[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[4323] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Fri Sep 28 15:08:08 UTC 2012


Revision: 4323
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=4323&view=rev
Author:   tfry
Date:     2012-09-28 15:08:08 +0000 (Fri, 28 Sep 2012)
Log Message:
-----------
Import translations from launchpad and merge

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/cs.po
    trunk/rkward/po/da.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/lt.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/rkward.pot
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/uk.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2012-09-28 15:06:47 UTC (rev 4322)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2012-09-28 15:08:08 UTC (rev 4323)
@@ -11,20 +11,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:38+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
-"<rosetta at launchpad.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-28 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-18 13:23+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta at launchpad."
+"net>\n"
 "Language-Team: <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 04:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
-"Language: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
 msgid ""
 "No service was found to provide a KDE print dialog for postscript files. We "
-"will try to open a generic postscript viewer (if any), "
-"instead.<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to "
-"attempt to print using a KDE print dialog."
+"will try to open a generic postscript viewer (if any), instead."
+"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
+"print using a KDE print dialog."
 msgstr ""
 
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
@@ -78,30 +78,36 @@
 msgid "Waiting for R to finish"
 msgstr "S'està esperant que R finalitzi"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:64
+#: agents/rksaveagent.cpp:62 rkward.cpp:707 rkward.cpp:709
 msgid ""
+"%1|R Workspace Files (%1)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:65
+msgid ""
 "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
 msgstr ""
 "No heu proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han desat. Voleu "
 "continuar malgrat això?"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:78
+#: agents/rksaveagent.cpp:79
 msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
 msgstr "El desament del fitxer '%1' ha fallat. Que voleu fer?"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:78
+#: agents/rksaveagent.cpp:79
 msgid "Save failed"
 msgstr "El desament del fitxer ha fallat"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:78
+#: agents/rksaveagent.cpp:79
 msgid "Try saving with a different filename"
 msgstr "Intenteu desar amb un altre nom de fitxer"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:78
+#: agents/rksaveagent.cpp:79
 msgid "Saving failed"
 msgstr "El desament del fitxer ha fallat"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:80
+#: agents/rksaveagent.cpp:81
 msgid ""
 "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
 "filename?"
@@ -110,7 +116,7 @@
 "nom?"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:391
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
@@ -126,7 +132,7 @@
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:110
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-"Please look at these files, edit them as appriopriate, and save them. When "
+"Please look at these files, edit them as appropriate, and save them. When "
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
@@ -174,7 +180,7 @@
 msgid "Restore object?"
 msgstr "Recupero l'objecte?"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:74
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:83
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
 "for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
@@ -184,36 +190,35 @@
 "actualment és obert per a edició, i també serà suprimit de l'editor. No "
 "podrà recuperar-se mai més."
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:74 core/rkmodificationtracker.cpp:79
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:83 core/rkmodificationtracker.cpp:88
 msgid "Remove object?"
 msgstr "Elimino l'objecte?"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:79
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:88
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
-msgstr ""
-"Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
+msgstr "Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
 
 # a es.po està traduit com "Renombrar"
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:338 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:934 plugin/rkformula.cpp:83
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:347 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:427
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940 plugin/rkformula.cpp:83
 #: plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:339 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:348 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:671 misc/rkobjectlistview.cpp:186
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:349 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:341 misc/rkobjectlistview.cpp:187
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:350 misc/rkobjectlistview.cpp:187
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
@@ -294,7 +299,7 @@
 
 # ??? p roca: Per revisar
 # ??? Per revisar : Núria
-#: core/robjectlist.cpp:84
+#: core/robjectlist.cpp:75
 msgid ""
 "Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
 "do this, do so on the R Console."
@@ -302,7 +307,7 @@
 "El paquet %1 no s'ha descarregat. Es necessari en RKWard. Si realment vol "
 "fer això, feu en la consola del R."
 
-#: core/robjectlist.cpp:87
+#: core/robjectlist.cpp:78
 msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
 msgstr "El paquet %1 no sembla haver estat carregat"
 
@@ -458,8 +463,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
-"and/or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
+"or backup your data, first."
 msgstr ""
 "L'editor '%1' te les següents columnes duplicades. Editar aquesta taula pot "
 "ser perillós i s'ha deshabilitat. Si sabeu el que esteu fent, podeu tornar a "
@@ -512,7 +517,7 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63 rkward.cpp:414
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Configura els paquets"
 
@@ -529,12 +534,12 @@
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Configura els dipòsits"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:192 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:199
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:230
 msgid "Package %1 at %2"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
 msgid ""
 "The following packages, which you have selected for removal, are essential "
 "to the operation of RKWard, and will not be removed. If you are absolutely "
@@ -542,58 +547,58 @@
 "line."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
 msgid "Not removing certain packages"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:211
 msgid ""
 "Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
 "These will be skipped."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:211 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
 msgid "Insufficient user permissions"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
 msgid ""
 "Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
 "Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with "
 "administrator privileges (you will be prompted for the password)?"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:236
 msgid ""
 "You are about to remove the following packages. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:236
 msgid "About to remove packages"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
 msgid "Please stand by while removing selected packages"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
 msgid "Removing packages"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:253
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:254
 msgid ""
 "<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
 "with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
-"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure "
-"Repositories\"-button to set up a different directory)?</p>"
+"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
+"\"-button to set up a different directory)?</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
 "machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
@@ -601,59 +606,59 @@
 "supported in RKWard on Windows.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:259 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
 msgid "Install to %1"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
-"to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
-"password).</p>"
+"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
+"p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
 msgid "Become root"
 msgstr "Convertir-se en root"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:295
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:295
 msgid "Installing packages"
 msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:378
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:377
 msgid "Installation process died with exit code %1"
 msgstr "El procés d'instal lació ha fallat amb el codi de sortida %1"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:410
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:409
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquets instal·lats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:416
 msgid "Load"
 msgstr "Càrrega"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:419
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:418
 msgid "Unload"
 msgstr "Descàrrega"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:426
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:425
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Paquets carregats"
 
@@ -692,7 +697,7 @@
 msgid "Select all updates"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:720
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -702,99 +707,99 @@
 "paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser necessiteu "
 "afegir dipòsits addicionals des del botó \"Configura els dipòsits\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:720
 msgid "Package not available"
 msgstr "El paquet no està disponible"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:782
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Instal·la els paquets a:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:786
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:792
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Inclou dependències"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:878
 msgid ""
-"<p>Please stand by while searching for installed and available "
-"packages.</p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet "
-"connection, and may take some time, esp. if one or more repositories are "
-"temporarily unavailable.</p>"
+"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</"
+"p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and "
+"may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily "
+"unavailable.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:878
 msgid "Searching for packages"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:939 rbackend/rcommandstack.cpp:400
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:946
 msgid ""
 "<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements "
 "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:947
 msgid ""
 "<p>You can select packages for installation / removal by checking / "
 "unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:948
 msgid "<p>The name of the package.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:949
 msgid ""
 "<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for "
 "packages in non-local repositories.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:950
 msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:951
 msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
 msgid "Updateable Packages"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
 msgid ""
 "Packages for which an update is available. This may include packages which "
 "were merely built against a newer version of R."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:977
 msgid "New Packages"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:978
 msgid ""
 "Packages for which available for installation, but which are not currently "
 "installed."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:980
 msgid "Installed Packages"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:981
 msgid ""
 "Packages for which installed locally. Note that updates may be available for "
 "these packages."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:999
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1005
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1002 misc/multistringselector.cpp:58
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1008 misc/multistringselector.cpp:58
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimir"
 
@@ -815,7 +820,7 @@
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:42
-msgid "<p><b>Crash revocery file detected</b></p>"
+msgid "<p><b>Crash recovery file detected</b></p>"
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:43
@@ -882,7 +887,7 @@
 msgid "Always do this on startup"
 msgstr "Fes sempre això a l'engegar"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:105
 msgid ""
 "After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
 "evaluate the given R code."
@@ -892,17 +897,17 @@
 
 # fr.po: Prolixité des messages de trace (0-5)
 # es,po: Nivel de información de los mensajes de depuración (0-5)
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:106
 msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
 msgstr "Nivell d'informació dels missatges de depuració (0-5)"
 
 # es.po: Máscara para los componentes a depurar como números binarios (mirar en debug. "h)"
 # fr: Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:107
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
 msgstr "Màscara per als components a depurar (mireu en depura.h)"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:108
 msgid ""
 "Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
 "the command)"
@@ -913,106 +918,111 @@
 # ??? p roca: Per revisar:
 # fr.po: Demander à ouvrir un fichier
 # es.po: Espacio de trabajo para abrir
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:109
 msgid "R workspace file to open"
 msgstr "Espai de treball a obrir"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
 msgid "RKWard"
 msgstr "RKWard"
 
 # ??? p roca: Per revisar
 # es.po: Interfaz gráfica para el lenguaje estadístico R
 # softcatala_recull_4.1.html: frontend:  frontal
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
 msgid "Frontend to the R statistics language"
 msgstr "Interfície gràfica pel llenguatge estadístic R"
 
-#: main.cpp:110
-msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
-msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
+#: main.cpp:111
+msgid "(c) 2002, 2004 - 2011"
+msgstr ""
 
-#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:116
-#: main.cpp:117 main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121
-#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
-#: main.cpp:127 main.cpp:128
+#: main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
+#: main.cpp:128 main.cpp:129
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:112
 msgid "Project leader / main developer"
 msgstr "Líder del projecte / desenvolupador principal"
 
-# Softcatalà: coder: codificador
-#: main.cpp:112
-msgid "C++ coder since 0.2.9"
-msgstr "Codificador C++ des de 0.2.9"
-
 #: main.cpp:113
-msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
-msgstr "Molts connectors, suggeriments, màrqueting, traduccions"
+msgid "C++ developer between 2004 and 2007"
+msgstr ""
 
-#: main.cpp:114 main.cpp:128
-msgid "Many plugins, suggestions"
+#: main.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Many plugins, suggestions, plot history feature"
 msgstr "Molts connectors, suggeriments"
 
 #: main.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Many plugins, suggestions, rkwarddev package"
+msgstr "Molts connectors, suggeriments"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
+msgstr "Molts connectors, suggeriments, màrqueting, traduccions"
+
+#: main.cpp:117
 msgid "Contributors in alphabetical order"
 msgstr "Col·laboradors en ordre alfabètic"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:118
 msgid "Several helpful comments and discussions"
 msgstr "Varis comentaris i discussions útils"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:119
 msgid "Plugins and patches"
 msgstr "Connectors i pedaços"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:120
 msgid "New website"
 msgstr "Nova pàgina web"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:121
 msgid "HP filter plugin, spanish translation"
 msgstr "Connector del filtre HP, traducció al castellà"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:122
 msgid "A cool icon"
 msgstr "Una bonica icona"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:123
 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
 msgstr "El logotip de RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:124
 msgid "Several valuable comments, hints and patches"
 msgstr "Alguns valuosos commentaris, consells i pedaços"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:125
 msgid "Translation, Suggestions, plugins"
 msgstr "Traduccions, suggeriments, connectors"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:126
 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
 msgstr "Molts comentaris, suggeriments útils i informes d'errors"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:127
 msgid "German Translation, bug reports"
 msgstr "Traducció a l'alemany, informes d'errors"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:128
 msgid "Some patches"
 msgstr "Alguns pedaços"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:129
 msgid "patches and helpful comments"
 msgstr "pedaços i comentaris útils"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:130
 msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 msgstr "Moltes més persones a rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:130
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
 msgstr ""
 "Ho sento si m'he oblidat d'incloure-us en la llista. Si us plau, poseu-vos "
@@ -1036,8 +1046,8 @@
 
 #: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
 msgid ""
-"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart "
-"RKWard.</p>"
+"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
+"</p>"
 msgstr ""
 
 # fr.po: Configuration de la vue
@@ -1097,8 +1107,8 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Errors / Avisos:"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:252 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:306
-#: robjectviewer.cpp:176
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:252 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:309
+#: robjectviewer.cpp:176 windows/rkdebugconsole.cpp:66
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -1225,11 +1235,11 @@
 msgid "&Function reference"
 msgstr "&Funció: Ajuda"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:63
+#: misc/xmlhelper.cpp:64
 msgid "Could not open file for reading"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:65
+#: misc/xmlhelper.cpp:66
 msgid ""
 "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
 "Expect further errors to be reported below"
@@ -1237,42 +1247,45 @@
 "Hi ha un error a l'analitzar el fitxer XML. El missatge d'error era : '%1' a "
 "la línia '%2', columna '%3'. Espereu que s'informin d'altres errors aquí sota"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:176
+#: misc/xmlhelper.cpp:177
 msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
 msgstr "S'estan intentant recuperar els fills d'un element invàlid"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:187
+#: misc/xmlhelper.cpp:188
 msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
 msgstr "S'esperava exactament un element '%1', però s'ha trobat %2"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:242
+#: misc/xmlhelper.cpp:243
 msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
 msgstr "No heu especificat l'atribut '%1'. S'assumeix '%2'"
 
 # fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
-#: misc/xmlhelper.cpp:260
+#: misc/xmlhelper.cpp:261
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
 msgstr ""
 "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permet un dels valors de '%1'."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:274
+#: misc/xmlhelper.cpp:275
 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
-msgstr ""
-"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
+msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:290
+#: misc/xmlhelper.cpp:291
 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
-msgstr ""
-"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
+msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
 
 # fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
-#: misc/xmlhelper.cpp:308
+#: misc/xmlhelper.cpp:309
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
 msgstr ""
 "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten els valors '%1' o "
 "'%2'."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:319
+#: misc/xmlhelper.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Trying to retrieve contents of invalid element"
+msgstr "S'estan intentant recuperar els fills d'un element invàlid"
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:338
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "S'està analitzant el XML '%1' "
 
@@ -1336,6 +1349,27 @@
 msgid "Could not submit"
 msgstr "No es pot trametre"
 
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:797
+msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected."
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:800
+msgid "This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected."
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:801
+msgid "This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected."
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:813
+msgid "This object does not appear to belong to any of the classes <i>%1</i>."
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:820
+msgid ""
+"This object's data type is <i>%1</i>, while allowed type(s) is/are <i>%2</i>."
+msgstr ""
+
 #: plugin/rkdropdown.cpp:42 plugin/rkradio.cpp:45
 msgid "Select one:"
 msgstr "Selecciona un:"
@@ -1375,6 +1409,14 @@
 msgid "Enter text"
 msgstr "Introduïu el text"
 
+#: plugin/rkoptionset.cpp:185
+msgid "Add a row / element"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkoptionset.cpp:187
+msgid "Remove a row / element"
+msgstr ""
+
 # fr.po: Entrer un nouveau nom
 # es.po: Introducir el nuevo nombre
 #: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
@@ -1389,7 +1431,7 @@
 msgid "Save to:"
 msgstr "Desa com:"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:238
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:241
 msgid "my.data"
 msgstr "Dades.meves"
 
@@ -1397,11 +1439,25 @@
 msgid "Enter value:"
 msgstr "Introduïu el valor:"
 
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:49
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:55
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualització"
 
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:170
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Preview not (currently) possible"
+msgstr "Encara no és possible la previsualització"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:150 plugin/rkpreviewbox.cpp:203
+msgid "Preview updating"
+msgstr "S'està actualitzant la previsualització"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Warnings or Errors:"
+msgstr "Converteix els avisos en errors"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:197
 msgid "Preview disabled"
 msgstr "Previsualització deshabilitada"
 
@@ -1409,20 +1465,16 @@
 # fr: Prévisualisation à jour
 # es.po: Vista previa actualizada
 # up-to-date: recents, al dia
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:174
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:201
 msgid "Preview up to date"
 msgstr "Vista prèvia actualitzada"
 
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:176
-msgid "Preview updating"
-msgstr "S'està actualitzant la previsualització"
-
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:179
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:206
 msgid "Preview not (yet) possible"
 msgstr "Encara no és possible la previsualització"
 
 # parse: anàlisi sintàctica (Vocabulari d'informàtica. © Gabinet de Llengua Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:88
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:93
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1430,17 +1482,17 @@
 "S'ha produït un error en analitzar la descripció d'aquest connector ('%1'). "
 "Per a més detalls, reviseu la sortida estàndard."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:88
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:93
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "No s'ha pogut crear el connector"
 
 # fr.po: Exécuter
 # es.po: Enviar
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
 msgid "Submit"
 msgstr "Tramet"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:399
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:402
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
@@ -1448,7 +1500,7 @@
 msgid "Auto close"
 msgstr "Tanca automàticament"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:312
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
@@ -1466,11 +1518,11 @@
 msgid "Run again"
 msgstr "Torna a executar"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:262
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:263
 msgid "Processing. Please wait"
 msgstr "S'està processant. Espereu"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:335
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:338
 msgid ""
 "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
 "Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1478,15 +1530,15 @@
 "En la part inferior podeu veure les ordres que corresponen a la configuració "
 "que heu fet. Feu clic sobre 'Tramet' per executar-les."
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:387 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:390 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:408
 msgid "Next >"
 msgstr "Següent >"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:397 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:415
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:418
 msgid "< Back"
 msgstr "< Enrere"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:418
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:421
 msgid "Use Dialog"
 msgstr "Utilitza el diàleg"
 
@@ -1494,6 +1546,10 @@
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable:"
 
+#: plugin/rkvarslot.cpp:142
+msgid "<p>This object is not allowed, here, for the following reason(s):</p>"
+msgstr ""
+
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:352
 msgid "Running"
 msgstr "Executant-se"
@@ -1529,7 +1585,7 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:105
+#: rbackend/rinterface.cpp:106
 msgid "R Startup"
 msgstr "Engegada del R"
 
@@ -1556,7 +1612,8 @@
 msgid "Error starting R"
 msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:514
+#: rbackend/rinterface.cpp:518
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
 "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1565,7 +1622,7 @@
 "your workspace before proceeding.\n"
 "If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to "
 "close those first (this will probably be auto-detected in later versions of "
-"RKWard). In this case, please chose 'Cancel' now, then close the data "
+"RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data "
 "windows, save, and retry."
 msgstr ""
 "Una ordre del dorsal R està intentant canviar la codificació dels caràcters. "
@@ -1578,30 +1635,12 @@
 "pròximes versions de RKWard). En aquest cas, si us plau, ara escolliu "
 "'Cancel·lar', després tanqueu a finestra de dades, guardeu i reintenteu."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:514
+#: rbackend/rinterface.cpp:518
 msgid "Locale change"
 msgstr "Canvia els locals"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:517
-msgid ""
-"<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
-"\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
-"cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
-"problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
-"However, it is entirely possible that this causes trouble / broken features "
-"in some cases, particularly in combination with further R libraries. If you "
-"observe any such adverse effects after forking, please send us a bug "
-"report.</p><p>If you have a choice, consider using a different technique of "
-"parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R packages <i>snow</i> or "
-"<i>parallel</i>.</p>"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:518
-msgid "Backend has forked"
-msgstr ""
-
 # fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
+#: rbackend/rinterface.cpp:680
 msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1612,15 +1651,15 @@
 "paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
 "que pugueu intentar localitzar i instal·lar aquest paquet."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
+#: rbackend/rinterface.cpp:680
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Requerix el paquet '%1'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:772
+#: rbackend/rinterface.cpp:776
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "El dorsal R necessita informació"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:796
+#: rbackend/rinterface.cpp:803
 msgid ""
 "\n"
 "The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1628,33 +1667,33 @@
 "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
 "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
 "out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
-"this happened. Sorry!"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
+"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
+"happened. Sorry!"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:797
+#: rbackend/rinterface.cpp:804
 msgid "R engine has died"
 msgstr "El motor R s'ha aturat"
 
-#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:98
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:107
 msgid ""
 "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received "
 "token '%2'"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:102
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:111
 msgid ""
 "Version mismatch during handshake with backend process. Frontend is version "
 "'%1' while backend is '%2'.\n"
 "Please fix your installation."
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:476
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:521
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
 msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: %1"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:495
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:540
 msgid ""
 "The R engine has encountered a fatal error:\n"
 "%1"
@@ -1662,15 +1701,15 @@
 "El motor R ha trobat un error fatal:\n"
 "%1"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:664
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:709
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Missatge del dorsal R"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:672
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:717
 msgid "Question from the R backend"
 msgstr "Pregunta del dorsal R"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1455
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1503
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1678,18 +1717,16 @@
 "that the last installation did not place all files in the correct place. "
 "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
 "cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
-"and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
-">.</p>\n"
+"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
+"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1459
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1507
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
-"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
-">.</p></p>\n"
+"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
+"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
 msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:75
@@ -1702,54 +1739,54 @@
 msgid "'katepart' component could not be found"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:119
+#: rkconsole.cpp:122
 msgid "R Console"
 msgstr "Consola R"
 
-#: rkconsole.cpp:624
+#: rkconsole.cpp:597
 msgid "Syntax error\n"
 msgstr "Error de sintaxi\n"
 
-#: rkconsole.cpp:787 rkconsole.cpp:807
+#: rkconsole.cpp:758 rkconsole.cpp:778
 msgid ""
 "*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n"
 "*|All files (*)"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:787
+#: rkconsole.cpp:758
 msgid "Select command history file to load"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:807
+#: rkconsole.cpp:778
 msgid "Select filename to save command history"
 msgstr ""
 
 # fr.po: Interrompre l'exécution de la commande
-#: rkconsole.cpp:918
+#: rkconsole.cpp:889
 msgid "Interrupt running command"
 msgstr "Interromp l'execució de l'ordre"
 
-#: rkconsole.cpp:924
+#: rkconsole.cpp:895
 msgid "Copy selection literally"
 msgstr "Copia la selecció literalment"
 
-#: rkconsole.cpp:927
+#: rkconsole.cpp:898
 msgid "Copy commands, only"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:934
+#: rkconsole.cpp:905
 msgid "Print Console"
 msgstr "Imprimeix la consola"
 
-#: rkconsole.cpp:941
+#: rkconsole.cpp:912
 msgid "Import command history..."
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:943
+#: rkconsole.cpp:914
 msgid "Export command history..."
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:962
+#: rkconsole.cpp:933
 msgid ""
 "You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R "
 "Console. However, another command is currently active in the console. Do you "
@@ -1757,285 +1794,290 @@
 "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now."
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:962
+#: rkconsole.cpp:933
 msgid "R Console is busy"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:962
+#: rkconsole.cpp:933
 msgid "Append"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:962
+#: rkconsole.cpp:933
 msgid "Reset, then submit"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:199
+#: rkward.cpp:202
 msgid ""
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
 "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
-"of problems, from single missing features to complete failure to "
-"function.</p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your "
-"installation</b>. For help with that, see <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
-">.</p>"
+"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
+"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
+"with that, see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
+"rkward/compiling</a>.</p>"
 msgstr ""
 "<p>El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una "
 "versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera "
 "instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot "
 "provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que "
 "totes les funcions fallin.</p><p><b>Ara heu de sortir del RKWard, i arreglar "
-"la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consultar  <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
-">.</p>"
+"la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consultar  <a href=\"http://"
+"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>"
 
-#: rkward.cpp:199
+#: rkward.cpp:202
 msgid "Broken installation"
 msgstr "Instal·lació incompleta"
 
-#: rkward.cpp:216
+#: rkward.cpp:219
 msgid ""
 "Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
-"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
-"\"native\" file dialogs.\n"
+"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable \"native"
+"\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:217
+#: rkward.cpp:220
 msgid "Potential problem with your configuration"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:217
+#: rkward.cpp:220
 msgid "Yes, disable"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:217
+#: rkward.cpp:220
 msgid "No, use \"native\" file dialogs"
 msgstr ""
 
 # fr.po: Paramétrage des greffons...
 # es.po: Lanzando los plugins...
 # Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
-#: rkward.cpp:258
+#: rkward.cpp:261
 msgid "Setting up plugins..."
 msgstr "S'estan configurant els connectors..."
 
-#: rkward.cpp:270
+#: rkward.cpp:273
 msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
-"RKWard\".\n"
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
+"\".\n"
 msgstr ""
 "Els connectors són necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
 "\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
 
-#: rkward.cpp:270
+#: rkward.cpp:273
 msgid "No (valid) plugins found"
 msgstr "No s'han trobat connectors (vàlids)"
 
-#: rkward.cpp:308
+#: rkward.cpp:310
 msgid "Carbon Copy Settings"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:322 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:324 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:333
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:337
 msgid "Pending Jobs"
 msgstr "Treballs pendents"
 
-#: rkward.cpp:355
+#: rkward.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Debugger Frames"
+msgstr "Senyaladors de depuració"
+
+#: rkward.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Debugger Console"
+msgstr "Consola R"
+
+#: rkward.cpp:366
 msgid "Dataset"
 msgstr "Conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:357
+#: rkward.cpp:368
 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
 msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
 
-#: rkward.cpp:360
+#: rkward.cpp:371
 msgid "Script File"
 msgstr "Fitxer de seqüència"
 
-#: rkward.cpp:364
+#: rkward.cpp:375
 msgid "Open R Script File..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:378
 msgid "Open Recent R Script File"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:385
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar dades"
 
-#: rkward.cpp:375
+#: rkward.cpp:386
 msgid "Import data from a variety of file formats"
 msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
 
-#: rkward.cpp:379
+#: rkward.cpp:390
 msgid "Open Workspace..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:381
+#: rkward.cpp:392
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Obre un document ja existent"
 
-#: rkward.cpp:384
+#: rkward.cpp:395
 msgid "Open Recent Workspace"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:385
+#: rkward.cpp:396
 msgid "Opens a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
 
-#: rkward.cpp:388
+#: rkward.cpp:399
 msgid "Save Workspace"
 msgstr "Desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:390
+#: rkward.cpp:401
 msgid "Saves the actual document"
 msgstr "Desa el document actual"
 
-#: rkward.cpp:393
+#: rkward.cpp:404
 msgid "Save Workspace As"
 msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:394
+#: rkward.cpp:405
 msgid "Saves the actual document as..."
 msgstr "Desa el document actual com a..."
 
-#: rkward.cpp:397
+#: rkward.cpp:408
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: rkward.cpp:400
+#: rkward.cpp:411
 msgid "Interrupt all commands"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:406
+#: rkward.cpp:417
 msgid "CC commands to output..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:410 windows/robjectbrowser.cpp:136
-msgid "Load / Unload Packages"
-msgstr "Carrega / Descarrega els paquets"
+#: rkward.cpp:421 rkward.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Manage R packages..."
+msgstr "Paquets instal·lats"
 
-#: rkward.cpp:421
+#: rkward.cpp:432
 msgid "Close All Data"
 msgstr "Tanca totes les dades"
 
 # fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
-#: rkward.cpp:422
+#: rkward.cpp:433
 msgid "Closes all open data editors"
 msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
 
-#: rkward.cpp:427
+#: rkward.cpp:438
 msgid "Close All"
 msgstr "Tanca-ho tot"
 
-#: rkward.cpp:431 windows/rktoolwindowbar.cpp:273
+#: rkward.cpp:442 windows/rktoolwindowbar.cpp:279
 #: windows/rkworkplaceview.cpp:208
 msgid "Detach"
 msgstr "Allibera"
 
-#: rkward.cpp:434
-msgid "Configure RKWard"
-msgstr "Configura el RKWard"
-
-#: rkward.cpp:437
+#: rkward.cpp:447
 msgid "[No actions available for current view]"
 msgstr "[No hi ha cap acció disponible per a la vista actual]"
 
-#: rkward.cpp:444
+#: rkward.cpp:454
 msgid "Open..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:454
+#: rkward.cpp:464
 msgid "Import"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:457
+#: rkward.cpp:467
 msgid "Create..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:464
+#: rkward.cpp:474
 msgid "Save..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:468
+#: rkward.cpp:478
 msgid "Export"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:561
+#: rkward.cpp:571
 msgid "Ready."
 msgstr "Llest."
 
-#: rkward.cpp:565
+#: rkward.cpp:575
 msgid "Current working directory"
 msgstr ""
 
 # En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
-#: rkward.cpp:643
+#: rkward.cpp:653
 msgid "Exiting..."
 msgstr "S'està sortint..."
 
-#: rkward.cpp:651
+#: rkward.cpp:661
 msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
 msgstr "S'està sortint del RKWard. Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:651 rkward.cpp:716
+#: rkward.cpp:661 rkward.cpp:726
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Deso l'espai de treball?"
 
-#: rkward.cpp:651
+#: rkward.cpp:661
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No surtis"
 
-#: rkward.cpp:681
+#: rkward.cpp:691
 msgid "New dataset"
 msgstr "Nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:681
+#: rkward.cpp:691
 msgid "Enter name for the new dataset"
 msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:691
+#: rkward.cpp:701
 msgid "Opening workspace..."
 msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
 
-#: rkward.cpp:697 rkward.cpp:699
-msgid "*|All files"
-msgstr "*|Tots els fitxers"
+# ??? p roca: Per revisar:
+# fr.po: Demander à ouvrir un fichier
+# es.po: Espacio de trabajo para abrir
+#: rkward.cpp:707 rkward.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Select workspace to open..."
+msgstr "Espai de treball a obrir"
 
-#: rkward.cpp:697 rkward.cpp:699
-msgid "Open File..."
-msgstr "Obre el fitxer..."
-
-#: rkward.cpp:716
+#: rkward.cpp:726
 msgid "Do you want to save the current workspace?"
 msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:808
+#: rkward.cpp:818
 msgid "The <b>R</b> engine is busy."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:812
+#: rkward.cpp:822
 msgid "The <b>R</b> engine is idle."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:816
+#: rkward.cpp:826
 msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:856 rkward.cpp:858
+#: rkward.cpp:866 rkward.cpp:868
 msgid "Open script file(s)"
 msgstr "Obre el(s) fitxer(s) de seqüència"
 
-#: rkward.cpp:876
+#: rkward.cpp:886
 msgid "[Unnamed Workspace]"
 msgstr "[Espai de treball sense nom]"
 
@@ -2132,15 +2174,15 @@
 "error ('El fitxer \"%1\" (necessari per \"%2\") no es troba. Si us plau, "
 "verifiqueu la vostra instal·lació.');\n"
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:91
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
 msgid "## Prepare\n"
 msgstr "## Prepara\n"
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:94
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
 msgid "## Compute\n"
 msgstr "## Calcula\n"
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:97
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:98
 msgid "## Print result\n"
 msgstr "## Imprimeix els resultats\n"
 
@@ -2171,7 +2213,8 @@
 msgstr "Nombre mínim de caràcters abans d'intentar l'autoacabament"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:76
-msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted"
 msgstr "Temps d'espera (milisegons) abans d'intentar l'autoacabament"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:87
@@ -2502,7 +2545,7 @@
 msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
-msgid "Also carbon copy the command ouptut"
+msgid "Also carbon copy the command output"
 msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:155
@@ -2721,31 +2764,39 @@
 msgid "R-Backend"
 msgstr "Dorsal-R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:330
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
 msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
 msgstr ""
 "CRAN rèplica de baixades (deixar vuit per ser preguntat un cop en cada "
 "sessió):"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:338
 msgid "Select mirror"
 msgstr "Selecciona una rèplica"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:341
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:342
 msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr ""
 "Dipòsit de paquets addicionals (d'on són descarregades les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:347
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:348
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:354
+msgid "Build packages from source"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:357
+msgid "Build packages from source (not configurable on this platform)"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:366
 msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
 msgstr ""
 "Ubicacions de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:359
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -2753,23 +2804,23 @@
 "Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
 "amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:397
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:393
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:405
 msgid "Add repository"
 msgstr "Afegeix el dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:393
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:405
 msgid "Add URL of new repository"
 msgstr "Afegeix la URL del nou dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:399
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:411
 msgid "R-Packages"
 msgstr "Paquets R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:410
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:422
 msgid "Select CRAN mirror"
 msgstr "Selecciona la rèplica CRAN"
 
@@ -2847,12 +2898,12 @@
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" "
-"(letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss "
-"of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
+"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
+"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
-"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync\" "
-"(lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
+"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync"
+"\" (lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
 "poden perdre dades. Aquestes ordres _no_ han estat cancel·lades."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
@@ -2863,70 +2914,84 @@
 msgid "Resume execution"
 msgstr "Continua l'execució"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:107
+#: windows/rkcallstackviewer.cpp:96
+msgid "<b>Active calls</b>"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkcallstackviewer.cpp:125 windows/rkdebugconsole.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Not in a debugger context"
+msgstr "No existeixen connectors definits pel context '%1'"
+
+#: windows/rkcallstackviewer.cpp:144
+msgid ""
+"<b>Current call:</b> %1<br><b>Environment:</b> %2<br><b>Local objects:</b> %3"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:109
 msgid "Script Editor"
 msgstr "Editor de fitxers de seqüència"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:198
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:218
 msgid "Insert line break and run"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:203
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:223
 msgid "Run block"
 msgstr "Executa el bloc"
 
 # es: Marcar la selección como bloque
 # ca kate: Mode selecció per blocs
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:207
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:227
 msgid "Mark selection as block"
 msgstr "Mode selecció per  blocs rectangulars"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:210
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:230
 msgid "Unmark block"
 msgstr "Desmarca bloc"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:215
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:235
 msgid "CD to script directory"
 msgstr "Canvia el directori cap al directori de seqüències"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:217
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:237
 msgid "Change the working directory to the directory of this script"
 msgstr "Canvia el directori de treball per el d'aquesta seqüència"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:222
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:242
 msgid "Save Script..."
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:224
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:244
 msgid "Save Script As..."
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:315 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:494
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:335 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:573
 msgid " [modified]"
 msgstr " [modicat]"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:322
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:342
 msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
 msgstr "S'ha modificat el document \"%1\". Segur que el vol tancar?"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:322
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:342
 msgid "File not saved"
 msgstr "El fitxer no s'ha desat"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:463
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:505
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:493
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:572
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:740
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:819
 msgid "%1 (Active)"
 msgstr "%1 (Activa)"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:767
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:846
 msgid "%1 (Unused)"
 msgstr "%1 (Sense ús)"
 
@@ -2946,6 +3011,35 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
+#: windows/rkdebugconsole.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "Següent >"
+
+#: windows/rkdebugconsole.cpp:57
+msgid "Step out"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkdebugconsole.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Continue until the caller of this function is reached (unless another "
+"debug statement is hit, earlier)</p><p><b>Note:</b> In some cases, the "
+"calling function will never be reached, because the call was the last step "
+"in the caller.In these cases, the behavior is identical to 'Continue'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkdebugconsole.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "Context :"
+
+#: windows/rkdebugconsole.cpp:170
+msgid ""
+"This window cannot be closed, while a debugger is active. If you have no "
+"idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on "
+"the right hand side of this window."
+msgstr ""
+
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
@@ -2998,26 +3092,26 @@
 msgid "All loaded packages"
 msgstr "Tots els paquets carregats"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not "
-"installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search "
-"R Help for more options."
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
+"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
+"more options."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap ajuda sobre '%1'. Potser el paquet corresponent no està "
 "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
 "opcions, intenteu utilitzar Ajuda->Cerca ajuda del R."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
 msgid "No help found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
 # ??? p roca: Per revisar: es: Campo, fr: Sujet
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 
@@ -3132,39 +3226,39 @@
 msgid "BROKEN REFERENCE"
 msgstr "REFERÈNCIA TRENCADA"
 
-#: windows/rkmdiwindow.cpp:294
+#: windows/rkmdiwindow.cpp:299
 msgid "Help on %1"
 msgstr "Ajuda sobre %1"
 
-#: windows/rkmdiwindow.cpp:298
+#: windows/rkmdiwindow.cpp:303
 msgid "Configure %1"
 msgstr "Configura %1"
 
-#: windows/rktoolwindowbar.cpp:273
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:279
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjunta"
 
-#: windows/rktoolwindowbar.cpp:276
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:282
 msgid "Position"
 msgstr ""
 
-#: windows/rktoolwindowbar.cpp:277
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:283
 msgid "Left Sidebar"
 msgstr "Barra esquerra"
 
-#: windows/rktoolwindowbar.cpp:278
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:284
 msgid "Right Sidebar"
 msgstr "Barra dreta"
 
-#: windows/rktoolwindowbar.cpp:279
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:285
 msgid "Top Sidebar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: windows/rktoolwindowbar.cpp:280
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:286
 msgid "Bottom Sidebar"
 msgstr "Barra inferior"
 
-#: windows/rktoolwindowbar.cpp:281
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:287
 msgid "Not shown in sidebar"
 msgstr ""
 
@@ -3251,9 +3345,9 @@
 "dreceres dels botós de la barra d'eines per les parts del RKWard que estan "
 "actualment actives.\n"
 "\n"
-"Per tant, si voleu configurar els botós de la barra d'eines de, "
-"p.ex.,l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de "
-"seqüències per activar-lo."
+"Per tant, si voleu configurar els botós de la barra d'eines de, p.ex.,"
+"l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de seqüències "
+"per activar-lo."
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:146
 msgid "---Problem description---\n"
@@ -3316,14 +3410,26 @@
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:170
 msgid ""
 "<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
-"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
-"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
-"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
-"details to the questions.</p>"
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a href=\"mailto:"
+"%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I provide?</b></p><p>Please "
+"copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
+"p>"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:70
 msgid ""
+"You have created a new graphics device window in R. Usually, RKWard tries to "
+"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
+"However, this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS "
+"X. See http://p.sf.net/rkward/mac for more information."
+msgstr ""
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:70 windows/rkwindowcatcher.cpp:72
+msgid "Could not embed R X11 window"
+msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 del R"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:72
+msgid ""
 "You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
 "detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
 "This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
@@ -3349,23 +3455,20 @@
 "la vostra configuració a fi que intentem arreglar això en les futures "
 "versions de RKWard."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
-msgid "Could not embed R X11 window"
-msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 del R"
-
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:148
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:152
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:150
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:154
 msgid "Graphics Device Window"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:226
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The current window appears to too large to fit on the screen. If this "
-"happens regularly, you may want to adjust the default graphics window size "
-"in Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
+"The current window appears too large to fit on the screen. If this happens "
+"regularly, you may want to adjust the default graphics window size in "
+"Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
 msgstr ""
 "La finestra actual sembla massa gran per mostrar-se a la pantalla. Si això "
 "passa sovint, podeu ajustar la mida per omissió de la finestra de gràfics a "
@@ -3373,96 +3476,96 @@
 
 # fr.po: montrer / monter la fenêtre
 # es.po: mostrar/restaurar ventana
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:226
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
 msgid "Large window"
 msgstr "Finestra gran"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:250
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:254
 msgid "Shutting down device number %1"
 msgstr "S'està aturant el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:251
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:255
 msgid "Closing device (saving history)"
 msgstr "S'està tancant el dispositiu (s'està desant l'històric)"
 
 # ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:338
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:342
 msgid "Specify fixed size"
 msgstr "Especifiqueu la mida fixa"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:344
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:348
 msgid "Width"
 msgstr "Ample"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:348
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:352
 msgid "Height"
 msgstr "Alt"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:366
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:370
 msgid "Activate graphics device number %1"
 msgstr "S'ha activat el dispositiu gràfic nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:372
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:376
 msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
 msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 als resultats"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:380
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:384
 msgid "Print contents of graphics device number %1"
 msgstr "Imprimeix el contingit del dispositiu gràfic nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:389
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:393
 msgid "Specify R object"
 msgstr "Especifiqueu l'objecte R"
 
 # fr: Définissez le nom d'objet de R, vous veulent sauver le graphique à
 # ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:394
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:398
 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu desar el gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:406
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:410
 msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
 msgstr "Desa el contingut del dispositiu gràfic número %1 a l'objecte '%2'"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:415
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:419
 msgid "Duplicate graphics device number %1"
 msgstr "Duplica el dispositiu gràfic nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:421
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:425
 msgid "Load next plot in device number %1"
 msgstr "Carrega el gràfic següent en el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:422 windows/rkwindowcatcher.cpp:430
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:438 windows/rkwindowcatcher.cpp:446
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:454
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:426 windows/rkwindowcatcher.cpp:434
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:442 windows/rkwindowcatcher.cpp:450
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:458
 msgid "Loading plot from history"
 msgstr "S'està carregant el gràfic del historial"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:429
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:433
 msgid "Load previous plot in device number %1"
 msgstr "Carrega el gràfic anterior en el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:437
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:441
 msgid "Load first plot in device number %1"
 msgstr "Carrega el primer gràfic en el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:445
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:449
 msgid "Load last plot in device number %1"
 msgstr "Carrega el gràfic darrer en el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:453
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:457
 msgid "Load plot %1 in device number %2"
 msgstr "Carrega el gràfic %1 en el dispositiu nombre %2"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:461
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:465
 msgid "Append this plot to history (device number %1)"
 msgstr "Afegeix aquest gràfic al historial (dispositiu nombre %1)"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:467
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:471
 msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
 msgstr "Elimina el gràfic actual del històric (dispositiu nombre %1)"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:473
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:477
 msgid ""
 "This will clear the plot history for all device windows, not just this one. "
 "If this is not your intent, press cancel, below."
@@ -3470,92 +3573,92 @@
 "Això esborrarà l'historial de gràfics per tots les finestres, no només "
 "d'aquesta. Si aquest no és la seva intenció, premi cancel lar, a continuació."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:475
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:479
 msgid "Clear plot history"
 msgstr "Neteja l'historial de gràfics"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:481
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:485
 msgid "Plot properties (device number %1)"
 msgstr "Propietats del gràfic (dispositiu nombre %1)"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:495
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:499
 msgid "<Unsaved plot>"
 msgstr "<Gràfic sense desar>"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:546
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:559
 msgid "Draw area follows size of window"
 msgstr "Adapta l'àrea del dibuix a la mida de la finestra"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:552
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:565
 msgid "Set fixed size 500x500"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 500x500"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:554
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:567
 msgid "Set fixed size 1000x1000"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 1000x1000"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:556
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:569
 msgid "Set fixed size 2000x2000"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 2000x2000"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:558
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:571
 msgid "Set specified fixed size..."
 msgstr "Estableix una mida especificada..."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:561
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:574
 msgid "Previous plot"
 msgstr "Gràfic anterior"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:565
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:578
 msgid "First plot"
 msgstr "Gràfic primer"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:569
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:582
 msgid "Next plot"
 msgstr "Gràfic següent"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:573
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:586
 msgid "Last plot"
 msgstr "Gràfic darrer"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:576
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:589
 msgid "Go to plot"
 msgstr "Vés al gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:583
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:596
 msgid "Append this plot"
 msgstr "Afegeix aquest gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:587
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:600
 msgid "Remove this plot"
 msgstr "Elimina aquest gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:593
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:606
 msgid "Clear history"
 msgstr "Neteja l'historial"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:598
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:611
 msgid "Plot properties"
 msgstr "Propietats del gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:602
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:615
 msgid "Make active"
 msgstr "Fes-la activa"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:605
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:618
 msgid "Copy to output"
 msgstr "Copia els resultats"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:609
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:622
 msgid "Store as R object..."
 msgstr "Guarda com un objecte R..."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:611
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:624
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicat"
 
 # default application: application par défaut (fr.po) aplicación predeterminada (es.po)
-#: windows/rkworkplace.cpp:234
+#: windows/rkworkplace.cpp:274
 msgid ""
 "The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
 "not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
@@ -3565,19 +3668,19 @@
 "fitxer no l'admet el RKWard. . Voleu obrir aquesta URL en l'aplicació per "
 "omissió?"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:234
+#: windows/rkworkplace.cpp:274
 msgid "Open in default application?"
 msgstr "L'obro en l'aplicació per omissió?"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:262
+#: windows/rkworkplace.cpp:302
 msgid "Unable to open \"%1\""
 msgstr "No es pot obrir \"%1\""
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:262
+#: windows/rkworkplace.cpp:302
 msgid "Could not open command file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ordres"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:374
+#: windows/rkworkplace.cpp:414
 msgid ""
 "You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
 "is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -3602,18 +3705,18 @@
 "Arranjaments-> Configura RKWard->General.\n"
 "Edito l'objecte?"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:374
+#: windows/rkworkplace.cpp:414
 msgid "About to edit very large object"
 msgstr "Quant a editar objectges molt grans"
 
 # fr.po: Enregistrer l'espace de travail
 # es.po: Guardar Espacio de Trabajo
 #  Thomas Friedrichsmeier: Workplace is the windows (script editors / data editors / help files / output) managed by rkward
-#: windows/rkworkplace.cpp:569
+#: windows/rkworkplace.cpp:611
 msgid "Save Workplace layout"
 msgstr "Desa el lloc de treball del RkWard"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:576
+#: windows/rkworkplace.cpp:618
 msgid "Restore Workplace layout"
 msgstr "Restableix el lloc de treball del RKWard"
 
@@ -3669,6 +3772,10 @@
 msgid "Unload Package"
 msgstr "Paquets carregats"
 
+#: windows/robjectbrowser.cpp:136
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Carrega / Descarrega els paquets"
+
 #: windows/robjectbrowser.cpp:187
 msgid "Copy object"
 msgstr "Copia l'objecte"
@@ -3822,17 +3929,17 @@
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
 #. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:26
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
 #: rc.cpp:48 rc.cpp:78 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:135
 msgid "&Settings"
 msgstr "&Arranjaments"
 
-#. i18n: file: rkwardui.rc:85
+#. i18n: file: rkwardui.rc:86
 #. i18n: ectx: Menu (help)
 #. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:49
 #. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:28
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:30
 #. i18n: ectx: Menu (help)
 #: rc.cpp:51 rc.cpp:81 rc.cpp:138
 msgid "&Help"
@@ -3876,10 +3983,26 @@
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
 msgstr ""
-",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca, "
-",Launchpad Contributions:,Pep Roca"
+",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,"
+"Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,,,,"
+msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,,,,,,,"
+
+#~ msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
+#~ msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
+
+# Softcatalà: coder: codificador
+#~ msgid "C++ coder since 0.2.9"
+#~ msgstr "Codificador C++ des de 0.2.9"
+
+#~ msgid "Configure RKWard"
+#~ msgstr "Configura el RKWard"
+
+#~ msgid "*|All files"
+#~ msgstr "*|Tots els fitxers"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Obre el fitxer..."

Modified: trunk/rkward/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/cs.po	2012-09-28 15:06:47 UTC (rev 4322)
+++ trunk/rkward/po/cs.po	2012-09-28 15:08:08 UTC (rev 4323)
@@ -15,19 +15,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 11:30+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-28 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-18 13:23+0000\n"
 "Last-Translator: fri <pavelfric at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-10 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14123)\n"
-"Language: cs\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -60,9 +60,9 @@
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
 msgid ""
 "No service was found to provide a KDE print dialog for postscript files. We "
-"will try to open a generic postscript viewer (if any), "
-"instead.<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to "
-"attempt to print using a KDE print dialog."
+"will try to open a generic postscript viewer (if any), instead."
+"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
+"print using a KDE print dialog."
 msgstr ""
 "Nebyla nalezena žádná služba, která by poskytla tiskový dialog KDE pro "
 "postscriptové soubory. Pokusíme se namísto toho otevřít obecný prohlížeč "
@@ -85,30 +85,36 @@
 msgid "Waiting for R to finish"
 msgstr "Čeká se na ukončení R"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:64
+#: agents/rksaveagent.cpp:62 rkward.cpp:707 rkward.cpp:709
 msgid ""
+"%1|R Workspace Files (%1)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:65
+msgid ""
 "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
 msgstr ""
 "Nebyl zadán název souboru. Vaše data NEBYLA uložena. Přesto chcete "
 "pokračovat?"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:78
+#: agents/rksaveagent.cpp:79
 msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
 msgstr "Ukládání do souboru '%1' se nezdařilo. Co chcete dělat?"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:78
+#: agents/rksaveagent.cpp:79
 msgid "Save failed"
 msgstr "Uložení selhalo"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:78
+#: agents/rksaveagent.cpp:79
 msgid "Try saving with a different filename"
 msgstr "Zkuste uložit soubor pod jiným názvem"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:78
+#: agents/rksaveagent.cpp:79
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Uložení selhalo"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:80
+#: agents/rksaveagent.cpp:81
 msgid ""
 "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
 "filename?"
@@ -117,7 +123,7 @@
 "názvem?"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:391
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
@@ -131,16 +137,17 @@
 msgstr "Ukazuje se soubor(y)"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:110
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-"Please look at these files, edit them as appriopriate, and save them. When "
+"Please look at these files, edit them as appropriate, and save them. When "
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden soubor nebo více "
-"souborů.Podívejte se, prosím, na tyto soubory, upravte je, jak náleží, a "
-"uložte je. Až budete hotov, stiskněte tlačítko \"Hotovo\", nebo zavřete "
-"tento dialog, aby se mohlo pokračovat.\n"
+"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden soubor nebo více souborů."
+"Podívejte se, prosím, na tyto soubory, upravte je, jak náleží, a uložte je. "
+"Až budete hotov, stiskněte tlačítko \"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, "
+"aby se mohlo pokračovat.\n"
 "\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:110
@@ -183,7 +190,7 @@
 msgid "Restore object?"
 msgstr "Obnovit předmět?"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:74
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:83
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
 "for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
@@ -192,36 +199,36 @@
 "Opravdu chcete odstranit předmět '%1'? Předmět je v současnosti otevřen pro "
 "úpravy. Bude odstraněn i z editoru. Není žádný způsob, jak jej vrátit zpět."
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:74 core/rkmodificationtracker.cpp:79
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:83 core/rkmodificationtracker.cpp:88
 msgid "Remove object?"
 msgstr "Odstranit předmět?"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:79
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:88
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
 msgstr ""
 "Opravdu chcete odstranit předmět '%1'? Není žádná možnost vrátit tento krok "
 "zpět."
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:338 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:934 plugin/rkformula.cpp:83
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:347 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:427
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940 plugin/rkformula.cpp:83
 #: plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:339 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:348 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:671 misc/rkobjectlistview.cpp:186
 msgid "Label"
 msgstr "Značka"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:349 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:341 misc/rkobjectlistview.cpp:187
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:350 misc/rkobjectlistview.cpp:187
 msgid "Class"
 msgstr "Třída"
 
@@ -293,7 +300,7 @@
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Třída(y):"
 
-#: core/robjectlist.cpp:84
+#: core/robjectlist.cpp:75
 msgid ""
 "Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
 "do this, do so on the R Console."
@@ -301,7 +308,7 @@
 "Nebyl odstraněn balíček %1. Je vyžadován v RKWardu. Pokud to skutečně chcete "
 "udělat, udělejte to v konzoli R."
 
-#: core/robjectlist.cpp:87
+#: core/robjectlist.cpp:78
 msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
 msgstr "Zdá se, že balíček %1 nebyl nahrán"
 
@@ -404,8 +411,7 @@
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:680
 msgid "Double click on these fields to customize data display."
-msgstr ""
-"Dvakrát klepněte na tato pole pro upravení zobrazení dat.přizpůsobení"
+msgstr "Dvakrát klepněte na tato pole pro upravení zobrazení dat.přizpůsobení"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:681
 msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
@@ -448,8 +454,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
-"and/or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
+"or backup your data, first."
 msgstr ""
 "Editor '%1' obsahuje následující zdvojené sloupce. Úpravy této tabulky "
 "nemusí být bezpečné a byly zakázány. Úpravy můžete znovu povolit, pokud "
@@ -500,7 +506,7 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63 rkward.cpp:414
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Nastavit balíčky"
 
@@ -516,12 +522,12 @@
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Nastavit zdroje"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:192 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:199
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:230
 msgid "Package %1 at %2"
 msgstr "Balíček %1 v %2"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
 msgid ""
 "The following packages, which you have selected for removal, are essential "
 "to the operation of RKWard, and will not be removed. If you are absolutely "
@@ -532,11 +538,11 @@
 "nepostradatelné a nebudou odstraněny. Pokud si jste naprosto jist, že tyto "
 "balíčky chcete odstranit, udělejte tak, prosím, v příkazovém řádku R."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
 msgid "Not removing certain packages"
 msgstr "Jisté balíčky se neodstraňují"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:211
 msgid ""
 "Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
 "These will be skipped."
@@ -544,11 +550,11 @@
 "Vaše současná uživatelská oprávnění nedovolují odstranění následujících "
 "balíčků. Budou přeskočeny."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:211 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
 msgid "Insufficient user permissions"
 msgstr "Nedostatečná uživatelská oprávnění"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
 msgid ""
 "Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
 "Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with "
@@ -558,7 +564,7 @@
 "balíčků. Chcete tyto balíčky přeskočit, nebo chcete pokračovat s právy "
 "správce systému (budete vyzván k zadání hesla)?"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:236
 msgid ""
 "You are about to remove the following packages. Are you sure you want to "
 "proceed?"
@@ -566,35 +572,35 @@
 "Chystáte se odstranit následující balíčky. Jste si jistý, že chcete "
 "pokračovat?"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:236
 msgid "About to remove packages"
 msgstr "Chystané odstranění balíčků"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
 msgid "Please stand by while removing selected packages"
 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou odstraňovány vybrané balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Odstraňují se balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:253
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr "Vybrané umístění knihovny není zapisovatelné"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:254
 msgid ""
 "<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
 "with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
-"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure "
-"Repositories\"-button to set up a different directory)?</p>"
+"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
+"\"-button to set up a different directory)?</p>"
 msgstr ""
 "<p>Adresář, který jste zvolil pro instalaci (%1) není s vašimi současnými "
 "uživatelskými oprávněními zapisovatelný.</p><p>Chtěl byste namísto něj "
 "instalovat do %2, (taktéž můžete stisknout \"Zrušit\" a použít tlačítko "
 "\"Nastavit zdroje\" pro nastavení jiného adresáře)?</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
 "machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
@@ -606,62 +612,62 @@
 "změnit oprávnění pro '%1'. Promiňte, že v operačním systému Windows není v "
 "RKWardu automatické přepínání na účet správce ještě podporováno.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:259 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
 msgid "Install to %1"
 msgstr "Nainstalovat do %1"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
-"to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
-"password).</p>"
+"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
+"p>"
 msgstr ""
 "<p>V náhradu za to, pokud jste na tomto stroji správcem systému, můžete "
 "zkusit instalaci balíčků pod účtem superuživatele (budete vyzván k zadání "
 "hesla superuživatele.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
 msgid "Become root"
 msgstr "Staňte se superuživatelem"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:295
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou instalovány vybrané balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:295
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Instalují se balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:378
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:377
 msgid "Installation process died with exit code %1"
 msgstr "Instalační proces byl ukončen s kódem pro ukončení %1"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:410
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:409
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Nainstalované balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
 msgid "Version"
 msgstr "Verze"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:411 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:416
 msgid "Load"
 msgstr "Nahrát"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:419
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:418
 msgid "Unload"
 msgstr "Zrušit nahrání"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:426
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:425
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Nahrané balíčky"
 
@@ -704,7 +710,7 @@
 msgid "Select all updates"
 msgstr "Vybrat všechny aktualizace"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:720
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -714,39 +720,39 @@
 "název balíčku zadán špatně. Nebo musíte nastavit doplňkové zdroje přes "
 "tlačítko \"Nastavit zdroje\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:720
 msgid "Package not available"
 msgstr "Není dostupný žádný balíček"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:782
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Nainstalovat balíčky do:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:786
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:792
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Zahrnout závislosti"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:878
 msgid ""
-"<p>Please stand by while searching for installed and available "
-"packages.</p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet "
-"connection, and may take some time, esp. if one or more repositories are "
-"temporarily unavailable.</p>"
+"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</"
+"p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and "
+"may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily "
+"unavailable.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Čekejte, prosím, zatímco se hledají nainstalované a dostupné "
-"balíčky.</p><p><strong>Poznámka:</strong> Toto hledání vyžaduje pracující "
-"internetové spojení a může nějakou dobu trvat, zejména pokud je jedno nebo i "
-"více skladišť balíčků dočasně nedostupných.</p>"
+"<p>Čekejte, prosím, zatímco se hledají nainstalované a dostupné balíčky.</"
+"p><p><strong>Poznámka:</strong> Toto hledání vyžaduje pracující internetové "
+"spojení a může nějakou dobu trvat, zejména pokud je jedno nebo i více "
+"skladišť balíčků dočasně nedostupných.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:878
 msgid "Searching for packages"
 msgstr "Vyhledávají se balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:939 rbackend/rcommandstack.cpp:400
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:946
 msgid ""
 "<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements "
 "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
@@ -754,7 +760,7 @@
 "<p>Balíčky označené ikonou RKWardu v tomto sloupci poskytují vylepšení pro "
 "RKWard, typicky v podobě dodatečných grafických dialogů.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:947
 msgid ""
 "<p>You can select packages for installation / removal by checking / "
 "unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
@@ -762,11 +768,11 @@
 "<p>Balíčky pro instalaci/odstranění vyberete zaškrtnutím/zrušením zaškrtnutí "
 "odpovídajících políček v tomto sloupci.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:948
 msgid "<p>The name of the package.</p>"
 msgstr "<p>Název balíčku.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:949
 msgid ""
 "<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for "
 "packages in non-local repositories.</p>"
@@ -774,19 +780,19 @@
 "<p>Popisné záhlaví pro balíček. V současnosti toto u balíčků uložených ve "
 "skladištích, co nejsou místní, není dostupné.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:950
 msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
 msgstr "<p>Nainstalovaná a/nebo dostupná verze balíčku</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:951
 msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
 msgstr "<p>Místo, kde je balíček nainstalován/dostupný</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
 msgid "Updateable Packages"
 msgstr "Aktualizovatelné balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
 msgid ""
 "Packages for which an update is available. This may include packages which "
 "were merely built against a newer version of R."
@@ -794,22 +800,22 @@
 "Balíčky, pro které je dostupná aktualizace. Může to zahrnovat balíčky, které "
 "prostě byly sestaveny proti novější verzi R."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:977
 msgid "New Packages"
 msgstr "Nové balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:978
 msgid ""
 "Packages for which available for installation, but which are not currently "
 "installed."
 msgstr ""
 "Balíčky dostupné pro instalaci, ale které v současnosti nainstalovány nejsou."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:980
 msgid "Installed Packages"
 msgstr "Nainstalované balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:981
 msgid ""
 "Packages for which installed locally. Note that updates may be available for "
 "these packages."
@@ -817,11 +823,11 @@
 "Balíčky nainstalovány místně. Všimněte si, že pro tyto balíčky mohou být "
 "dostupné aktualizace"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:999
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1005
 msgid "Install"
 msgstr "Instalovat"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1002 misc/multistringselector.cpp:58
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1008 misc/multistringselector.cpp:58
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
@@ -842,7 +848,8 @@
 msgstr "Obnovit"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:42
-msgid "<p><b>Crash revocery file detected</b></p>"
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Crash recovery file detected</b></p>"
 msgstr "<p><b>Zjištěn soubor pro obnovení po pádu</b></p>"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:43
@@ -860,8 +867,8 @@
 "<p>%1 workspace recovery files exist in <i>%2</i>, the most recent one of "
 "which is <i>%3</i>.</p>"
 msgstr[0] ""
-"<p>Soubor pro obnovení pracovního prostředí existuje v <i>%2</i> jako "
-"<i>%3</i>.</p>"
+"<p>Soubor pro obnovení pracovního prostředí existuje v <i>%2</i> jako <i>%3</"
+"i>.</p>"
 msgstr[1] ""
 "<p>%1 soubory pro obnovení pracovního prostředí existují v <i>%2</i>, "
 "nejposlednějším je <i>%3</i>.</p>"
@@ -876,8 +883,8 @@
 "manually.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Chcete tento soubor otevřít nyní? <b>Poznámka</b>: Budete vyzván znovu, "
-"až příště spustíte RKWard, dokud soubor neodstraníte/nepřejmenujete "
-"ručně.</p>"
+"až příště spustíte RKWard, dokud soubor neodstraníte/nepřejmenujete ručně.</"
+"p>"
 
 #: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
 msgid "<b>Select one or more:</b>"
@@ -923,7 +930,7 @@
 msgid "Always do this on startup"
 msgstr "Při spuštění provést vždy toto"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:105
 msgid ""
 "After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
 "evaluate the given R code."
@@ -931,15 +938,15 @@
 "Po spuštění (a po nahrání určeného pracovního prostředí, je-li to vhodné), "
 "vyhodnotit stanovený kód R."
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:106
 msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
 msgstr "Mnohomluvnost ladících hlášení (0-5)"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:107
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
 msgstr "Přestrojit pro součásti, které mají být laděny (viz debug.h)"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:108
 msgid ""
 "Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
 "the command)"
@@ -947,102 +954,108 @@
 "Ladicí program (Uzavřete všechny parametry pro ladicí program se zvláštními "
 "příkazy dohromady do jednoduchých uvozovek (''))"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:109
 msgid "R workspace file to open"
 msgstr "Soubor s prostředím R pro otevření"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
 msgid "RKWard"
 msgstr "RKWard"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
 msgid "Frontend to the R statistics language"
 msgstr "Rozhraní pro statistický jazyk R"
 
-#: main.cpp:110
-msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
-msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
+#: main.cpp:111
+msgid "(c) 2002, 2004 - 2011"
+msgstr ""
 
-#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:116
-#: main.cpp:117 main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121
-#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
-#: main.cpp:127 main.cpp:128
+#: main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
+#: main.cpp:128 main.cpp:129
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:112
 msgid "Project leader / main developer"
 msgstr "Vedoucí projektu/hlavní vývojář"
 
-#: main.cpp:112
-msgid "C++ coder since 0.2.9"
-msgstr "C++ vývojář od verze 0.2.9"
-
 #: main.cpp:113
-msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
-msgstr "Mnohé přídavné moduly, návrhy, marketing a překlady"
+msgid "C++ developer between 2004 and 2007"
+msgstr ""
 
-#: main.cpp:114 main.cpp:128
-msgid "Many plugins, suggestions"
+#: main.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Many plugins, suggestions, plot history feature"
 msgstr "Mnohé přídavné moduly, návrhy"
 
 #: main.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Many plugins, suggestions, rkwarddev package"
+msgstr "Mnohé přídavné moduly, návrhy"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
+msgstr "Mnohé přídavné moduly, návrhy, marketing a překlady"
+
+#: main.cpp:117
 msgid "Contributors in alphabetical order"
 msgstr "Přispěvatelé podle abecedního pořádku"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:118
 msgid "Several helpful comments and discussions"
 msgstr "Rozličné nápomocné poznámky a jednání"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:119
 msgid "Plugins and patches"
 msgstr "Přídavné moduly a záplaty"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:120
 msgid "New website"
 msgstr "Nové stránky"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:121
 msgid "HP filter plugin, spanish translation"
 msgstr "HP filtrovací přídavný modul, překlad do španělštiny"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:122
 msgid "A cool icon"
 msgstr "Skvělá ikona"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:123
 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
 msgstr "Logo pro RKWard, četné návrhy, pomoc se zněním"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:124
 msgid "Several valuable comments, hints and patches"
 msgstr "Rozličné oceňované poznámky, rady a záplaty"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:125
 msgid "Translation, Suggestions, plugins"
 msgstr "Překlady, návrhy a přídavné moduly"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:126
 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
 msgstr "Mnoho poznámek, užitečných návrhů a hlášení chyb"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:127
 msgid "German Translation, bug reports"
 msgstr "Překlad do němčiny, hlášení chyb"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:128
 msgid "Some patches"
 msgstr "Některé záplaty"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:129
 msgid "patches and helpful comments"
 msgstr "Záplaty a užitečné poznámky"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:130
 msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 msgstr "Všichni ti lidé na rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:130
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
 msgstr ""
 "Prominutí, pokud jste zde nebyli zmíněni. Spojte se, prosím, s námi, abychom "
@@ -1066,8 +1079,8 @@
 
 #: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
 msgid ""
-"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart "
-"RKWard.</p>"
+"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
+"</p>"
 msgstr ""
 "<p><em>Poznámka:</em> Toto nastavení se neprojeví, dokud RKWard nespustíte "
 "znovu.</p>"
@@ -1125,8 +1138,8 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Chyby/varování:"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:252 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:306
-#: robjectviewer.cpp:176
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:252 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:309
+#: robjectviewer.cpp:176 windows/rkdebugconsole.cpp:66
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
@@ -1246,11 +1259,11 @@
 msgid "&Function reference"
 msgstr "&Odkaz na funkci"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:63
+#: misc/xmlhelper.cpp:64
 msgid "Could not open file for reading"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro čtení"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:65
+#: misc/xmlhelper.cpp:66
 msgid ""
 "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
 "Expect further errors to be reported below"
@@ -1258,37 +1271,42 @@
 "Chyba při čtení souboru XML. Hlášení o chybě bylo: '%1' v řádku '%2', "
 "sloupec '%3'. Další chyby budou dále oznamovány níže"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:176
+#: misc/xmlhelper.cpp:177
 msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
 msgstr "Pokouší se najít potomky neplatného prvku"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:187
+#: misc/xmlhelper.cpp:188
 msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
 msgstr "Očekáván přesně jeden prvek '%1', ale nalezen %2"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:242
+#: misc/xmlhelper.cpp:243
 msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
 msgstr "'%1' - nezadána vlastnost. Předpokládá se '%2'"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:260
+#: misc/xmlhelper.cpp:261
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
 msgstr ""
 "Nedovolená hodnota vlastnosti. Povoleny jsou pouze hodnoty jeden z '%1'."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:274
+#: misc/xmlhelper.cpp:275
 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
 msgstr "Nedovolená hodnota vlastnosti. Povolena jsou pouze celá čísla."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:290
+#: misc/xmlhelper.cpp:291
 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
 msgstr "Nedovolená hodnota vlastnosti. Povolena jsou pouze desetinná čísla."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:308
+#: misc/xmlhelper.cpp:309
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
 msgstr ""
 "Nedovolená hodnota vlastnosti. Povoleny jsou pouze hodnoty '%1' nebo '%2'."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:319
+#: misc/xmlhelper.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Trying to retrieve contents of invalid element"
+msgstr "Pokouší se najít potomky neplatného prvku"
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:338
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "Načtení XML '%1' "
 
@@ -1347,6 +1365,27 @@
 msgid "Could not submit"
 msgstr "Nepodařilo se předat"
 
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:797
+msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected."
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:800
+msgid "This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected."
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:801
+msgid "This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected."
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:813
+msgid "This object does not appear to belong to any of the classes <i>%1</i>."
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkcomponentproperties.cpp:820
+msgid ""
+"This object's data type is <i>%1</i>, while allowed type(s) is/are <i>%2</i>."
+msgstr ""
+
 #: plugin/rkdropdown.cpp:42 plugin/rkradio.cpp:45
 msgid "Select one:"
 msgstr "Vybrat jeden:"
@@ -1383,6 +1422,14 @@
 msgid "Enter text"
 msgstr "Zadat text"
 

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.





More information about the rkward-tracker mailing list