[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[2857] trunk/rkward/po/cs.po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Sun May 2 10:25:46 UTC 2010
Revision: 2857
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2857&view=rev
Author: tfry
Date: 2010-05-02 10:25:46 +0000 (Sun, 02 May 2010)
Log Message:
-----------
Czech translation update (Pavel Fric)
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/cs.po
Modified: trunk/rkward/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/cs.po 2010-05-02 10:24:30 UTC (rev 2856)
+++ trunk/rkward/po/cs.po 2010-05-02 10:25:46 UTC (rev 2857)
@@ -13,11 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-15 16:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-06 17:21+0100\n"
-"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric at seznam.cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge."
+"net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-27 10:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-30 15:36+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -704,12 +704,11 @@
#: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
msgid "<b>Select one or more:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vybrat jeden nebo více:</b>"
#: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "<b>Select one:</b>"
-msgstr "Vybrat jeden:"
+msgstr "<b>Vybrat jeden:</b>"
#: dialogs/startupdialog.cpp:46
msgid "What would you like to do?"
@@ -776,9 +775,8 @@
msgstr "Rozhraní pro statistický jazyk R"
#: main.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
-msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
+msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
@@ -939,7 +937,7 @@
msgstr "Chyby/varování:"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
-#: rkconsole.cpp:881 robjectviewer.cpp:170
+#: rkconsole.cpp:884 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -957,82 +955,79 @@
#: misc/rkspecialactions.cpp:27 misc/rkspecialactions.cpp:66
msgid "Paste special..."
-msgstr ""
+msgstr "Vložit zvláštní..."
#: misc/rkspecialactions.cpp:79
msgid "Paste mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim vkládání"
#: misc/rkspecialactions.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Single string"
-msgstr "Spouští se jádro R"
+msgstr "Jednoduchý řetězec"
#: misc/rkspecialactions.cpp:85
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor"
#: misc/rkspecialactions.cpp:97
msgid "Field separator"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač polí"
#: misc/rkspecialactions.cpp:100
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Zarážka"
#: misc/rkspecialactions.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Comma"
-msgstr "Příkaz"
+msgstr "Čárka"
#: misc/rkspecialactions.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Single space"
-msgstr "Uložit pracovní prostředí"
+msgstr "Jednoduchá mezera"
#: misc/rkspecialactions.cpp:111
msgid "Any whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Jakékoli prázdné místo"
#: misc/rkspecialactions.cpp:115
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné:"
#: misc/rkspecialactions.cpp:126
msgid "Quoting"
-msgstr ""
+msgstr "Uvozovky"
#: misc/rkspecialactions.cpp:129
msgid "Do not quote values"
-msgstr ""
+msgstr "Nedávat hodnoty do uvozovek"
#: misc/rkspecialactions.cpp:132
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky"
#: misc/rkspecialactions.cpp:136
msgid "Quote all values"
-msgstr ""
+msgstr "Dávat všechny hodnoty do uvozovek"
#: misc/rkspecialactions.cpp:142
msgid "Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení"
#: misc/rkspecialactions.cpp:144
msgid "Reverse horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Otočit vodorovně"
#: misc/rkspecialactions.cpp:146
msgid "Reverse vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Otočit svisle"
#: misc/rkspecialactions.cpp:148
msgid "Flip rows/columns"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout řádky/sloupce"
#: misc/rkspecialactions.cpp:150
msgid "Insert NAs where needed"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit NA, kde je to potřeba"
#: misc/rkstandardactions.cpp:44
msgid "Run current line"
@@ -1483,32 +1478,31 @@
msgid "R Console"
msgstr "Konzole R"
-#: rkconsole.cpp:626
+#: rkconsole.cpp:629
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Chyba ve skladbě\n"
-#: rkconsole.cpp:834
+#: rkconsole.cpp:837
msgid "Interrupt running command"
msgstr "Přerušit prováděný příkaz"
-#: rkconsole.cpp:840
+#: rkconsole.cpp:843
msgid "Copy selection cleaned"
msgstr "Kopírovat výběr vyčištěný"
-#: rkconsole.cpp:843
+#: rkconsole.cpp:846
msgid "Copy selection literally"
msgstr "Kopírovat výběr doslovně"
-#: rkconsole.cpp:850 windows/rkcommandlog.cpp:285
+#: rkconsole.cpp:853 windows/rkcommandlog.cpp:285
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
-#: rkconsole.cpp:852
-#, fuzzy
+#: rkconsole.cpp:855
msgid "Print Console"
-msgstr "Konzole R"
+msgstr "Vytisknout konzoli"
-#: rkconsole.cpp:881
+#: rkconsole.cpp:884
msgid ""
"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
@@ -1520,11 +1514,11 @@
"nebo jste v ovládacím panelu začal zadávat příkaz). Chcete protentokrát "
"konzoli obejít, nebo se chcete později pokusit ještě jednou?"
-#: rkconsole.cpp:881
+#: rkconsole.cpp:884
msgid "Console is busy"
msgstr "Konzole je zaneprázdněna"
-#: rkconsole.cpp:881
+#: rkconsole.cpp:884
msgid "Bypass console"
msgstr "Obejít konzoli"
@@ -1735,9 +1729,8 @@
msgstr "Spouští se jádro R"
#: rkward.cpp:695 rkward.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "Open script file(s)"
-msgstr "Otevřít soubor skriptu R"
+msgstr "Otevřít soubor(y) skriptu"
#: rkward.cpp:715
msgid "[Unnamed Workspace]"
@@ -2119,51 +2112,47 @@
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:50
msgid "show window on new output"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat okno na nový výstup"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:53
msgid "raise window on new output"
-msgstr ""
+msgstr "Vyvolat okno na nový výstup"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:60
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazové zpracování"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "File format"
-msgstr "Souborový formát: "
+msgstr "Souborový formát"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "<Default>"
-msgstr "Výchozí"
+msgstr "<Výchozí>"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:67
msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
msgid "SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:69
msgid "JPG"
-msgstr ""
+msgstr "JPG"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:74
msgid "JPG quality"
-msgstr ""
+msgstr "Jakost JPG"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Width:"
-msgstr "Šířka"
+msgstr "Šířka:"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Height:"
-msgstr "Výška"
+msgstr "Výška:"
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
@@ -2324,25 +2313,25 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
msgstr ""
+"Stahovací zrcadlo CRAN (ponechat prázdné, aby bylo napovězeno při každém "
+"sezení):"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Select mirror"
-msgstr "Vybrat jeden:"
+msgstr "Vybrat zrcadlo"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
-msgstr "Zdroje balíčků (sklady, ze kterých se mají knihovny stahovat)"
+msgstr ""
+"Dodatečné sklady balíčků (zdroje, ze kterých se mají knihovny stahovat)"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:352
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Archivovat stažené balíčky"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr "Umístění knihovny R (kam se mají knihovny ukládat, místně)"
+msgstr "Umístění knihovny R (kam se mají knihovny instalovat, místně)"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:364
msgid ""
@@ -2361,9 +2350,8 @@
msgstr "Přidat zdroj (sklad)"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Add URL of new repository"
-msgstr "Přidat zdroj (sklad)"
+msgstr "Přidat adresu (URL) nového skladu (zdroje)"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:395
msgid "R-Packages"
@@ -2371,7 +2359,7 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:406
msgid "Select CRAN mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat zrcadlo CRAN"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:123
msgid ""
@@ -2615,13 +2603,11 @@
msgstr "Uložit výstup jako HTML"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:401
-#, fuzzy
msgid ""
"<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
msgstr ""
-"<HTML><BODY><H1>Výstup z RKWardu</H1>\n"
-"<P>Výstup je prázdný.</P>\n"
+"<HTML><BODY><H1>Soubor s výstupem z RKWardu se nepodařilo najít</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
@@ -2682,7 +2668,7 @@
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:579
msgid "<h1>On this page:</h1>"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Na této stránce:</h1>"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
@@ -2952,15 +2938,15 @@
msgid "Open in default application?"
msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:240
+#: windows/rkworkplace.cpp:239
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\""
-#: windows/rkworkplace.cpp:240
+#: windows/rkworkplace.cpp:239
msgid "Could not open command file"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s příkazem"
-#: windows/rkworkplace.cpp:349
+#: windows/rkworkplace.cpp:348
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2985,31 +2971,31 @@
"Obecné.\n"
"Skutečně upravovat předmět?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:349
+#: windows/rkworkplace.cpp:348
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Chystáte se upravit velmi velký předmět"
-#: windows/rkworkplace.cpp:509
+#: windows/rkworkplace.cpp:508
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Uložit rozvržení pracoviště"
-#: windows/rkworkplace.cpp:516
+#: windows/rkworkplace.cpp:515
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Obnovit rozvržení pracoviště"
-#: windows/rkworkplace.cpp:585
+#: windows/rkworkplace.cpp:584
msgid "Previous Window"
msgstr "Předchozí okno"
-#: windows/rkworkplace.cpp:590
+#: windows/rkworkplace.cpp:589
msgid "Next Window"
msgstr "Další okno"
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:70
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:72
msgid "Window Left"
msgstr "Okno vlevo"
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:74
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:76
msgid "Window Right"
msgstr "Okno vpravo"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list