[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward-code:[4991] trunk/rkward/doc/rkwardplugins/index.docbook

tfry at users.sf.net tfry at users.sf.net
Thu Nov 6 19:40:50 UTC 2014


Revision: 4991
          http://sourceforge.net/p/rkward/code/4991
Author:   tfry
Date:     2014-11-06 19:40:47 +0000 (Thu, 06 Nov 2014)
Log Message:
-----------
Start documenting plugin i18n

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/doc/rkwardplugins/index.docbook

Modified: trunk/rkward/doc/rkwardplugins/index.docbook
===================================================================
--- trunk/rkward/doc/rkwardplugins/index.docbook	2014-11-05 14:52:13 UTC (rev 4990)
+++ trunk/rkward/doc/rkwardplugins/index.docbook	2014-11-06 19:40:47 UTC (rev 4991)
@@ -57,8 +57,8 @@
      and in the FDL itself on how to use it. -->
 <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
 
-<date>2014-10-13</date>
-<releaseinfo>0.6.2.00</releaseinfo>
+<date>2014-11-06</date>
+<releaseinfo>0.6.300</releaseinfo>
 
 <abstract>
 <para>
@@ -1802,6 +1802,92 @@
 </sect1>
 </chapter>
 
+<chapter id="i18n">
+	<title>Plugin translations</title>
+	<para>
+		So far we have used a few concepts regarding translations or "i18n" (short for "internationaliation", which has 18 characters between i and n) in passing. In this chapter we
+		give a more in-depth account of what i18n functionaliy for &rkward; plugins. For the most part you will <emphasis>not</emphasis> need all of this in your plugins. However,
+		it may be a good idea to read over this chapter in full, as understanding these concept should help you creating plugins that are fully translatable, and that allow for a high
+		quality of translations.
+	</para>
+	<sect1 id="i18n_general"><title>General considerations</title>
+		<para>
+			One important point to understand about software translations, in contrast to translations of other text materials, is that translators will often have a rather hard
+			time getting a complete picture of <emphasis>what</emphasis> they are translating. Software translations are necessarily based on rather short fragments of text: Every
+			label you give to an <command><option></command> in a <command><radio></command>, every string that you mark for translation in an
+			<command>i18n()</command>-function call, will form a separate "translation unit". In essence, each such fragment will be presented to the translator in isolation. Well,
+			not complete isolation, as we do try to provide translator with as much meaningful context as can be extracted, automatically. But at some points translators will need
+			additional context to make sense of a string, especially where strings are short.
+		</para>
+	</sect1>
+	<sect1 id="i18n_xml"><title>i18n in &rkward;'s xml files</title>
+		<para>
+			For &rkward;'s xml files, i18n will mostly just work. If you are writing your own <command>.pluginmap</command> (e.g. for an <link linkend="external_plugins">external plugin</link>),
+			you will have to specify a <replaceable>po_id</replaceable> next to the pluginmap's <replaceable>id</replaceable>. This defines the "message catalog" to use. In general this should
+			be set identical to the <replaceable>id</replaceable> of your <command>.pluginmap</command>, but if you provide several <command>.pluginmap</command>s and want to control, how
+			message catalogs are divided up, this allows you to do so. The <replaceable>po_id</replaceable> is inherited by any <command>.pluginmap</command> you include, unless that declares
+			a different <replaceable>po_id</replaceable>, and by all plugins declared in it.
+		</para>
+		<para>
+			For plugins and help pages, you do not need to tell &rkward; which strings are to be translated, because that is generally evident from their usage. However, as explained above,
+			you should keep an eye out for strings that may be ambiguous or need some explaining in order to be translated, correctly. For strings that could have different meanings, provide
+			an <replaceable>i18n_context</replaceable> like this:
+		</para>
+		<programlisting>
+<checkbox id="scale" label="Scale" i18n_context="Show the scale"/>
+<checkbox id="scale" label="Scale" i18n_context="Scale the plot"/>
+		</programlisting>
+		<para>
+			Providing <replaceable>i18n_context</replaceable> will cause the two strings to be translated separately. Otherwise they would share a single translation. In addition, the context
+			is shown to the translator. The <replaceable>i18n_context</replaceable>-attribute is supported on all elements that can have translatable strings, somewhere, including elements that
+			contain text inside them (e.g. <command><text></command>-elements).
+		</para>
+		<para>
+			In other cases the string to translate has a single non-ambiguous meaning, but may still need some explaining. In this case you can add a comment that will be shown to translators.
+			Examples might include:
+		</para>
+		<programlisting>
+<!-- i18n: No, this is not a typo for screen plot! -->
+<component id="scree_plot" label="Scree plot"/>
+
+<!-- i18n: If you can, please make this string short. Having more than some 15 chars
+looks really ugly at this point, and the meaning should be mostly self-evident to the
+user (selection from a list of values shown next to this element) -->
+<valueslot id="selected" label="Pick one"/>
+		</programlisting>
+		<para>
+			Note that such comments must precede the element they apply to, and must start with either "i18n:" or "TRANSLATORS:".
+		</para>
+		<para>
+			Finally, in rare cases, you may want to exclude certain strings from translation. This may make sense, for example, if you offer a choice between
+			several R function names in a <command><radio></command>-control. You do not want these to be translated, then (but depending on the context, 
+			you should consider giving a descriptive label, instead):
+		</para>
+		<programlisting>
+<radio id="transformation" label="R function to apply">
+  <option id="as.list" noi18n_label="as.list()"/>
+  <option id="as.vector" noi18n_label="as.vector()"/>
+  [...]
+</radio>
+		</programlisting>
+		<para>
+			Note that you will omit the <replaceable>label</replaceable>-attribute, then, and specify <replaceable>noi18n_label</replaceable>, instead.
+		</para>
+	</sect1>
+	<sect1 id="i18n_js"><title>i18n in &rkward;'s js files and sections</title>
+	</sect1>
+	<sect1 id="i18n_workflow"><title>Translation maintainance</title>
+		<para>
+			Esp. for external plugins.
+		</para>
+	</sect1>
+	<sect1 id="i18n_translators"><title>Writing plugin translations</title>
+		<para>
+			Workflow and guidelines
+		</para>
+	</sect1>
+</chapter>
+
 <chapter id="chapter_about_information">
 <title>Author, license and version information</title>
 <para>So you have written a set of plugins, and you are getting ready to <link linkend="external_plugins">share your work</link>. To make sure users will know what your work is all about, under what terms they can use and distribute it, and whom they should contact about issues or ideas, you should add some information <emphasis>about</emphasis> your plugins. This can be done using the <command><about></command> element. It can be used in either the &pluginmap; or in individual plugin .xml files (in both cases as a direct child of the document tag). When specified in the &pluginmap; it will apply to all plugins. If <command><about></command> is specified in both places, the <command><about></command> information in the plugin .xml file will override that in the &pluginmap; file. You can also add an <command><about></command> element to .rkh-pages, which are not connected to a plugin, if there is a need for that.</para>





More information about the rkward-tracker mailing list