[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[3083] trunk/rkward/po/es.po
manchito at users.sourceforge.net
manchito at users.sourceforge.net
Mon Sep 27 20:57:22 UTC 2010
Revision: 3083
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=3083&view=rev
Author: manchito
Date: 2010-09-27 20:57:22 +0000 (Mon, 27 Sep 2010)
Log Message:
-----------
New strings translated, old improved
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/es.po
Modified: trunk/rkward/po/es.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/es.po 2010-09-27 20:03:32 UTC (rev 3082)
+++ trunk/rkward/po/es.po 2010-09-27 20:57:22 UTC (rev 3083)
@@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rkward\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge."
+"net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-25 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Germán Márquez Mejía\n"
"Language-Team: Spanish <rkward-devel at lists.sourceforge.net>\n"
"Language: es\n"
@@ -54,19 +54,18 @@
"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
msgstr ""
-"En espera de que terminen los comandos restantes de R. Para salir "
-"inmediatamente pulse Cancelar (AVISO: esto puede causar pérdida de datos)"
+"En espera de que terminen los comandos restantes de R. Para salir inmediatamente "
+"pulse Cancelar (AVISO: esto puede causar pérdida de datos)"
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Esperando a que R termine"
#: agents/rksaveagent.cpp:63
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
-"No se ha indicado un nombre de archivo. Sus datos NO han sido guardados. "
-"¿Aun así desea continuar?"
+"No se ha indicado un nombre de archivo. Sus datos NO han sido guardados. ¿Aun "
+"así desea continuar?"
#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
@@ -113,8 +112,8 @@
"file(s) in question:\n"
"\n"
msgstr ""
-"El(los) archivo(s) ha(n) sido abierto(s) en ventanas de texto. Esta es la "
-"lista del(de los) archivo(s) en cuestión:\n"
+"El(los) archivo(s) ha(n) sido abierto(s) en ventanas de texto. Esta es la lista "
+"del(de los) archivo(s) en cuestión:\n"
"\n"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:90
@@ -127,9 +126,9 @@
"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
"commands, before you have read the file(s) in question."
msgstr ""
-"Un comando de R quiere que vea uno o más ficheros. RKWard no puede "
-"determinar antes de que haya leído tales archivos si es o no seguro "
-"continuar procesando comandos de R."
+"Un comando de R quiere que vea uno o más ficheros. RKWard no puede determinar "
+"antes de que haya leído tales archivos si es o no seguro continuar procesando "
+"comandos de R."
#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
msgid "Edit file(s)"
@@ -141,9 +140,9 @@
"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
"commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
msgstr ""
-"Un comando de R quiere que edite uno o más archivos. RKWard no puede "
-"determinar antes de que haya leido/editado (y guardado) estos archivos, si "
-"es o no seguro continuar procesando comandos de R."
+"Un comando de R quiere que edite uno o más archivos. RKWard no puede determinar "
+"antes de que haya leido/editado (y guardado) estos archivos, si es o no seguro "
+"continuar procesando comandos de R."
#: agents/showedittextfileagent.cpp:119
msgid ""
@@ -171,12 +170,12 @@
msgstr ""
"El paquete «%1» (probablemente lo acaba de cargar) está en lista negra para "
"obtener información de su estructura. En la práctica, esto significa que los "
-"objetos que contiene no aparecerán en el navegador de objetos, y que no "
-"habrá completado de nombres o ayuda con los argumentos de funciones para los "
-"objetos en este paquete.\n"
-"Comúnmente, los paquetes están en lista negra si contienen una gran cantidad "
-"de datos que tomaría mucho tiempo cargar. Para sacar el paquete de esta "
-"lista visite Preferencias->Configurar RKWard->Espacio de trabajo."
+"objetos que contiene no aparecerán en el navegador de objetos, y que no habrá "
+"completado de nombres o ayuda con los argumentos de funciones para los objetos "
+"en este paquete.\n"
+"Comúnmente, los paquetes están en lista negra si contienen una gran cantidad de "
+"datos que tomaría mucho tiempo cargar. Para sacar el paquete de esta lista "
+"visite Preferencias->Configurar RKWard->Espacio de trabajo."
#: core/renvironmentobject.cpp:98
msgid "Package blacklisted"
@@ -200,8 +199,8 @@
"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
"back."
msgstr ""
-"¿Realmente desea eliminar el objeto «%1»? Está abierto para edición. También "
-"se quitará del editor. Esta operación no se puede deshacer."
+"¿Realmente desea eliminar el objeto «%1»? Está abierto para edición. También se "
+"quitará del editor. Esta operación no se puede deshacer."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:73 core/rkmodificationtracker.cpp:78
msgid "Remove object?"
@@ -211,8 +210,7 @@
msgid ""
"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr ""
-"¿Realmente desea eliminar el objeto «%1»? Esta operación no se puede "
-"deshacer."
+"¿Realmente desea eliminar el objeto «%1»? Esta operación no se puede deshacer."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:640
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:318
@@ -236,13 +234,12 @@
msgstr "Clase"
#: core/rkrownames.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "row names"
-msgstr "Marcelino Villarino, Germán Márquez Mejía"
+msgstr "nombres de fila"
#: core/rkrownames.cpp:105
msgid "new.row"
-msgstr ""
+msgstr "nueva.fila"
#: core/robject.cpp:118
msgid "Full location:"
@@ -358,9 +355,9 @@
"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
"set them to empty."
msgstr ""
-"Sólo se pueden asignar niveles a números enteros consecutivos comenzando en "
-"1. Aviso: si elimina un nivel, los índices de los otros niveles pueden "
-"cambiar, ¡con lo que también cambiarán los valores del factor!"
+"Sólo se pueden asignar niveles a números enteros consecutivos comenzando por 1 "
+"(la columna índice es de sólo lectura). Para quitar niveles al final de la "
+"lista, simplemente déjelos en blanco."
#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:229
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
@@ -370,8 +367,7 @@
#: windows/robjectbrowser.cpp:237
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
-"El nombre que especificó está siendo utilizado o no es válido. Renombrado "
-"como %1"
+"El nombre que especificó está siendo utilizado o no es válido. Renombrado como %1"
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63 windows/robjectbrowser.cpp:191
#: windows/robjectbrowser.cpp:237
@@ -407,7 +403,6 @@
msgstr "Copia la sección actual al portapapeles"
#: dataeditor/twintable.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición actual"
@@ -416,12 +411,11 @@
msgstr "Pegar dentro de la tabla"
#: dataeditor/twintable.cpp:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
"table's boundaries"
msgstr ""
-"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual, sin traspasar los "
+"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual sin traspasar los "
"límites de la tabla"
#: dataeditor/twintable.cpp:115
@@ -429,12 +423,11 @@
msgstr "Pegar dentro de la selección"
#: dataeditor/twintable.cpp:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
"boundaries of the current selection"
msgstr ""
-"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual, sin traspasar los "
+"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual sin traspasar los "
"límites de la selección activa"
#: dataeditor/twintable.cpp:182
@@ -444,14 +437,19 @@
"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
"or backup your data, first."
msgstr ""
+"El editor «%1» contiene las siguientes columnas duplicadas."
+"Editar esta tabla puede no ser seguro y, por lo tanto, se ha deshabilitado. "
+"Puede reactivar la edición si sabe lo que está haciendo, pero se le recomienda "
+"con insistencia que primero "
+"repare la tabla o respalde sus datos."
#: dataeditor/twintable.cpp:182
msgid "Duplicate columns detected"
-msgstr ""
+msgstr "Se detectaron columnas duplicadas"
#: dataeditor/twintable.cpp:191
msgid " [read-only]"
-msgstr "[sólo lectura]"
+msgstr " [sólo lectura]"
#: dataeditor/twintable.cpp:236
msgid "Insert new variable left"
@@ -556,8 +554,8 @@
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al intentar cargar/desactivar paquetes. Mire el reporte "
-"más abajo para detalles"
+"Ha ocurrido un error al intentar cargar/desactivar paquetes. Mire el reporte más "
+"abajo para detalles"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463
msgid "Error while handling packages"
@@ -570,8 +568,8 @@
"connection."
msgstr ""
"Para averiguar cuáles de los paquetes que tiene instalados tienen "
-"actualizaciones disponibles pulse «Obtener lista». Esto requiere una "
-"conexión a internet activa."
+"actualizaciones disponibles pulse «Obtener lista». Esto requiere una conexión a "
+"internet activa."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527
msgid "Local Version"
@@ -602,8 +600,8 @@
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
msgstr ""
-"Por favor espere mientras se determina cuáles paquetes tienen "
-"actualizaciones disponibles"
+"Por favor espere mientras se determina cuáles paquetes tienen actualizaciones "
+"disponibles"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:652 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
msgid "Fetching list"
@@ -616,10 +614,10 @@
"Click \"Fetch List\" to find out, which packages are available. This feature "
"requires a working internet connection."
msgstr ""
-"Hay muchos paquetes disponibles en CRAN (Comprehensive R Archive Network) y "
-"en otros repositorios (pulse «Configurar repositorios» para añadir más "
-"fuentes). Pulse «Obtener lista» para averiguar qué paquetes están "
-"disponibles. Esto requiere una conexión a internet activa."
+"Hay muchos paquetes disponibles en CRAN (Comprehensive R Archive Network) y en "
+"otros repositorios (pulse «Configurar repositorios» para añadir más fuentes). "
+"Pulse «Obtener lista» para averiguar qué paquetes están disponibles. Esto "
+"requiere una conexión a internet activa."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:696
msgid "Install Selected"
@@ -639,9 +637,9 @@
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
"add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
msgstr ""
-"El paquete solicitado por el motor («%1») no se encontró en los "
-"repositorios. Tal vez hay un error en el nombre del paquete o debe añadir "
-"repositorios adicionales por medio del botón «Configurar repositorios»."
+"El paquete solicitado por el motor («%1») no se encontró en los repositorios. "
+"Tal vez hay un error en el nombre del paquete o debe añadir repositorios "
+"adicionales por medio del botón «Configurar repositorios»."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:802
msgid "Package not available"
@@ -669,8 +667,8 @@
msgstr ""
"No tiene permiso de escritura en el directorio donde intenta instalar (%1). "
"Puede seleccionar una ubicación diferente para la instalación (si no tiene "
-"permisos de escritura en ninguna, probablemente desee usar el botón "
-"«Configurar repositorios» e indicar un directorio con los permisos adecuados "
+"permisos de escritura en ninguna, probablemente desee usar el botón «Configurar "
+"repositorios» e indicar un directorio con los permisos adecuados "
"para instalar los paquetes).\n"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:873
@@ -680,9 +678,9 @@
"Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard "
"on Windows"
msgstr ""
-"Si posee acceso a una cuenta de administrador en esta máquina, puede usarla "
-"para instalar el(los) paquete(s), o puede cambiar los permisos de «%1». Lo "
-"sentimos, el cambio automático a Administrador todavía no es soportado en "
+"Si posee acceso a una cuenta de administrador en esta máquina, puede usarla para "
+"instalar el(los) paquete(s), o puede cambiar los permisos de «%1». Lo sentimos, "
+"el cambio automático a Administrador todavía no es soportado en "
"RKWard para Windows."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
@@ -694,8 +692,8 @@
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-"Si Ud. es el administrador de esta máquina, puede intentar instalar los "
-"paquetes como root (se le pedirá la contraseña de administrador)."
+"Si Ud. es el administrador de esta máquina, puede intentar instalar los paquetes "
+"como root (se le pedirá la contraseña de administrador)."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:879
msgid "Become root"
@@ -742,8 +740,8 @@
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-"Después de arrancar (y luego de cargar el espacio de trabajo especificado, "
-"de ser aplicable), evaluar el código R dado."
+"Después de arrancar (y luego de cargar el espacio de trabajo especificado, de "
+"ser aplicable), evaluar el código R dado."
#: main.cpp:94
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
@@ -758,8 +756,8 @@
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
-"Depurador (encierre los argumentos para el depurador en comillas sencillas "
-"('') junto con el comando)"
+"Depurador (encierre los argumentos para el depurador en comillas sencillas ('') "
+"junto con el comando)"
#: main.cpp:97
msgid "Disable R C stack checking"
@@ -834,7 +832,7 @@
#: main.cpp:112
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
-msgstr "Muchos comentarios valiosos, pistas y parches"
+msgstr "Muchos comentarios valiosos, ayudas y parches"
#: main.cpp:113
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
@@ -863,8 +861,8 @@
#: main.cpp:119
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
-"Lo sentimos. Si nos olvidamos de incluirte en esta lista, por favor "
-"contáctanos para añadirte"
+"Lo sentimos. Si nos olvidamos de incluirte en esta lista, por favor contáctanos "
+"para añadirte"
#: misc/multistringselector.cpp:48
msgid "Filename"
@@ -919,10 +917,8 @@
msgstr "Mostrar campos"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:213
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
-msgstr ""
-"<b>¡Se han encontrado errores y/o avisos! Mire el reporte más abajo</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgstr "<b>¡Se han encontrado errores o avisos! Mire el reporte más abajo</b>"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:109
msgid "Output"
@@ -934,11 +930,11 @@
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:226
msgid "Errors / Warnings"
-msgstr "Errores / Avisos"
+msgstr "Errores/avisos"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:227
msgid "Errors / Warnings:"
-msgstr "Errores/avisos"
+msgstr "Errores/avisos:"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:247 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:878 robjectviewer.cpp:170
@@ -947,17 +943,15 @@
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:53
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Parent object: %1"
-msgstr "Renombrar objeto"
+msgstr "Objeto padre: %1"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Select parent object"
-msgstr "¿Restaurar objeto?"
+msgstr "Seleccionar objeto padre"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:178
msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
@@ -1115,8 +1109,8 @@
msgstr ""
"Intentó invocar un complemento llamado «%1», pero dicho complemento es "
"desconocido. Probablemente deba cargar el PluginMap correspondiente "
-"(Preferencias->Configurar RKWard->Complementos), o tal vez el complemento "
-"cambió de nombre."
+"(Preferencias->Configurar RKWard->Complementos), o tal vez el complemento cambió "
+"de nombre."
#: plugin/rkcomponentmap.cpp:248
msgid "No such plugin"
@@ -1127,8 +1121,8 @@
"Bad serialization format while trying to invoke plugin '%1'. Please contact "
"the RKWard team (Help->About RKWard->Authors)."
msgstr ""
-"Formato de serialización erróneo mientras se invocaba el complemento «%1». "
-"Por favor contacte al equipo de RKWard (Ayuda->Acerca de RKWard->Autores)."
+"Formato de serialización erróneo mientras se invocaba el complemento «%1». Por "
+"favor contacte al equipo de RKWard (Ayuda->Acerca de RKWard->Autores)."
#: plugin/rkcomponentmap.cpp:259
msgid "Bad serialization format"
@@ -1144,7 +1138,7 @@
#: plugin/rkcomponentmap.cpp:265
msgid "Not all settings applied"
-msgstr "Preferencias sin aplicar"
+msgstr "No todas las preferencias fueron aplicadas"
#: plugin/rkcomponentmap.cpp:304
msgid ""
@@ -1152,7 +1146,7 @@
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
"\n"
-"El complemento no se pudo auto-enviar con esta configuración."
+"El complemento no se pudo enviar automáticamente con esta configuración."
#: plugin/rkcomponentmap.cpp:306
msgid "Could not submit"
@@ -1192,11 +1186,11 @@
#: plugin/rkinput.cpp:50
msgid "Enter text"
-msgstr "Introducir texto:"
+msgstr "Introducir texto"
#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
-msgstr "Introducir el nombre de archivo"
+msgstr "Introducir nombre de archivo"
#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
@@ -1382,17 +1376,16 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
msgstr ""
"</p>\t- La biblioteca de R «rkward» no pudo cargarse, o por lo menos no la "
-"versión correcta. Esto puede conducir a toda clase de errores, desde la "
-"simple falta de una característica hasta una completa pérdida de "
-"funcionalidad. La causa más probable es que la última instalación no ubicó "
-"todos los archivos en el lugar correcto. Sin embargo, en algunos casos, "
-"restos de una instalación previa que no fue limpiamente eliminada pueden ser "
-"la causa.</p>\t\t\t<p><b>Debería salir de RKWard ahora y reparar su "
-"instalación</b>. Para ayuda sobre este proceso véase <a href=\"http://p.sf."
-"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"versión correcta. Esto puede conducir a toda clase de errores, desde la simple "
+"falta de una característica hasta una completa pérdida de funcionalidad. La "
+"causa más probable es que la última instalación no ubicó todos los archivos en "
+"el lugar correcto. Sin embargo, en algunos casos, restos de una instalación "
+"previa que no fue limpiamente eliminada pueden ser la causa.</p>\t\t\t<p><b>"
+"Debería salir de RKWard ahora y reparar su instalación</b>. Para ayuda sobre "
+"este proceso véase <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf."
+"net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
#: rbackend/rinterface.cpp:224
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
"this is due to an incorrect version of the 'rkward' R-library or failure to "
@@ -1401,14 +1394,12 @@
"see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/"
"compiling</a>.</p></p>\n"
msgstr ""
-"<p>RKWard no pudo encontrar ninguno de sus archivos de recursos, o sólo una "
-"versión antigua de ellos. La causa más probable es que la última "
-"instalación no ubicó los archivos en el lugar correcto. Esto puede conducir "
-"a toda clase de errores, desde la simple falta de una característica hasta "
-"una completa pérdida de funcionalidad.</p><p><b>Debería salir de RKWard "
-"ahora y reparar su instalación</b>. Para ayuda sobre este proceso véase <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</"
-"a>.</p>"
+"<p>\t-Hubo un problema al tratar de establecer comunicación con R. La causa más "
+"probable es una versión incorrecta de la biblioteca «rkward» o una falla a la "
+"hora de localizarla. Esto indica una instalación defectuosa.</p>\t\t\t<p><b>"
+"Debería salir de RKWard ahora y reparar su instalación</b>. Para ayuda sobre "
+"este proceso véase <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf."
+"net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
#: rbackend/rinterface.cpp:228
msgid ""
@@ -1431,12 +1422,12 @@
"needed package."
msgstr ""
"El motor R ha indicado que para realizar la tarea actual necesita el paquete "
-"«%1», actualmente no instalado. Se abrirá la herramienta de gestión de "
-"paquetes y allí podrá intentar ubicar e instalar el paquete solicitado."
+"«%1», actualmente no instalado. Se abrirá la herramienta de gestión de paquetes "
+"y allí podrá intentar ubicar e instalar el paquete solicitado."
#: rbackend/rinterface.cpp:362
msgid "Require package '%1'"
-msgstr "Requiere el paquete «%1»"
+msgstr "Requerir el paquete «%1»"
#: rbackend/rinterface.cpp:399
msgid ""
@@ -1450,16 +1441,16 @@
"RKWard). In this case, please chose 'Cancel' now, then close the data "
"windows, save, and retry."
msgstr ""
-"Un comando en el motor R está intentando cambiar la codificación de "
-"caracteres. Si bien RKWard ofrece soporte para esto e intentará ajustarse a "
-"la nueva configuración, esta operación puede causar errores sutiles si "
-"actualmente hay ventanas de datos abiertas. Esta característica tampoco ha "
-"sido completamente probada, todavía, y sería mejor guardar el espacio de "
-"trabajo antes de continuar.\n"
-"Si tiene alguna duda o un editor de datos abierto, es recomendable cerrar "
-"este último primero (esto probablemente será autodetectado en las versiones "
-"recientes de RKWard). En tal caso, por favor pulse «Cancelar» y cierre las "
-"ventanas de datos luego, guarde e intente nuevamente."
+"Un comando en el motor R está intentando cambiar la codificación de caracteres. "
+"Si bien RKWard ofrece soporte para esto e intentará ajustarse a la nueva "
+"configuración, esta operación puede causar errores sutiles si actualmente hay "
+"ventanas de datos abiertas. Esta característica tampoco ha sido completamente "
+"probada, todavía, y sería mejor guardar el espacio de trabajo antes de continuar."
+"\n"
+"Si tiene alguna duda o un editor de datos abierto, es recomendable cerrar este "
+"último primero (esto probablemente será autodetectado en las versiones recientes "
+"de RKWard). En tal caso, por favor pulse «Cancelar» y cierre las ventanas de "
+"datos luego, guarde e intente nuevamente."
#: rbackend/rinterface.cpp:399
msgid "Locale change"
@@ -1482,12 +1473,12 @@
"happened. Sorry!"
msgstr ""
"\n"
-"Se apagará de inmediato. Esto significa que no podrá usar ninguna otra "
-"función que dependa del motor R. Es decir, no podrá hacer casi nada, ni "
-"siquiera guardar el espacio de trabajo (aunque, si tiene suerte, R ya lo ha "
-"hecho). Podrá, eso sí, guardar los archivos de comandos abiertos, la salida, "
-"o copiar datos de los editores abiertos. Después de eso salga de RKWard.\n"
-"Dado que esto no debería ocurrir nunca, se le ruega que nos escriba un "
+"Se apagará de inmediato. Esto significa que no podrá usar ninguna otra función "
+"que dependa del motor R. Es decir, no podrá hacer casi nada, ni siquiera guardar "
+"el espacio de trabajo (aunque, si tiene suerte, R ya lo ha hecho). Podrá, eso "
+"sí, guardar los archivos de comandos abiertos, la salida, o copiar datos de los "
+"editores abiertos. Después de eso salga de RKWard.\nDado que esto no debería "
+"ocurrir nunca, se le ruega que nos escriba un "
"correo a rkward-devel at lists.sourceforge.net y nos diga qué estaba intentando "
"hacer cuando esto ocurrió. ¡Lo sentimos!"
@@ -1550,20 +1541,18 @@
"rkward/compiling</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>RKWard no pudo encontrar ninguno de sus archivos de recursos, o sólo una "
-"versión antigua de ellos. La causa más probable es que la última "
-"instalación no ubicó los archivos en el lugar correcto. Esto puede conducir "
-"a toda clase de errores, desde la simple falta de una característica hasta "
-"una completa pérdida de funcionalidad.</p><p><b>Debería salir de RKWard "
-"ahora y reparar su instalación</b>. Para ayuda sobre este proceso véase <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</"
-"a>.</p>"
+"versión antigua de ellos. La causa más probable es que la última instalación no "
+"ubicó los archivos en el lugar correcto. Esto puede conducir a toda clase de "
+"errores, desde la simple falta de una característica hasta una completa pérdida "
+"de funcionalidad.</p><p><b>Debería salir de RKWard ahora y reparar su "
+"instalación</b>. Para ayuda sobre este proceso véase <a href=\"http://p.sf."
+"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>"
#: rkward.cpp:191
msgid "Broken installation"
msgstr "Instalación defectuosa"
#: rkward.cpp:195
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please note that RKWard is not well tested on Windows, yet.</p><p>There "
"are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If you'd like "
@@ -1571,9 +1560,9 @@
"contact</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor tenga en cuenta que RKWard aún no está bien probado en Windows."
-"</p><p>Se tiene noticia de toda clase de problemas, y todavía quedan más por "
-"reportar. Si desea ayudar: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://"
-"p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
+"</p><p>Hay toda clase de problemas conocidos, y todavía quedan más por reportar. "
+"Si desea ayudar: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p.sf."
+"net/rkwar/contact</a>.</p>"
#: rkward.cpp:195
msgid "RKWard on Windows"
@@ -1811,8 +1800,8 @@
msgstr ""
"Ha ocurrido un error\n"
"(«%1»)\n"
-"mientras se iniciaba el motor PHP. Probablemente se deba a un error en "
-"RKWard o a un problema con su instalación de PHP. Compruebe la configuración "
+"mientras se iniciaba el motor PHP. Probablemente se deba a un error en RKWard o "
+"a un problema con su instalación de PHP. Compruebe la configuración "
"(Preferencias->Configurar RKWard->Motor PHP) e intente nuevamente."
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
@@ -1825,9 +1814,9 @@
msgstr ""
"El motor PHP ha reportado un error\n"
"(«%1»)\n"
-"y ha sido apagado. Esto posiblemente se deba a un error en el complemento. "
-"Tal vez desee intentar cerrar y reiniciar el complemento para ver si trabaja "
-"con otra configuración."
+"y ha sido apagado. Esto posiblemente se deba a un error en el complemento. Tal "
+"vez desee intentar cerrar y reiniciar el complemento para ver si trabaja con "
+"otra configuración."
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
@@ -1835,9 +1824,8 @@
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
"backend)"
msgstr ""
-"No se ha podido iniciar el motor PHP. Compruebe que ha configurado "
-"correctamente la ubicación del ejecutable (Preferencias->Configurar RKWard-"
-">Motor PHP)"
+"No se ha podido iniciar el motor PHP. Compruebe que ha configurado correctamente "
+"la ubicación del ejecutable (Preferencias->Configurar RKWard->Motor PHP)"
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
@@ -1880,8 +1868,8 @@
"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
"installation."
msgstr ""
-"El archivo «%1» (requerido por «%2») no fue encontrado. Por favor verifique "
-"su instalación."
+"El archivo «%1» (requerido por «%2») no fue encontrado. Por favor verifique su "
+"instalación."
#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:70
msgid ""
@@ -1890,15 +1878,18 @@
"Line: %2\n"
"Message: %3."
msgstr ""
+"Ocurrió un error durante la evaluación de código de guion.\n"
+"Archivo: %1\n"
+"Línea: %2\n"
+"Mensaje: %3."
#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check "
"your installation.');\n"
msgstr ""
-"El archivo «%1» (requerido por «%2») no fue encontrado. Por favor verifique "
-"su instalación."
+"error ('El archivo «%1» (requerido por «%2») no fue encontrado. Por favor "
+"verifique su instalación.');\n"
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:91
msgid "## Prepare\n"
@@ -1934,20 +1925,19 @@
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:81
msgid "Enable function argument hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar sugerencias mientras se escribe"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Autosaves"
-msgstr "Cerrar autom."
+msgstr "Guardado automático"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94
msgid "Autosave interval (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de guardado automático (minutos)"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:109
msgid "Keep autosave file after manual save"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar el archivo guardado automáticamente, después del guardado manual"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:133
msgid "Script editor"
@@ -2005,9 +1995,9 @@
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
-"<b>Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.</b> Es seguro "
-"dejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la "
-"sesión actual y no se guardarán."
+"<b>Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.</b> Es seguro dejarlas "
+"como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la sesión actual "
+"y no se guardarán."
#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
@@ -2031,13 +2021,11 @@
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:52
msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
-msgstr ""
-"Los ajustes marcados con (*) no tienen efecto hasta que se reinicia RKWard"
+msgstr "Los ajustes marcados con (*) no tienen efecto hasta que se reinicia RKWard"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Directory where rkward may store files (*)"
-msgstr "Directorio donde guardar los archivos de bitácora (*)"
+msgstr "Directorio donde RKWard podría guardar archivos (*)"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:64
msgid "Startup Action (*)"
@@ -2061,24 +2049,23 @@
"be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
"Which do you prefer?"
msgstr ""
-"La disposición de cada espacio de trabajo (p. ej. las ventanas de guiones, "
-"datos o ayuda que están abiertas) puede guardarse (y cargarse) para cada uno "
-"de ellos o independientemente del espacio que se utilice. ¿Cuál opción "
+"La disposición de cada espacio de trabajo (p. ej. las ventanas de guiones, datos "
+"o ayuda que están abiertas) puede guardarse (y cargarse) para cada uno de ellos "
+"o independientemente del espacio que se utilice. ¿Cuál opción "
"prefiere?"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:91
msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
msgstr ""
-"Guardar/restaurar la disposición de cada espacio de trabajo al guardarlo/"
-"cargarlo"
+"Guardar/restaurar la disposición de cada espacio de trabajo al guardarlo/cargarlo"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:94
msgid ""
"Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
"restore at next start)"
msgstr ""
-"Guardar/restaurar independiente del espacio de trabajo (guardar al final de "
-"la sesión de RKWard, restaurar en el siguiente arranque)"
+"Guardar/restaurar independiente del espacio de trabajo (guardar al final de la "
+"sesión de RKWard, restaurar en el siguiente arranque)"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97
msgid "Do not save/restore workplace layout"
@@ -2089,8 +2076,7 @@
"Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no "
"limit):"
msgstr ""
-"Advertir al editar objetos con un número de campos mayor a éste (0 = sin "
-"límite)"
+"Advertir al editar objetos con un número de campos mayor a éste (0 = sin límite)"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:109
msgid "No limit"
@@ -2114,35 +2100,31 @@
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:47
msgid "Default window size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño predeterminado de ventana"
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Default width (inches):"
-msgstr "Anchura de la salida (caracteres)"
+msgstr "Anchura predeterminada (pulgadas)"
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Default height (inches)"
-msgstr "Altura predeterminada del área de código (en pixeles)"
+msgstr "Altura predeterminada (pulgadas)"
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:62
msgid "Screen device history"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de dispositivo de pantalla"
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recorded plots:"
-msgstr "Número máximo de elementos mostrados en print()"
+msgstr "Número máximo de gráficos guardados en el historial:"
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:73
msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo por gráfico guardado (en KB):"
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Onscreen Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficos en pantalla"
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
msgid "Which objects should be shown by default?"
@@ -2402,8 +2384,7 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
-msgstr ""
-"Servidor CRAN de descargas (dejar vacío para elegir uno en cada sesión):"
+msgstr "Servidor CRAN de descargas (dejar vacío para elegir uno en cada sesión):"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:342
msgid "Select mirror"
@@ -2492,8 +2473,7 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr ""
-"Número máximo de párrafos/renglones a mostrar en la bitácora de comandos"
+msgstr "Número máximo de párrafos/renglones a mostrar en la bitácora de comandos"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281 windows/rkcommandlog.cpp:55
msgid "Command log"
@@ -2522,8 +2502,8 @@
"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
msgstr ""
"Algunos de los comandos que estaba intentando cancelar están marcados como "
-"«sync» (letra S en la columna tipo). Cancelarlos podría ocasionar pérdidas "
-"de datos. Los comandos _no_ han sido cancelados."
+"«sync» (letra S en la columna tipo). Cancelarlos podría ocasionar pérdidas de "
+"datos. Los comandos _no_ han sido cancelados."
#: windows/rcontrolwindow.cpp:133
msgid "Some commands not cancelled"
@@ -2534,7 +2514,6 @@
msgstr "Continuar con la ejecución"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de guiones"
@@ -2575,6 +2554,8 @@
"An error occurred during while trying to create an autosave of the script "
"file '%1':"
msgstr ""
+"Ocurrió un error al intentar crear un archivo de guardado automático del "
+"fichero «%1»:"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:474
msgid "Unnamed"
@@ -2602,8 +2583,7 @@
#: windows/rkcommandlog.cpp:187
msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error no especificado durante la ejecución del comando.\n"
+msgstr "Ha ocurrido un error no especificado durante la ejecución del comando.\n"
#: windows/rkcommandlog.cpp:285
msgid "Configure"
@@ -2634,14 +2614,12 @@
msgstr "Paquete:"
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "All installed packages"
-msgstr "Paquetes instalados"
+msgstr "Todos los paquetes instalados"
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "All loaded packages"
-msgstr "Paquetes cargados"
+msgstr "Todos los paquetes cargados"
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
msgid "Case sensitive"
@@ -2669,9 +2647,9 @@
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
"more options."
msgstr ""
-"No se encontró ayuda relacionada con «%1». Tal vez el paquete "
-"correspondiente no está instalado/cargado o escribió mal el comando. Pruebe "
-"usando Ayuda->Buscar en la ayuda de R para más opciones."
+"No se encontró ayuda relacionada con «%1». Tal vez el paquete correspondiente no "
+"está instalado/cargado o escribió mal el comando. Pruebe usando Ayuda->Buscar en "
+"la ayuda de R para más opciones."
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
msgid "No help found"
@@ -2706,9 +2684,8 @@
msgstr "Exportar página como HTML"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "Output Window"
-msgstr "Opciones de la ventana de salida"
+msgstr "Ventana de salida"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Print page"
@@ -2751,8 +2728,8 @@
"Please consider contributing it.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>No hay página de ayuda</h1>\n"
-"<p>La página de ayuda para este componente no se ha escrito aún (o está "
-"dañada). Por favor contemple la posibilidad de contribuir a ella.</p>\n"
+"<p>La página de ayuda para este componente no se ha escrito aún (o está dañada). "
+"Por favor contemple la posibilidad de contribuir a ella.</p>\n"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:499
msgid "Use %1 now"
@@ -2795,14 +2772,12 @@
msgstr "REFERENCIA DAÑADA"
#: windows/rkmdiwindow.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Help on %1"
-msgstr "Ayuda de R"
+msgstr "Ayuda sobre %1"
#: windows/rkmdiwindow.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Configure %1"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar %1"
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:272
msgid "Attachment"
@@ -2957,16 +2932,15 @@
"this in future versions of RKWard."
msgstr ""
"Ha creado una nueva ventada de dispositivo de X11 en R. Usualmente, RKWard "
-"intenta detectar este tipo de ventanas, para tomar su control, y adosarles "
-"una barra de menú. Sin embargo, esta vez RKWard no logró detectar, qué "
-"ventana fue creada y por lo tanto no puede embeberla.\n"
-"Si creó la ventana en una pantalla de X11 diferente, es de esperarse que "
-"esto suceda. Debería considerar cambiar las opciones(\"pantalla\").\n"
-"Si puede ver la ventana de X11 en la misma pantalla de este mensaje, "
-"entonces RKWard debería haberla detectado. En este caso, por favor "
-"escríbanos a rkward-devel at lists.sourceforge.net con detalles de su "
-"instalación, así podremos intentar corregir el problema en futuras versiones "
-"de RKWard."
+"intenta detectar este tipo de ventanas, para tomar su control, y adosarles una "
+"barra de menú. Sin embargo, esta vez RKWard no logró detectar, qué ventana fue "
+"creada y por lo tanto no puede embeberla.\n"
+"Si creó la ventana en una pantalla de X11 diferente, es de esperarse que esto "
+"suceda. Debería considerar cambiar las opciones(\"pantalla\").\n"
+"Si puede ver la ventana de X11 en la misma pantalla de este mensaje, entonces "
+"RKWard debería haberla detectado. En este caso, por favor escríbanos a "
+"rkward-devel at lists.sourceforge.net con detalles de su instalación, así podremos "
+"intentar corregir el problema en futuras versiones de RKWard."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
msgid "Could not embed R X11 window"
@@ -2978,7 +2952,7 @@
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:149
msgid "Graphics Device Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de dispositivo de gráficos"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:225
msgid ""
@@ -2986,20 +2960,22 @@
"happens regularly, you may want to adjust the default graphics window size "
"in Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
msgstr ""
+"La ventana actual parece ser demasiado grande como para encajar en la pantalla. "
+"Si esto sucede con frecuencia, tal vez desee ajustar el tamaño por defecto de la "
+"ventana de gráficos "
+"en Preferencias->Configurar RKWard->Gráficos en pantalla."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Large window"
-msgstr "mostrar/restaurar ventana"
+msgstr "Ventana grande"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Shutting down device number %1"
-msgstr "Activar dispositivo de gráficos número %1"
+msgstr "Apagando dispositivo No. %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:250
msgid "Closing device (saving history)"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrando dispositivo (guardando historial)"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:322
msgid "Specify fixed size"
@@ -3042,65 +3018,58 @@
msgstr "Duplicar el dispositivo de gráficos %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Load next plot in device number %1"
-msgstr "Imprimir el contenido del dispositivo de gráficos número %1"
+msgstr "Cargar el gráfico siguiente en el dispositivo No. %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:404 windows/rkwindowcatcher.cpp:412
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:420 windows/rkwindowcatcher.cpp:428
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Loading plot from history"
-msgstr "Cargar/guardar el historial de comandos"
+msgstr "Cargando gráfico desde el historial"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Load previous plot in device number %1"
-msgstr "Duplicar el dispositivo de gráficos %1"
+msgstr "Cargar el gráfico anterior en el dispositivo No. %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Load first plot in device number %1"
-msgstr "Activar dispositivo de gráficos número %1"
+msgstr "Cargar el primer gráfico en el dispositivo No. %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Load last plot in device number %1"
-msgstr "Duplicar el dispositivo de gráficos %1"
+msgstr "Cargar el último gráfico en el dispositivo No. %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Load plot %1 in device number %2"
-msgstr "Duplicar el dispositivo de gráficos %1"
+msgstr "Cargar el gráfico %1 en el dispositivo No. %2"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Append this plot to history (device number %1)"
-msgstr "Imprimir el contenido del dispositivo de gráficos número %1"
+msgstr "Añadir este gráfico al historial (dispositivo No. %1)"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
-msgstr "Imprimir el contenido del dispositivo de gráficos número %1"
+msgstr "Borrar el gráfico actual del historial (dispositivo No. %1)"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:455
msgid ""
"This will clear the plot history for all device windows, not just this one. "
"If this is not your intent, press cancel, below."
msgstr ""
+"Esto borrará el historial de gráficos de todos los dispositivos, no solamente de "
+"este. Si esa no es su intención pulse «Cancelar»."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:457
msgid "Clear plot history"
-msgstr ""
+msgstr "Vaciar el historial de gráficos"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Plot properties (device number %1)"
-msgstr "Duplicar el dispositivo de gráficos %1"
+msgstr "Propiedades de gráfico (dispositivo No. %1)"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:477
msgid "<Unsaved plot>"
-msgstr ""
+msgstr "<Gráfico sin guardar>"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:528
msgid "Draw area follows size of window"
@@ -3123,43 +3092,40 @@
msgstr "Especificar tamaño fijo..."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Previous plot"
-msgstr "Ventana anterior"
+msgstr "Gráfico anterior"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:547
msgid "First plot"
-msgstr ""
+msgstr "Primer gráfico"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Next plot"
-msgstr "Siguiente >"
+msgstr "Gráfico siguiente"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:555
msgid "Last plot"
-msgstr ""
+msgstr "Último gráfico"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:558
msgid "Go to plot"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a gráfico"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:565
msgid "Append this plot"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir este gráfico"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Remove this plot"
-msgstr "¿Eliminar objeto?"
+msgstr "Borrar este gráfico"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:575
msgid "Clear history"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar historial"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:580
msgid "Plot properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de gráfico"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:584
msgid "Make active"
@@ -3212,14 +3178,14 @@
">Configure RKWard->General.\n"
"Really edit object?"
msgstr ""
-"Se dispone a editar el objeto «%1», el cual es muy grande (%2 campos). "
-"RKWard no ha sido optimizado para manejar objetos muy grandes en el editor "
-"de datos incorporado. Esto hace uso de mucha memoria, y -dependiendo de su "
-"sistema- puede ser muy lento. Para objetos grandes, generalmente se "
-"recomienda la edición por línea de comandos o separar los datos en porciones "
-"más pequeñas antes de editar. Por otro lado, si cuenta con suficiente "
-"memoria, o los datos son lo bastante simples (los datos numéricos son más "
-"fáciles de manejar que los factores), editarlos no ha de representar un "
+"Se dispone a editar el objeto «%1», el cual es muy grande (%2 campos). RKWard no "
+"ha sido optimizado para manejar objetos muy grandes en el editor de datos "
+"incorporado. Esto hace uso de mucha memoria, y -dependiendo de su sistema- puede "
+"ser muy lento. Para objetos grandes, generalmente se recomienda la edición por "
+"línea de comandos o separar los datos en porciones más pequeñas antes de editar. "
+"Por otro lado, si cuenta con suficiente memoria, o los datos son lo bastante "
+"simples (los datos numéricos son más fáciles de manejar que los factores), "
+"editarlos no ha de representar un "
"problema. Puede configurar este aviso (o desactivarlo completamente) en "
"Preferencias->Configurar RKWard->General.\n"
"¿Realmente desea editar el objeto?"
@@ -3253,9 +3219,8 @@
msgstr "Ventana derecha"
#: windows/robjectbrowser.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "R workspace browser"
-msgstr "Mostrar/ocultar navegador del espacio de trabajo"
+msgstr "Espacio de trabajo"
#: windows/robjectbrowser.cpp:68
msgid "Objects in the R workspace"
@@ -3307,7 +3272,7 @@
"'%2' instead."
msgstr ""
"Un objeto llamado «%1» ya existe en .GlobalEnv. En su lugar se creó la copia "
-"como «%2»."
+"llamada «%2»."
#: windows/robjectbrowser.cpp:203
msgid "Name already in use"
@@ -3468,7 +3433,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:84
msgid "&History"
-msgstr ""
+msgstr "&Historial"
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (window)
@@ -3492,7 +3457,7 @@
#: rc.cpp:137
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "mvillarino at users.sourceforge.net, gmarquez at javeriana.edu.co"
+msgstr "mvillarino at users.sourceforge.net, manchito at users.sourceforge.net"
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Cortando la selección..."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list