ""
# ??? Per revisar
# Activa la visualització del document o
# Activa la visualització dels documents
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:93
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:94
msgid "Activate Document view"
msgstr "Activa la visualització del document"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:97
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:98
msgid "Show &Output"
msgstr "Mostra els &Resultats"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:112
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:113
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -3646,15 +3876,15 @@
"seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de seqüències per activar-"
"lo."
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:112 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:125
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:113 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:126
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:118
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:119
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Connectors del RKWard"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:125
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:126
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
@@ -3670,121 +3900,35 @@
"p.ex.,l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de "
"seqüències per activar-lo."
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:146
-msgid "---Problem description---\n"
-msgstr ""
-
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:147
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:71
msgid ""
-"Please give a brief summary on the problem:\n"
-"###Please fill in###\n"
-"\n"
+"You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, "
+"this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See "
+"http://p.sf.net/rkward/mac for more information."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:148
-msgid ""
-"What - in detail - did you do directly before you encountered this problem?\n"
-"###Please fill in###\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:149
-msgid ""
-"When you try to repeat the above, does the problem occur again (no, "
-"sometimes, always)?\n"
-"###Please fill in###\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:150
-msgid ""
-"If applicable: When doing the same thing in an R session outside of RKWard, "
-"do you see the same problem?\n"
-"###Please fill in###\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:151
-msgid ""
-"Do you have any further information that might help us to track this problem "
-"down? In particular, if applicable, can you provide sample data and sample R "
-"code to reproduce this problem?\n"
-"###Please fill in###\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
-msgid ""
-"Please stand by while gathering some information on your setup.\n"
-"In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to "
-"skip this step."
-msgstr ""
-
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
-msgid "Gathering setup information"
-msgstr ""
-
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:166
-msgid "Reporting bugs in RKWard"
-msgstr "Informar els errors del RKWard"
-
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:170
-msgid ""
-"<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
-"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
-"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
-"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
-"details to the questions.</p>"
-msgstr ""
-
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:70
-msgid ""
-"You have created a new graphics device window in R. Usually, RKWard tries to "
-"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
-"However, this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS "
-"X. See http://p.sf.net/rkward/mac for more information."
-msgstr ""
-
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:70 windows/rkwindowcatcher.cpp:72
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:71 windows/rkwindowcatcher.cpp:73
msgid "Could not embed R X11 window"
msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 del R"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:72
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:73
msgid ""
-"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
-"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
-"This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
-"so can not embed it.\n"
-"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to "
-"be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), "
-"then.\n"
-"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then "
-"RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
-"this in future versions of RKWard."
+"You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, "
+"either no window was created, or RKWard failed to detect the new window. If "
+"you think RKWard should have done better, consider reporting this as a bug. "
+"Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen "
+"Graphics."
msgstr ""
-"Heu creat una nova finestra en R. Per regla general, el RKWard intenta "
-"detectar aquestes finestres, per controlar-les i afegir-les a la barra del "
-"menú. Tanmateix, aquesta vegada el RKWard ha fallat en la detecció de quina "
-"finestra s'ha creat, i, per tant, no l'ha pogut incrustar.\n"
-"Aquest és el comportament normal si heu creat la finestra en un altre "
-"escriptori o en una sessió X11 diferent. Si voleu, podeu intentar canviar "
-"les opcions(\"visualització\"). Llavors.\n"
-"si podeu veure la finestra X11 en el mateix escriptori que aquest missatge, "
-"aleshores el RKWard és millorable. En aquest cas, agrairíem que ens "
-"contacteu a rkward-devel at lists.sourceforge.net informant-nos dels detalls de "
-"la vostra configuració a fi que intentem arreglar això en les futures "
-"versions de RKWard."
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:152
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:206
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:154
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:208
msgid "Graphics Device Window"
msgstr ""
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:261
msgid ""
"The current window appears too large to fit on the screen. If this happens "
"regularly, you may want to adjust the default graphics window size in "
@@ -3793,19 +3937,19 @@
# fr.po: montrer / monter la fenêtre
# es.po: mostrar/restaurar ventana
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:261
msgid "Large window"
msgstr "Finestra gran"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:267
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:300
msgid "Closing device (saving history)"
msgstr "S'està tancant el dispositiu (s'està desant l'històric)"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:269
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:302
msgid "Shutting down device number %1"
msgstr "S'està aturant el dispositiu nombre %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:274
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:307
msgid ""
"<p>The graphics device is being closed, saving the last plot to the plot "
"history. This may take a while, if the R backend is still busy. You can "
@@ -3813,98 +3957,98 @@
"last plot may be missing from the plot history, if you do this.</p>"
msgstr ""
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:276
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:309
msgid ""
"<p>Note: On X11, the embedded window may be expurged, and you will have to "
"close it manually in this case.</p>"
msgstr ""
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:278
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:311
msgid "Close immediately"
msgstr ""
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:278
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:311
msgid "Keep waiting"
msgstr ""
# ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:365
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:420
msgid "Specify fixed size"
msgstr "Especifiqueu la mida fixa"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:371
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:426
msgid "Width"
msgstr "Ample"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:375
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:430
msgid "Height"
msgstr "Alt"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:393
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:448
msgid "Activate graphics device number %1"
msgstr "S'ha activat el dispositiu gràfic nombre %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:399
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:454
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 als resultats"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:407
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:462
msgid "Print contents of graphics device number %1"
msgstr "Imprimeix el contingit del dispositiu gràfic nombre %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:416
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:471
msgid "Specify R object"
msgstr "Especifiqueu l'objecte R"
# fr: Définissez le nom d'objet de R, vous veulent sauver le graphique à
# ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:421
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:476
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu desar el gràfic"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:433
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:488
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
msgstr "Desa el contingut del dispositiu gràfic número %1 a l'objecte '%2'"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:442
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:497
msgid "Duplicate graphics device number %1"
msgstr "Duplica el dispositiu gràfic nombre %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:448
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:503
msgid "Load next plot in device number %1"
msgstr "Carrega el gràfic següent en el dispositiu nombre %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:449 windows/rkwindowcatcher.cpp:457
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:465 windows/rkwindowcatcher.cpp:473
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:481
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:504 windows/rkwindowcatcher.cpp:512
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:520 windows/rkwindowcatcher.cpp:528
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:536
msgid "Loading plot from history"
msgstr "S'està carregant el gràfic del historial"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:456
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:511
msgid "Load previous plot in device number %1"
msgstr "Carrega el gràfic anterior en el dispositiu nombre %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:464
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:519
msgid "Load first plot in device number %1"
msgstr "Carrega el primer gràfic en el dispositiu nombre %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:472
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:527
msgid "Load last plot in device number %1"
msgstr "Carrega el gràfic darrer en el dispositiu nombre %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:480
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:535
msgid "Load plot %1 in device number %2"
msgstr "Carrega el gràfic %1 en el dispositiu nombre %2"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:488
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:543
msgid "Append this plot to history (device number %1)"
msgstr "Afegeix aquest gràfic al historial (dispositiu nombre %1)"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:494
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:549
msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
msgstr "Elimina el gràfic actual del històric (dispositiu nombre %1)"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:500
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:555
msgid ""
"This will clear the plot history for all device windows, not just this one. "
"If this is not your intent, press cancel, below."
@@ -3912,90 +4056,94 @@
"Això esborrarà l'historial de gràfics per tots les finestres, no només "
"d'aquesta. Si aquest no és la seva intenció, premi cancel lar, a continuació."
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:502
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:557
msgid "Clear plot history"
msgstr "Neteja l'historial de gràfics"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:508
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:563
msgid "Plot properties (device number %1)"
msgstr "Propietats del gràfic (dispositiu nombre %1)"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:522
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:577
msgid "<Unsaved plot>"
msgstr "<Gràfic sense desar>"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:582
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:637
msgid "Draw area follows size of window"
msgstr "Adapta l'àrea del dibuix a la mida de la finestra"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:588
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:643
msgid "Set fixed size 500x500"
msgstr "Estableix una mida fixa de 500x500"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:590
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:645
msgid "Set fixed size 1000x1000"
msgstr "Estableix una mida fixa de 1000x1000"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:592
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:647
msgid "Set fixed size 2000x2000"
msgstr "Estableix una mida fixa de 2000x2000"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:594
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:649
msgid "Set specified fixed size..."
msgstr "Estableix una mida especificada..."
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:597
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:652
msgid "Previous plot"
msgstr "Gràfic anterior"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:601
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:656
msgid "First plot"
msgstr "Gràfic primer"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:605
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:660
msgid "Next plot"
msgstr "Gràfic següent"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:609
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:664
msgid "Last plot"
msgstr "Gràfic darrer"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:612
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:667
msgid "Go to plot"
msgstr "Vés al gràfic"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:619
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:674
msgid "Append this plot"
msgstr "Afegeix aquest gràfic"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:623
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:678
msgid "Remove this plot"
msgstr "Elimina aquest gràfic"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:629
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:684
msgid "Clear history"
msgstr "Neteja l'historial"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:634
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:689
msgid "Plot properties"
msgstr "Propietats del gràfic"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:638
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:693
msgid "Make active"
msgstr "Fes-la activa"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:641
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:696
msgid "Copy to output"
msgstr "Copia els resultats"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:645
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:700
msgid "Store as R object..."
msgstr "Guarda com un objecte R..."
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:647
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:702
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicat"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:706
+msgid "Stop interaction"
+msgstr ""
+
# default application: application par défaut (fr.po) aplicación predeterminada (es.po)
#: windows/rkworkplace.cpp:273
msgid ""
@@ -4019,7 +4167,7 @@
msgid "Could not open command file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ordres"
-#: windows/rkworkplace.cpp:413
+#: windows/rkworkplace.cpp:421
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -4044,18 +4192,18 @@
"Arranjaments-> Configura RKWard->General.\n"
"Edito l'objecte?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:413
+#: windows/rkworkplace.cpp:421
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Quant a editar objectges molt grans"
# fr.po: Enregistrer l'espace de travail
# es.po: Guardar Espacio de Trabajo
# Thomas Friedrichsmeier: Workplace is the windows (script editors / data editors / help files / output) managed by rkward
-#: windows/rkworkplace.cpp:610
+#: windows/rkworkplace.cpp:618
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Desa el lloc de treball del RkWard"
-#: windows/rkworkplace.cpp:617
+#: windows/rkworkplace.cpp:625
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Restableix el lloc de treball del RKWard"
@@ -4173,8 +4321,8 @@
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:33 rc.cpp:60 rc.cpp:93 rc.cpp:108 rc.cpp:117
-#: rc.cpp:123
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:33 rc.cpp:63 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120
+#: rc.cpp:126
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
@@ -4188,7 +4336,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:54 rc.cpp:114 rc.cpp:120
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:117 rc.cpp:123
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
@@ -4202,7 +4350,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (view)
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:126
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:66 rc.cpp:93 rc.cpp:129
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
@@ -4216,7 +4364,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:39 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:39 rc.cpp:72 rc.cpp:102 rc.cpp:108
msgid "&Run"
msgstr "&Executa"
@@ -4256,7 +4404,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 rc.cpp:132
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:135
msgid "&Activate"
msgstr "&Activa"
@@ -4270,7 +4418,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:27
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:78 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:135
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:138
msgid "&Settings"
msgstr "&Arranjaments"
@@ -4280,15 +4428,21 @@
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:81 rc.cpp:138
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:84 rc.cpp:141
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
+#. i18n: file: rkwardui.rc:97
+#. i18n: ectx: ToolBar (mdiToolBar)
+#: rc.cpp:54
+msgid "Window specific actions bar"
+msgstr ""
+
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (device)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (device)
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:84
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:87
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiu"
@@ -4296,7 +4450,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (history)
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "&Historial"
@@ -4305,7 +4459,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (window)
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:129
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:132
msgid "&Window"
msgstr "&Finestres"
@@ -4314,11 +4468,11 @@
# es: M&ovimiento de herramientas
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:99
msgid "&Tools Move"
msgstr "M&oviment d'eines"
-#: rc.cpp:139
+#: rc.cpp:142
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
@@ -4326,7 +4480,7 @@
",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca, "
",Launchpad Contributions:,Launchpad Translations Administrators,Pep Roca"
-#: rc.cpp:140
+#: rc.cpp:143
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,,,,,,,,,,,"
Modified: trunk/rkward/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/cs.po 2014-09-29 10:57:54 UTC (rev 4852)
+++ trunk/rkward/po/cs.po 2014-09-29 11:18:32 UTC (rev 4853)
@@ -17,7 +17,7 @@
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 10:55+0000\n"
"Last-Translator: fri <pavelfric at seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -25,8 +25,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-23 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-29 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"Language: cs\n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
@@ -85,7 +85,7 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Čeká se na ukončení R"
-#: agents/rksaveagent.cpp:62 rkward.cpp:752 rkward.cpp:754
+#: agents/rksaveagent.cpp:62 rkward.cpp:747 rkward.cpp:749
msgid ""
"%1|R Workspace Files (%1)\n"
"*|All files"
@@ -214,7 +214,7 @@
#: core/rkmodificationtracker.cpp:349 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:685
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:427
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941 plugin/rkformula.cpp:83
-#: plugin/rkvarslot.cpp:55
+#: plugin/rkvarslot.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -224,7 +224,7 @@
msgstr "Značka"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:351 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:687
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:320
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -466,6 +466,126 @@
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Vkládá se obsah schránky..."
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:44
+msgid "Report As Bug"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:54
+msgid "Message code: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:63
+msgid "---Problem description---\n"
+msgstr "---Popis potíží---\n"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:65
+msgid ""
+"Please give a brief summary on the problem:\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podejte, prosím, krátké shrnutí potíží:\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:67
+msgid ""
+"I encountered the error message quoted below. Additionally, I saw the "
+"following symptoms:\n"
+"###Please fill in (if applicable)###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:69
+msgid ""
+"What - in detail - did you do directly before you encountered this problem?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Co jste - popsáno podrobně - dělal předtím, než se objevily tyto potíže?\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:70
+msgid ""
+"When you try to repeat the above, does the problem occur again (no, "
+"sometimes, always)?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Když zkoušíte zopakovat to, co jste popsal výše, nastanou potíže opět (ne, "
+"někdy, vždy)?\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:71
+msgid ""
+"If applicable: When doing the same thing in an R session outside of RKWard, "
+"do you see the same problem?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Je-li to možné zkusit: Když uděláte tu samou věc v sezení R mimo RKWard, "
+"vidíte tu samou potíž?\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:72
+msgid ""
+"Do you have any further information that might help us to track this problem "
+"down? In particular, if applicable, can you provide sample data and sample R "
+"code to reproduce this problem?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Máte nějaké další informace, které by nám pomohly vysledovat tuto potíž? A "
+"zvláště, pokud je to možné, můžete nám poskytnout vzorek dat a ukázkový kód "
+"R, který by opakoval tyto potíže?\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:73
+msgid ""
+"RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are "
+"specific to one method of installation. How did you install RKWard (which "
+"file(s) did you download)?\n"
+"###Please fill in###\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:85
+msgid ""
+"Please stand by while gathering some information on your setup.\n"
+"In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to "
+"skip this step."
+msgstr ""
+"Počkejte, prosím, okamžik, dokud se neshromáždí některé údaje vztahující se "
+"k vašemu nastavení.\n"
+"V případě, že jádro zheblo, nebo se zaseklo, můžete stisknout \"Zrušit\" pro "
+"přeskočení tohoto kroku."
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:85
+msgid "Gathering setup information"
+msgstr "Shromažďují se údaje o nastavení"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:100
+msgid "Reporting bugs in RKWard"
+msgstr "Hlášení chyb v RKWardu"
+
+#: dialogs/rkerrordialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
+"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
+"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
+"details to the questions.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Kam můžu nahlásit chyby nebo svá přání?</b></p><p>Pošlete, prsím "
+"hlášení o chybách nebo svá přání na <a href=\"%1\">%1</a> nebo pošlete "
+"elektronický dopis <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>Jaké informace "
+"bych měl poskytnout?</b></p><p>Zkopírujte, prosím, informace zobrazené níže, "
+"a vyplňte podrobně odpovědi na otázky.</p>"
+
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
msgid "File format: "
msgstr "Souborový formát: "
@@ -732,7 +852,7 @@
msgid "Searching for packages"
msgstr "Vyhledávají se balíčky"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940 rbackend/rcommandstack.cpp:400
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940 rbackend/rcommandstack.cpp:321
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:553
msgid "Status"
msgstr "Stav"
@@ -911,7 +1031,7 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Při spuštění provést vždy toto"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
@@ -919,15 +1039,15 @@
"Po spuštění (a po nahrání určeného pracovního prostředí, je-li to vhodné), "
"vyhodnotit stanovený kód R."
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Mnohomluvnost ladících hlášení (0-5)"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Přestrojit pro součásti, které mají být laděny (viz debug.h)"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
@@ -935,6 +1055,18 @@
"Ladicí program (Uzavřete všechny parametry pro ladicí program se zvláštními "
"příkazy dohromady do jednoduchých uvozovek (''))"
+#: main.cpp:123
+msgid ""
+"Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes "
+"('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:124
+msgid ""
+"Use specified R installation, instead of the one configured at compile time "
+"(note: rkward R library must be installed to that installation of R)"
+msgstr ""
+
#: main.cpp:125
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Soubor s prostředím R pro otevření"
@@ -1272,19 +1404,25 @@
msgid "Copy lines to output"
msgstr "Kopírovat řádky do výstupu"
-#: misc/rkstandardactions.cpp:52
-msgid "Run current line"
-msgstr "Provést nynější řádek"
+#: misc/rkstandardactions.cpp:53
+msgid "Run line / selection"
+msgstr ""
-#: misc/rkstandardactions.cpp:62
+#: misc/rkstandardactions.cpp:54
+msgid ""
+"Runs the current selection (if any) or the current line (if there is no "
+"selection)"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkstandardactions.cpp:57
msgid "Run selection"
msgstr "Provést výběr"
-#: misc/rkstandardactions.cpp:72
+#: misc/rkstandardactions.cpp:68
msgid "Run all"
msgstr "Provést vše"
-#: misc/rkstandardactions.cpp:82
+#: misc/rkstandardactions.cpp:78
msgid "&Function reference"
msgstr "&Odkaz na funkci"
@@ -1338,7 +1476,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "Načtení XML '%1' "
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:118 plugin/rkcomponentmap.cpp:437
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:118 plugin/rkcomponentmap.cpp:472
msgid "(no label)"
msgstr "(žádná značka)"
@@ -1411,13 +1549,13 @@
"Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:388
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:423
msgid ""
"Specified required file '%1' does not exist or is not readable. Ignoring."
msgstr ""
"Určený požadovaný soubor '%1' neexistuje nebo není čitelný. Přehlíží se."
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:406
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:441
msgid ""
"Could not resolve specified required pluginmap '%1'. You may have to install "
"additional packages."
@@ -1425,14 +1563,14 @@
"Nepodařilo se analyzovat určenou požadovanou mapu přídavného modulu '%1'. "
"Možná budete muset nainstalovat dodatečné balíčky."
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:440
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:475
msgid ""
"RKComponentMap already contains a component with id \"%1\". Ignoring second "
"entry."
msgstr ""
"RKComponentMap již obsahuje součást s ID \"%1\". Přehlíží se druhý záznam."
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:442
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:477
msgid ""
"Specified file '%1' for component id \"%2\" does not exist or is not "
"readable. Ignoring."
@@ -1440,7 +1578,7 @@
"Určený soubor '%1' pro ID součásti \"%2\" neexistuje nebo není čitelný. "
"Přehlíží se."
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:458
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:493
msgid ""
"Component '%1' is not available in a version compatible with this version of "
"RKWard"
@@ -1475,26 +1613,26 @@
msgid "R package"
msgstr "Balíček R"
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:839
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:928
msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected."
msgstr "Tento předmět má %1 rozměr(y), ale je/jsou očekáván(y) %2 rozměr(y)."
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:842
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:931
msgid ""
"This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected."
msgstr "Tento předmět má délku %1, ale je očekávána nejmenší délka %2."
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:843
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:932
msgid ""
"This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected."
msgstr "Tento předmět má délku %1, ale je očekávána největší délka %2."
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:855
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:944
msgid ""
"This object does not appear to belong to any of the classes <i>%1</i>."
msgstr "Nezdá se, že by tento předmět patřil do některé ze tříd <i>%1</i>."
-#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:862
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:951
msgid ""
"This object's data type is <i>%1</i>, while allowed type(s) is/are <i>%2</i>."
msgstr ""
@@ -1557,43 +1695,43 @@
msgid "Updating status, please wait"
msgstr "Aktualizuje se stav. Počkejte, prosím"
-#: plugin/rkoptionset.cpp:218
+#: plugin/rkoptionset.cpp:220
msgid "Add a row / element"
msgstr "Pidat řádek/prvek"
-#: plugin/rkoptionset.cpp:220
+#: plugin/rkoptionset.cpp:222
msgid "Remove a row / element"
msgstr "Odstranit řádek/prvek"
-#: plugin/rkoptionset.cpp:836
+#: plugin/rkoptionset.cpp:838
msgid "This row has not yet been processed."
msgstr "Tento řádek ještě nebyl zpracován."
-#: plugin/rkoptionset.cpp:837
+#: plugin/rkoptionset.cpp:839
msgid "This row contains invalid settings."
msgstr "Tento řádek obsahuje neplatná nastavení."
-#: plugin/rkoptionset.cpp:857
+#: plugin/rkoptionset.cpp:859
msgid "Please wait while settings are being processed"
msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou nastavení zpracovávána"
-#: plugin/rkoptionset.cpp:860
+#: plugin/rkoptionset.cpp:862
msgid "One or more rows contain invalid settings."
msgstr "Jeden nebo více řádků obsahuje neplatná nastavení."
-#: plugin/rkoptionset.cpp:861
+#: plugin/rkoptionset.cpp:863
msgid "At least %1 rows have to be defined (if any)"
msgstr "Musí se stanovit alespoň %1 řádků (jestli nějaký)"
-#: plugin/rkoptionset.cpp:862
+#: plugin/rkoptionset.cpp:864
msgid "At least %1 rows have to be defined"
msgstr "Musí se stanovit alespoň %1 řádků"
-#: plugin/rkoptionset.cpp:863
+#: plugin/rkoptionset.cpp:865
msgid "At most %1 rows may be defined"
msgstr "Může být stanoveno nanejvýš %1 řádků"
-#: plugin/rkoptionset.cpp:864
+#: plugin/rkoptionset.cpp:866
msgid "This element is not valid for the following reason(s):"
msgstr "Tento prvek není platný z následujícího důvodu(ů):"
@@ -1609,7 +1747,7 @@
msgid "Save to:"
msgstr "Uložit do:"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:251
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:246
msgid "my.data"
msgstr "moje.data"
@@ -1645,7 +1783,7 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Náhled není (ještě) možný"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:94
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:95
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1653,7 +1791,7 @@
"Při pokusu o přečtení popisu k tomuto přídavnému modulu se vyskytla chyba "
"('%1'). Podívejte se, prosím na stdout kvůli podrobnostem."
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:94
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:95
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přídavný modul"
@@ -1709,51 +1847,51 @@
msgid "Use Dialog"
msgstr "Použít dialog"
-#: plugin/rkvarslot.cpp:44
+#: plugin/rkvarslot.cpp:45
msgid "Variable:"
msgstr "Proměnná:"
-#: plugin/rkvarslot.cpp:142
+#: plugin/rkvarslot.cpp:166
msgid "<p>This object is not allowed, here, for the following reason(s):</p>"
msgstr "<p>Tento předmět zde není povolen z následujícího(ch) důvodu(ů):</p>"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:352
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:275
msgid "Running"
msgstr "Provádí se"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:355
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušeno"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:278
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:366
-msgid "Command Stack"
-msgstr "Kupa příkazů"
-
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:368
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:287
msgid "Command Chain"
msgstr "Sled příkazů"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:370
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:289
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:371
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:290
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:398
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:293
+msgid "Command Stack"
+msgstr "Kupa příkazů"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:319
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:401
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:322
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: rbackend/rinterface.cpp:107
+#: rbackend/rinterface.cpp:106
msgid "R Startup"
msgstr "Spuštění R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:295
+#: rbackend/rinterface.cpp:335
msgid ""
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
"Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
@@ -1761,7 +1899,7 @@
"<p>\t-Vyskytla se neurčitá chyba, kterou RKWard zatím nezvládá. RKWard "
"pravděpodobně nebude pracovat správně. Ověřte, prosím, svou instalaci.</p>\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:297
+#: rbackend/rinterface.cpp:337
msgid ""
"<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:</p>\n"
@@ -1769,11 +1907,11 @@
"<p>Při spouštění jádra R vznikly určitá potíže. Vyskytla se následující "
"chyba(y):</p>\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:305
+#: rbackend/rinterface.cpp:345
msgid "Error starting R"
msgstr "Chyba při spuštění R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:524
+#: rbackend/rinterface.cpp:569
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1795,11 +1933,11 @@
"zřejmě zjištěno automaticky). V tomto případě, prosím, nyní zvolte Zrušit, "
"potom uložte okna s daty, uložte a pokračujte."
-#: rbackend/rinterface.cpp:524
+#: rbackend/rinterface.cpp:569
msgid "Locale change"
msgstr "Místní změna"
-#: rbackend/rinterface.cpp:687
+#: rbackend/rinterface.cpp:728
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1810,42 +1948,39 @@
"současnosti není nainstalován. Bude otevřen nástroj pro správu balíčků. Z "
"něj se můžete pokusit o nalezení a nainstalování nezbytného balíčku."
-#: rbackend/rinterface.cpp:687
+#: rbackend/rinterface.cpp:728
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Vyžadován balíček '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:783
+#: rbackend/rinterface.cpp:824
msgid "R backend requests information"
msgstr "Jádro R požaduje údaje"
-#: rbackend/rinterface.cpp:810
+#: rbackend/rinterface.cpp:851
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
"more functions that rely on it. I.e. you can do hardly anything at all, not "
"even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
"can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
-"out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
-"this happened. Sorry!"
+"out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!"
msgstr ""
-"\n"
-"Jádro R bude zastaveno okamžitě. Znamená to, že dále nemůžete používat "
-"jakékoli funkce závisející na jádru k R. Také jinak řečeno, nemůžete "
-"provádět vůbec nic, dokonce ani uložit pracovní prostředí. Máte-li štěstí, "
-"udělal to už R. Ovšem to, co můžete udělat, je, že můžete uložit otevřené "
-"soubory s příkazy, výstupy, nebo data z otevřeného editoru dat. Poté "
-"ukončete RKWard.\n"
-"Ačkoli by tato situace neměla nikdy nastat, pošlete nám, prosím, e-mail s "
-"popisem toho, co se přihodilo a co jste prováděl, na adresu rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net. Prominutí!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:811
+#: rbackend/rinterface.cpp:852
msgid "R engine has died"
msgstr "Jádro R 'vytuhlo'"
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:98
+msgid ""
+"The backend executable could not be found. This is likely to be a problem "
+"with your installation."
+msgstr ""
+
#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:110
+msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:141
msgid ""
"Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received "
"token '%2'"
@@ -1853,7 +1988,7 @@
"Chyba při podání ruky s procesem jádra. Očekáván symbol '%1', obdržen symbol "
"'%2'"
-#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:114
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:145
msgid ""
"Version mismatch during handshake with backend process. Frontend is version "
"'%1' while backend is '%2'.\n"
@@ -1863,11 +1998,24 @@
"ve verzi '%1' zatímco jádro je ve verzi '%2'.\n"
"Opravte, prosím, svou instalaci."
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:521
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:178
+msgid ""
+"The backend process could not be started. Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:179
+msgid "The backend process failed to start with exit code %1."
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:180
+msgid "Backend process has exited with code %1."
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:525
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "Jádro R bylo zastaveno se stavem: %1"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:540
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:544
msgid ""
"The R engine has encountered a fatal error:\n"
"%1"
@@ -1875,15 +2023,15 @@
"Jádro R potkala osudná chyba:\n"
"%1"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:709
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:713
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Oznámení od jádra k R"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:717
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:721
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Otázka od jádra k R"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1541
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1542
msgid ""
"</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1905,7 +2053,7 @@
"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
">.</p>\n"
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1545
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1546
msgid ""
"<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
"this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
@@ -1919,6 +2067,48 @@
"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
">.</p></p>\n"
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:111
+msgid "Graphics Device Number %1"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:266
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:817
+msgid "%1 (Active)"
+msgstr "%1 (Činný)"
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:267
+msgid "%1 (Inactive)"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:292
+msgid ""
+"<h2>Locating point(s)</h2><p>Use left mouse button to select point(s). Any "
+"other mouse button to stop.</p>"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:302
+msgid "<p>Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.</p>"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:305
+msgid "Ok to show next plot?"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
+msgid ""
+"There has been an error while trying to connect the on-screen graphics "
+"backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not "
+"work in this session."
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
+msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
+msgid "Error while connection graphics backend"
+msgstr ""
+
#: rkconsole.cpp:75
msgid ""
"The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without "
@@ -2003,7 +2193,7 @@
msgid "Reset, then submit"
msgstr "Vymazat, pak předložit"
-#: rkward.cpp:203
+#: rkward.cpp:201
msgid ""
"<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -2023,11 +2213,11 @@
"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
">.</p>"
-#: rkward.cpp:203
+#: rkward.cpp:201
msgid "Broken installation"
msgstr "Pokažená instalace"
-#: rkward.cpp:220
+#: rkward.cpp:215
msgid ""
"Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
@@ -2040,23 +2230,23 @@
"zakázat.\n"
"Mají se v RKWardu tyto \"původní\" souborové dialogy zakázat?"
-#: rkward.cpp:221
+#: rkward.cpp:216
msgid "Potential problem with your configuration"
msgstr "Možné potíže s vaším nastavením"
-#: rkward.cpp:221
+#: rkward.cpp:216
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ano, zakázat"
-#: rkward.cpp:221
+#: rkward.cpp:216
msgid "No, use \"native\" file dialogs"
msgstr "Ne, používat \"původní\" souborové dialogy"
-#: rkward.cpp:271
+#: rkward.cpp:266
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Nastavují se přídavné moduly..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:270
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
"RKWard\".\n"
@@ -2064,11 +2254,11 @@
"Jsou potřeba přídavné moduly: Spravovat je můžete prostřednictvím "
"\"Nastavení->Nastavit RKWard\".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:270
msgid "No active plugin maps"
msgstr "Žádné činné mapy přídavných modulů"
-#: rkward.cpp:308
+#: rkward.cpp:303
msgid ""
"New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been "
"activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-"
@@ -2078,11 +2268,11 @@
"níže). Tyto byly automaticky zapnuty. Pro vypnutí vybraných balíčků s "
"přídavnými moduly, použijte Nastavení->Nastavit RKWard->Přídavné moduly."
-#: rkward.cpp:308
+#: rkward.cpp:303
msgid "New plugins found"
msgstr "Nalezeny nové přídavné moduly"
-#: rkward.cpp:312
+#: rkward.cpp:307
msgid ""
"The following RKWard pluginmap files could not be loaded, and have been "
"disabled. This could be because they are broken, not compatible with this "
@@ -2090,11 +2280,11 @@
"more information). They have been disabled."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:312 rkward.cpp:316
+#: rkward.cpp:307 rkward.cpp:311
msgid "Failed to load some plugin maps"
msgstr "Nepodařilo se nahrát některé mapy přídavných modulů"
-#: rkward.cpp:316
+#: rkward.cpp:311
msgid ""
"Some errors were encountered while loading the following RKWard pluginmap "
"files. This could be because individual plugins are broken or not compatible "
@@ -2102,7 +2292,7 @@
"plugins were loaded, successfully, however."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:316
+#: rkward.cpp:311
msgid ""
"Note: You will not be warned about these pluginmap files again, until you "
"upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard-"
@@ -2112,212 +2302,212 @@
"nebudete, dokud RKWard nezaktualizujete, nebo dokud je neodstraníte a znovu "
"nepřidáte v Nastavení->Nastavit RKWard->Přídavné moduly."
-#: rkward.cpp:351
+#: rkward.cpp:346
msgid "Carbon Copy Settings"
msgstr "Nastavení Carbon Copy"
-#: rkward.cpp:365 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:123
+#: rkward.cpp:360 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:123
msgid "Workspace"
msgstr "Pracovní prostředí"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:369
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: rkward.cpp:378
+#: rkward.cpp:373
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Úkoly čekající na vyřízení"
-#: rkward.cpp:390
+#: rkward.cpp:385
msgid "Debugger Frames"
msgstr "Snímky ladiče"
-#: rkward.cpp:395
+#: rkward.cpp:390
msgid "Debugger Console"
msgstr "Konzole ladiče"
-#: rkward.cpp:399
+#: rkward.cpp:394
msgid "RKWard Debug Messages"
msgstr "Ladicí zprávy RKWardu"
-#: rkward.cpp:411
+#: rkward.cpp:406
msgid "Dataset"
msgstr "Soubor dat"
-#: rkward.cpp:413
+#: rkward.cpp:408
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Vytvoří nový prázdný soubor dat a otevře jej pro úpravy"
-#: rkward.cpp:416
+#: rkward.cpp:411
msgid "Script File"
msgstr "Soubor se skriptem"
-#: rkward.cpp:420
+#: rkward.cpp:415
msgid "Open R Script File..."
msgstr "Otevřít soubor skriptu R..."
-#: rkward.cpp:423
+#: rkward.cpp:418
msgid "Open Recent R Script File"
msgstr "Otevřít nedávný soubor skriptu R"
-#: rkward.cpp:430
+#: rkward.cpp:425
msgid "Import Data"
msgstr "Zavést data"
-#: rkward.cpp:431
+#: rkward.cpp:426
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Zavést data z různých datových formátů"
-#: rkward.cpp:435
+#: rkward.cpp:430
msgid "Open Workspace..."
msgstr "Otevřít pracovní prostředí..."
-#: rkward.cpp:437
+#: rkward.cpp:432
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otevře stávající dokument"
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:435
msgid "Open Recent Workspace"
msgstr "Otevřít nedávné pracovní prostředí"
-#: rkward.cpp:441
+#: rkward.cpp:436
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otevře nedávno použitý soubor"
-#: rkward.cpp:444
+#: rkward.cpp:439
msgid "Save Workspace"
msgstr "Uložit pracovní prostředí"
-#: rkward.cpp:446
+#: rkward.cpp:441
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Uloží současný dokument"
-#: rkward.cpp:449
+#: rkward.cpp:444
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Uložit pracovní prostředí jako"
-#: rkward.cpp:450
+#: rkward.cpp:445
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Uložit současný dokument jako..."
-#: rkward.cpp:453
+#: rkward.cpp:448
msgid "Quits the application"
msgstr "Ukončí program"
-#: rkward.cpp:456
+#: rkward.cpp:451
msgid "Interrupt all commands"
msgstr "Přerušit všechny příkazy"
-#: rkward.cpp:462
+#: rkward.cpp:457
msgid "CC commands to output..."
msgstr "Příkazy CC do výstupu"
-#: rkward.cpp:466 rkward.cpp:470
+#: rkward.cpp:461 rkward.cpp:465
msgid "Manage R packages..."
msgstr "Spravovat balíčky R..."
-#: rkward.cpp:477
+#: rkward.cpp:472
msgid "Close All Data"
msgstr "Uzavřít všechna data"
-#: rkward.cpp:478
+#: rkward.cpp:473
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Uzavře všechny otevřené editory dat"
-#: rkward.cpp:483
+#: rkward.cpp:478
msgid "Close All"
msgstr "Uzavřít vše"
-#: rkward.cpp:487 windows/rktoolwindowbar.cpp:279
+#: rkward.cpp:482 windows/rktoolwindowbar.cpp:279
#: windows/rkworkplaceview.cpp:208
msgid "Detach"
msgstr "Oddělit"
-#: rkward.cpp:492
+#: rkward.cpp:487
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[Pro nynější pohled nejsou dostupné žádné kroky]"
-#: rkward.cpp:499
+#: rkward.cpp:494
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
-#: rkward.cpp:509
+#: rkward.cpp:504
msgid "Import"
msgstr "Zavést"
-#: rkward.cpp:512
+#: rkward.cpp:507
msgid "Create..."
msgstr "Vytvořit..."
-#: rkward.cpp:519
+#: rkward.cpp:514
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
-#: rkward.cpp:523
+#: rkward.cpp:518
msgid "Export"
msgstr "Vyvést"
-#: rkward.cpp:616
+#: rkward.cpp:611
msgid "Ready."
msgstr "Připravený."
-#: rkward.cpp:620
+#: rkward.cpp:615
msgid "Current working directory"
msgstr "Nynější pracovní adresář"
-#: rkward.cpp:698
+#: rkward.cpp:693
msgid "Exiting..."
msgstr "Ukončuje se..."
-#: rkward.cpp:706
+#: rkward.cpp:701
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Ukončuje se RKWard: Chcete uložit pracovní prostředí?"
-#: rkward.cpp:706 rkward.cpp:771
+#: rkward.cpp:701 rkward.cpp:766
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Uložit pracovní prostředí?"
-#: rkward.cpp:706
+#: rkward.cpp:701
msgid "Don't quit"
msgstr "Neukončit"
-#: rkward.cpp:736
+#: rkward.cpp:731
msgid "New dataset"
msgstr "Nový soubor dat"
-#: rkward.cpp:736
+#: rkward.cpp:731
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Zadejte název pro nový soubor dat"
-#: rkward.cpp:746
+#: rkward.cpp:741
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Otevírá se pracovní prostředí..."
-#: rkward.cpp:752 rkward.cpp:754
+#: rkward.cpp:747 rkward.cpp:749
msgid "Select workspace to open..."
msgstr "Vybrat pracovní prostředí k otevření..."
-#: rkward.cpp:771
+#: rkward.cpp:766
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Chcete uložit nynější pracovní prostředí?"
-#: rkward.cpp:863
+#: rkward.cpp:858
msgid "The <b>R</b> engine is busy."
msgstr "Jádro <b>R</b> je zaneprázdněno."
-#: rkward.cpp:867
+#: rkward.cpp:862
msgid "The <b>R</b> engine is idle."
msgstr "Jádro <b>R</b> je nečinné."
-#: rkward.cpp:871
+#: rkward.cpp:866
msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
msgstr "Jádro <b>R</b> je inicializováno."
-#: rkward.cpp:911 rkward.cpp:913
+#: rkward.cpp:906 rkward.cpp:908
msgid "Open script file(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y) skriptu"
-#: rkward.cpp:931
+#: rkward.cpp:926
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Nepojmenované pracovní prostředí]"
@@ -2391,7 +2581,7 @@
"Soubor \"%1\" (vyžadován \"%2\") se nepodařilo najít. Zkontrolujte, prosím, "
"svou instalaci."
-#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:71
+#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:77
msgid ""
"There was an error while evaluating script code.\n"
"File: %1\n"
@@ -2403,7 +2593,7 @@
"Řádek: %2\n"
"Zpráva: %3."
-#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:89
+#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:95
msgid ""
"error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check "
"your installation.');\n"
@@ -2564,15 +2754,15 @@
msgid "Debug flags"
msgstr "Příznaky ladění"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:84
msgid "Command timeout"
msgstr "Překročení času u příkazu"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:94
msgid "<i>Note:</i> Debug output is written to %1"
msgstr "<i>Poznámka:</i> Výstup ladění je zapsán do %1"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:111
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
@@ -2604,8 +2794,8 @@
msgstr "Ukázat nápovědu k RKWardu při spuštění"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:89
-msgid "Intial working directory (*)"
-msgstr "Počáteční pracovní adresář (*)"
+msgid "Initial working directory (*)"
+msgstr ""
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:93
msgid "Do not change current directory on startup"
@@ -2703,35 +2893,97 @@
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:48
-msgid "Default window size"
-msgstr "Výchozí velikost okna"
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:58
+msgid "Default graphics device"
+msgstr ""
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:50
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
+msgid "RKWard native device"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:64
+msgid "Platform default device"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:67
+msgid "Other device:"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
More information about the rkward-tracker
mailing list