[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[2813] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Thu Apr 15 14:30:50 UTC 2010


Revision: 2813
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2813&view=rev
Author:   tfry
Date:     2010-04-15 14:30:50 +0000 (Thu, 15 Apr 2010)

Log Message:
-----------
Message merge

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/cs.po
    trunk/rkward/po/da.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/rkward.pot
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2010-04-15 14:12:30 UTC (rev 2812)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2010-04-15 14:30:50 UTC (rev 2813)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-07 11:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15 16:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:56+0200\n"
 "Last-Translator: Pep Roca <pep.roca at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
@@ -222,7 +222,7 @@
 # a es.po està traduit com "Renombrar"
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
 #: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -276,7 +276,7 @@
 msgid "Array"
 msgstr ""
 
-#: core/robject.cpp:129
+#: core/robject.cpp:129 misc/rkspecialactions.cpp:88
 msgid "Matrix"
 msgstr "Matriu"
 
@@ -311,13 +311,13 @@
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Classe(s):"
 
-#: core/robjectlist.cpp:71
+#: core/robjectlist.cpp:80
 msgid ""
 "Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
 "do this, do so on the R Console."
 msgstr ""
 
-#: core/robjectlist.cpp:74
+#: core/robjectlist.cpp:83
 msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
 msgstr ""
 
@@ -514,7 +514,7 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:363
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Configura els paquets"
 
@@ -553,15 +553,15 @@
 msgstr "Paquets instal·lats"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
@@ -577,7 +577,7 @@
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Paquets carregats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -587,11 +587,11 @@
 
 # fr.po:Erreur lors du traitement des paquets
 # es.po:  Error en la gestión de paquetes
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "S'ha produït un error al tractar els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:510
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
 msgid ""
 "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
 "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -601,33 +601,33 @@
 "existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
 "connexió a Internet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 msgid "Local Version"
 msgstr "Versió local"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 msgid "Online Version"
 msgstr "Versió disponible"
 
 # fr.po: Récupérer la liste
 # es.po: Listado de transferencias
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:526 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:686
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Obté la llista"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:528
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
 msgid "Update Selected"
 msgstr "Actualitza els seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
 msgid "Update All"
 msgstr "Actualitza'ls tots"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:593
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
 msgid "[No updates available]"
 msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:644
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
 msgid ""
 "Please stand by while determining, which packages have an update available "
 "online."
@@ -635,11 +635,11 @@
 "Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible a "
 "la xarxa."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:644 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
 msgid "Fetching list"
 msgstr "S'està obtenint la llista"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:671
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -652,19 +652,19 @@
 "esbrinar quins paquets estan disponibles. Heu de tenir funcionant una "
 "connexió a Internet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:688
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
 msgid "Install Selected"
 msgstr "Instal·la els seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:743
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
 msgid "[No packages available]"
 msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
 msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -674,23 +674,23 @@
 "paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser necessiteu "
 "afegir dipòsits addicionals des del botó \"Configura els dipòsits\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
 msgid "Package not available"
 msgstr "El paquet no està disponible"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:823
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Instal·la els paquets a:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Inclou dependències"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:860
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:861
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -707,7 +707,7 @@
 "botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
 "on instal·lar els paquets)."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
 msgid ""
 "If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
 "to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -715,17 +715,17 @@
 "on Windows"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:867
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
 msgid "Attempt installation, anyway"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:870
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
 msgid ""
 "If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
 "packages as root (you'll be prompted for the root password)."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
 msgid "Become root"
 msgstr "Convertir-se en root"
 
@@ -733,6 +733,15 @@
 msgid "Context:"
 msgstr "Context:"
 
+#: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
+msgid "<b>Select one or more:</b>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select one:</b>"
+msgstr "Selecciona un:"
+
 #: dialogs/startupdialog.cpp:46
 msgid "What would you like to do?"
 msgstr "Què desitgeu fer?"
@@ -802,7 +811,7 @@
 msgstr ""
 
 #: main.cpp:99
-msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
+msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
 msgstr ""
 
 #: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
@@ -953,7 +962,7 @@
 "mostra aquí sota</b>"
 
 # fr.po: Sorties
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:109
 msgid "Output"
 msgstr "Resultats"
 
@@ -971,7 +980,7 @@
 msgstr "Errors / Avisos:"
 
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
-#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
+#: rkconsole.cpp:881 robjectviewer.cpp:170
 #, fuzzy
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lat"
@@ -988,21 +997,100 @@
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "Sobreescric?"
 
-#: misc/rkstandardactions.cpp:33
+#: misc/rkspecialactions.cpp:27 misc/rkspecialactions.cpp:66
+msgid "Paste special..."
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:79
+msgid "Paste mode"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Single string"
+msgstr "El motor R està ocupat"
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:85
+msgid "Vector"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:97
+msgid "Field separator"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:100
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Comma"
+msgstr "Ordre"
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Single space"
+msgstr "Desa l'espai de treball"
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:111
+msgid "Any whitespace"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:115
+msgid "Other:"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:126
+msgid "Quoting"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:129
+msgid "Do not quote values"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:132
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:136
+msgid "Quote all values"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:142
+msgid "Transformations"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:144
+msgid "Reverse horizontally"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:146
+msgid "Reverse vertically"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:148
+msgid "Flip rows/columns"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:150
+msgid "Insert NAs where needed"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkstandardactions.cpp:44
 msgid "Run current line"
 msgstr "Executa la línia actual"
 
-#: misc/rkstandardactions.cpp:43
+#: misc/rkstandardactions.cpp:54
 msgid "Run selection"
 msgstr "Executa la selecció"
 
-#: misc/rkstandardactions.cpp:53
+#: misc/rkstandardactions.cpp:64
 msgid "Run all"
 msgstr "Executa-ho tot"
 
 # fr.po: "&Aide sur la fonction"
 # es.po: "Referencia de la &Función"
-#: misc/rkstandardactions.cpp:63
+#: misc/rkstandardactions.cpp:74
 msgid "&Function reference"
 msgstr "&Funció: Ajuda"
 
@@ -1055,48 +1143,48 @@
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "S'està analitzant el XML '%1' "
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:107 plugin/rkcomponentmap.cpp:366
 msgid "(no label)"
 msgstr "(cap etiqueta)"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:244
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:246
 msgid ""
 "You tried to invoke a plugin called '%1', but that plugin is currently "
 "unknown. Probably you need to load the corresponding PluginMap (Settings-"
 ">Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed."
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:246
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:248
 msgid "No such plugin"
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:255
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:257
 msgid ""
 "Bad serialization format while trying to invoke plugin '%1'. Please contact "
 "the RKWard team (Help->About RKWard->Authors)."
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:257
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:259
 msgid "Bad serialization format"
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:261
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:263
 msgid ""
 "Not all specified settings could be applied. Most likely this is because "
 "some R objects are no longer present in your current workspace."
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:263
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:265
 msgid "Not all settings applied"
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:304
 msgid ""
 "\n"
 "The plugin could not be auto-submitted with these settings."
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:306
 #, fuzzy
 msgid "Could not submit"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'endollable"
@@ -1150,7 +1238,7 @@
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:247
 msgid "my.data"
 msgstr "Dades.meves"
 
@@ -1187,7 +1275,7 @@
 msgstr "Encara no és possible la previsualització"
 
 # parse: anàlisi sintàctica (Vocabulari d'informàtica. © Gabinet de Llengua Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:78
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1195,7 +1283,7 @@
 "S'ha produït un error a l'analitzar la descripció d'aquest endollable ('%"
 "1'). Per a més detalls, reviseu la sortida estàndard."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:78
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'endollable"
 
@@ -1316,11 +1404,11 @@
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
 msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: "
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:88
+#: rbackend/rinterface.cpp:89
 msgid "R Startup"
 msgstr "Engegada del R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:217
+#: rbackend/rinterface.cpp:218
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
@@ -1329,7 +1417,7 @@
 "Hi ha hagut un problema a l'engegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) produït "
 "el(s) següent(s) error(s):\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:219
+#: rbackend/rinterface.cpp:220
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1341,7 +1429,7 @@
 "p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:223
+#: rbackend/rinterface.cpp:224
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1357,7 +1445,7 @@
 
 # fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
 # es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
-#: rbackend/rinterface.cpp:226
+#: rbackend/rinterface.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1367,12 +1455,12 @@
 "RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
 "la vostra configuració.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:234
+#: rbackend/rinterface.cpp:235
 msgid "Error starting R"
 msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
 
 # fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:360
+#: rbackend/rinterface.cpp:361
 msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1383,11 +1471,11 @@
 "paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
 "que pugueu intentar localitzar i instal·lar el paquet que falta."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:360
+#: rbackend/rinterface.cpp:361
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Requerix el paquet '%1'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:389
+#: rbackend/rinterface.cpp:390
 msgid ""
 "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
 "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1409,24 +1497,24 @@
 "pròximes versions de RKWard). En aquest cas, si us plau, ara escolliu "
 "'Cancel·lar', després tanqueu a finestra de dades, guardeu i reintenteu."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:389
+#: rbackend/rinterface.cpp:390
 msgid "Locale change"
 msgstr "Canvia els locals"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:458
+#: rbackend/rinterface.cpp:477
 #, fuzzy
 msgid "Question from the R backend"
 msgstr "Missatge del dorsal R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:463
+#: rbackend/rinterface.cpp:482
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Missatge del dorsal R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:468
+#: rbackend/rinterface.cpp:487
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "El dorsal R necessita informació"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:504
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -1450,7 +1538,7 @@
 "rkward-devel at lists.sourceforge.net explicant el que intentaveu fer quan s'ha "
 "produït això."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:486
+#: rbackend/rinterface.cpp:505
 msgid "R engine has died"
 msgstr "El motor R s'ha aturat"
 
@@ -1458,32 +1546,37 @@
 msgid "R Console"
 msgstr "Consola R"
 
-#: rkconsole.cpp:589
+#: rkconsole.cpp:626
 msgid "Syntax error\n"
 msgstr "Error de sintaxi\n"
 
 # fr.po: Interrompre l'exécution de la commande
-#: rkconsole.cpp:805
+#: rkconsole.cpp:834
 msgid "Interrupt running command"
 msgstr "Interromp l'execució de l'ordre"
 
 # Thomas Friedrichsmeier:
 # Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
-#: rkconsole.cpp:811
+#: rkconsole.cpp:840
 msgid "Copy selection cleaned"
 msgstr "Còpia la selecció de forma neta"
 
-#: rkconsole.cpp:814
+#: rkconsole.cpp:843
 msgid "Copy selection literally"
 msgstr "Copia la selecció literalment"
 
-#: rkconsole.cpp:819 windows/rkcommandlog.cpp:285
+#: rkconsole.cpp:850 windows/rkcommandlog.cpp:285
 #, fuzzy
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura el RKWard"
 
-#: rkconsole.cpp:844
+#: rkconsole.cpp:852
 #, fuzzy
+msgid "Print Console"
+msgstr "Consola R"
+
+#: rkconsole.cpp:881
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have configured RKWard to run script commands through the console. "
 "However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
@@ -1495,15 +1588,15 @@
 "començat a escriure-hi text a la consola). Voleu evitar la consola ara, o ho "
 "voleu intentar de nou més tard?"
 
-#: rkconsole.cpp:844
+#: rkconsole.cpp:881
 msgid "Console is busy"
 msgstr "La consola és ocupada"
 
-#: rkconsole.cpp:844
+#: rkconsole.cpp:881
 msgid "Bypass console"
 msgstr "Evita la consola"
 
-#: rkward.cpp:189
+#: rkward.cpp:191
 msgid ""
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1514,11 +1607,11 @@
 "rkward/compiling</a>.</p>"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:189
+#: rkward.cpp:191
 msgid "Broken installation"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:193
+#: rkward.cpp:195
 msgid ""
 "<p>Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet.</"
 "p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1526,32 +1619,32 @@
 "net/rkward/contact</a>.</p>"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:193
+#: rkward.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "RKWard on Windows"
 msgstr "Endollables"
 
-#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:215 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:217
+#: rkward.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: rkward.cpp:221
+#: rkward.cpp:223
 msgid "Pending Jobs"
 msgstr "Treballs pendents"
 
 # fr.po: Paramétrage des greffons...
 # es.po: Lanzando los plugins...
 # Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
-#: rkward.cpp:265
+#: rkward.cpp:267
 msgid "Setting up plugins..."
 msgstr "S'estan configurant els endollables..."
 
-#: rkward.cpp:277
+#: rkward.cpp:279
 msgid ""
 "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
 "\".\n"
@@ -1559,160 +1652,161 @@
 "Els endollables son necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
 "\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
 
-#: rkward.cpp:277
+#: rkward.cpp:279
 msgid "No (valid) plugins found"
 msgstr "No s'han trobat endollables (vàlids)"
 
-#: rkward.cpp:312
+#: rkward.cpp:315
 msgid "Dataset"
 msgstr "Conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:314
+#: rkward.cpp:317
 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
 msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
 
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:320
 msgid "Script File"
 msgstr "Fitxer de seqüència"
 
-#: rkward.cpp:321
+#: rkward.cpp:324
 msgid "Open R Script File"
 msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
 
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:333
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar dades"
 
-#: rkward.cpp:327
+#: rkward.cpp:334
 msgid "Import data from a variety of file formats"
 msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
 
-#: rkward.cpp:330
+#: rkward.cpp:338
 msgid "Open Workspace"
 msgstr "Obre l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:340
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Obre un document ja existent"
 
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:343
 msgid "Opens a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
 
-#: rkward.cpp:338
+#: rkward.cpp:346
 msgid "Save Workspace"
 msgstr "Desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:348
 msgid "Saves the actual document"
 msgstr "Desa el document actual"
 
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:351
 msgid "Save Workspace As"
 msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:344
+#: rkward.cpp:352
 msgid "Saves the actual document as..."
 msgstr "Desa el document actual com a..."
 
-#: rkward.cpp:347
+#: rkward.cpp:355
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#: rkward.cpp:359 windows/robjectbrowser.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Load / Unload Packages"
 msgstr "Paquets carregats"
 
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:370
 msgid "Close All Data"
 msgstr "Tanca totes les dades"
 
 # fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
-#: rkward.cpp:363
+#: rkward.cpp:371
 msgid "Closes all open data editors"
 msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
 
-#: rkward.cpp:368
+#: rkward.cpp:376
 msgid "Close All"
 msgstr "Tanca-ho tot"
 
-#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:380 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
 msgid "Detach"
 msgstr "Allibera"
 
-#: rkward.cpp:375
+#: rkward.cpp:383
 msgid "Configure RKWard"
 msgstr "Configura el RKWard"
 
-#: rkward.cpp:378
+#: rkward.cpp:386
 msgid "[No actions available for current view]"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:409
+#: rkward.cpp:417
 msgid "Ready."
 msgstr "Llest."
 
 # En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
-#: rkward.cpp:482
+#: rkward.cpp:489
 msgid "Exiting..."
 msgstr "S'està eixint..."
 
-#: rkward.cpp:490
+#: rkward.cpp:497
 #, fuzzy
 msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
 msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
+#: rkward.cpp:497 rkward.cpp:557
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Deso l'espai de treball?"
 
-#: rkward.cpp:490
+#: rkward.cpp:497
 msgid "Don't quit"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:515
+#: rkward.cpp:522
 msgid "New dataset"
 msgstr "Nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:515
+#: rkward.cpp:522
 msgid "Enter name for the new dataset"
 msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:525
+#: rkward.cpp:532
 msgid "Opening workspace..."
 msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
 
-#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
+#: rkward.cpp:538 rkward.cpp:540
 msgid "*|All files"
 msgstr "*|Tots els fitxers"
 
-#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
+#: rkward.cpp:538 rkward.cpp:540
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre el fitxer..."
 
-#: rkward.cpp:550
+#: rkward.cpp:557
 msgid "Do you want to save the current workspace?"
 msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:634
+#: rkward.cpp:648
 msgid "R engine busy"
 msgstr "El motor R està ocupat"
 
-#: rkward.cpp:637
+#: rkward.cpp:651
 msgid "R engine idle"
 msgstr "El motor R està inactiu"
 
-#: rkward.cpp:640
+#: rkward.cpp:654
 #, fuzzy
 msgid "R engine starting"
 msgstr "El motor R està ocupat"
 
-#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
-msgid "Open command file(s)"
-msgstr "Obra el(s) fitxer(s) d'ordres"
+#: rkward.cpp:695 rkward.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Open script file(s)"
+msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
 
-#: rkward.cpp:697
+#: rkward.cpp:715
 msgid "[Unnamed Workspace]"
 msgstr "[Espai de treball sense nom]"
 
@@ -1759,12 +1853,12 @@
 "El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
 "verifiqueu la vostra instal·lació."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:166
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200 scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
 msgid "PHP-Error"
 msgstr "Error en el PHP"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:166
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
 msgid ""
 "There has been an error\n"
 "(\"%1\")\n"
@@ -1779,7 +1873,7 @@
 "arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu a "
 "provar."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
 msgid ""
 "The PHP-backend has reported an error\n"
 "(\"%1\")\n"
@@ -1793,7 +1887,7 @@
 "Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar l'endollable per "
 "veure si funciona amb un arranjament diferent."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
 msgid ""
 "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
 "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1803,7 +1897,7 @@
 "correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> Configura "
 "arranjaments->dorsal PHP)"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
 msgid ""
 "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
 "below:\n"
@@ -1813,30 +1907,30 @@
 "en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
 "%1"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
 msgid "PHP Process exited"
 msgstr "S'ha sortit del procés PHP"
 
-#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The QtScript-backend has reported an error:\n"
 "%1"
 msgstr "El motor R ha trobat un error fatal:\n"
 
-#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:114
 #, fuzzy
 msgid "Scripting error"
 msgstr "Fitxer de seqüència"
 
-#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:200
 msgid ""
 "Script Error: %1\n"
 "Backtrace:\n"
 "%2"
 msgstr ""
 
-#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
@@ -1845,15 +1939,15 @@
 "El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
 "verifiqueu la vostra instal·lació."
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:91
 msgid "## Prepare\n"
 msgstr "## Prepara\n"
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:94
 msgid "## Compute\n"
 msgstr "## Calcula\n"
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:97
 msgid "## Print result\n"
 msgstr "## Imprimeix els resultats\n"
 
@@ -2102,10 +2196,56 @@
 msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
 msgstr "Afegeixi el nom del paquet del que no vol recollir l'estructura"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:41
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:48
 msgid "Output Window options"
 msgstr "Opcions de la finestra de resultats"
 
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:50
+msgid "show window on new output"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:53
+msgid "raise window on new output"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:60
+msgid "Graphics"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "File format"
+msgstr "Format de fitxer: "
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "<Default>"
+msgstr "Opció per omissió"
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:67
+msgid "PNG"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
+msgid "SVG"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:69
+msgid "JPG"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:74
+msgid "JPG quality"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:82
+msgid "Width:"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:85
+msgid "Height:"
+msgstr ""
+
 #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
 msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
 msgstr ""
@@ -2170,7 +2310,7 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "Endollables"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
 msgid ""
 "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
 "generally safe to keep these unchanged."
@@ -2178,121 +2318,132 @@
 "Els aranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode "
 "consola. En general és adequat no modificar-los."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
 msgid "Display warnings"
 msgstr "Visor d'avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
 msgid "Suppress warnings"
 msgstr "Suprimeix avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:80
 msgid "Print warnings later (default)"
 msgstr "Imprimeix els avisos més tard (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:81
 msgid "Print warnings immediately"
 msgstr "Imprimeix els avisos immediatament"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
 msgid "Convert warnings to errors"
 msgstr "Converteix els avisos en errors"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:88
 msgid "Decimal character (only for printing)"
 msgstr "Caràcter decimal (només per a la impressió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:95
 msgid "Output width (characters)"
 msgstr "Ample dels resultats (caràcters)"
 
 # ??? Per revisar: és l'ordre print, no la impressió
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:101
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of elements shown in print"
 msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar en la impressió"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:107
 msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
 msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
 msgid "Keep comments in functions"
 msgstr "Conserva els comentaris en les funcions"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:116
 msgid "TRUE (default)"
 msgstr "VERA (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117
 msgid "FALSE"
 msgstr "FALS"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Manté els comentaris en els paquets"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:126 settings/rksettingsmoduler.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "TRUE"
 msgstr "VERA)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:127 settings/rksettingsmoduler.cpp:149
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "FALS (per omissió)"
 
 # Termcat: nested window: finestra imbricada, f
 # Tb podria ser niuades o enniuada (http://lists.dodds.net/archives/ca/2003-December/001071.html)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
 msgid "Maximum level of nested expressions"
 msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades"
 
 # fr.po: Précision décimale par défaut dans print ()
 # es.po: Precisión decimal predeterminada en print()
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:139
 msgid "Default decimal precision in print ()"
 msgstr "Precisió decimal per omissió amb l'ordre print ()"
 
 # fr.po: Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)
 # es.po: Comprobar límites de vectores (aviso)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:145
 msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr "Comprova els límits dels vectors (avís)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
 msgid "Command used to send files to printer"
 msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:159
 #, fuzzy
 msgid "Editor command"
 msgstr "Ordres de l'usuari"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:170
 #, fuzzy
 msgid "Pager command"
 msgstr "Ordres de l'usuari"
 
 # fr.po: Processus R
 # es.po: Backend R
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:205
 msgid "R-Backend"
 msgstr "Dorsal-R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
-msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
+msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Select mirror"
+msgstr "Selecciona un:"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr "Dipòsit de paquets (d'on són descarregades les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:352
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
-msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
 msgstr ""
 "Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:364
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -2300,26 +2451,27 @@
 "Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
 "amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
 msgid "Add repository"
 msgstr "Afegeix el dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
-msgid ""
-"Add URL of new repository\n"
-"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
-msgstr ""
-"Afegiu la URL del nou dipòsit\n"
-"(Introduïu \"@CRAN@\" per la rèplica CRAN estàndard)"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Add URL of new repository"
+msgstr "Afegeix el dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:395
 msgid "R-Packages"
 msgstr "Paquets R"
 
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:406
+msgid "Select CRAN mirror"
+msgstr ""
+
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:123
 msgid ""
 "For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain "
@@ -2376,7 +2528,7 @@
 msgid "Command log"
 msgstr "Bitàcola de les ordres"
 
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
 msgid "Attach to main window"
 msgstr "Ajunta amb la finestra principal"
 
@@ -2410,60 +2562,60 @@
 msgid "Resume execution"
 msgstr "Continua l'execució"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:167
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Run block"
 msgstr "Executa-ho tot"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:171
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:173
 msgid "Mark selection as block"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:174
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:176
 msgid "Unmark block"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:179
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "CD to script directory"
 msgstr "Fitxer de seqüència"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
 msgid "Change the working directory to the directory of this script"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:186
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:188
 #, fuzzy
 msgid "Configure Script Editor"
 msgstr "Configura els dipòsits"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:270 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:354
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:274 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:361
 msgid " [modified]"
 msgstr " [modicat]"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:283
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
 msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
 msgstr "S'ha modificat el document \"%1\". Segur que el vol tancar?"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:283
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
 msgid "File not saved"
 msgstr "El fitxer no s'ha desat"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:353
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:360
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:454
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "cd to current script directory"
 msgstr "Configura els dipòsits"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:563
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:577
 #, fuzzy
 msgid "%1 (Active)"
 msgstr "&Activa"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:585
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:599
 msgid "%1 (Unused)"
 msgstr ""
 
@@ -2520,11 +2672,11 @@
 msgid "Help search"
 msgstr "Busca ajuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2534,113 +2686,117 @@
 "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
 "opcions, intenteu utilitzar Ajuda->Cerca ajuda del R."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
 msgid "No help found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:140
 msgid "&Flush Output"
 msgstr "&Neteja els resultats"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:144
 msgid "&Refresh Output"
 msgstr "&Actualitza els resultats"
 
 # fr.po: Sorties
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "Output %1"
 msgstr "Resultats"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:367
 #, fuzzy
 msgid "Print output"
 msgstr "Imprimeix els resultats"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:369
 msgid "Export page as HTML"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:380
 #, fuzzy
 msgid "Print page"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:382
 msgid "Save Output as HTML"
 msgstr "Desa els resultats com HTML"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:401
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
-"<P>The output is empty.</P>\n"
+"<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
 "</BODY></HTML>"
 msgstr ""
 "<HTML><BODY><H1> Resultats del RKWard</H1>\n"
 "<P> Els resultats estan buits.</P>\n"
 "</BODY></HTML>"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
 msgid "Page does not exist or is broken"
 msgstr "La pàgina no existeix o està malament"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
 msgid ""
 "Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
 "it."
 msgstr "Realment voleu netejar els resultats? No es podran recuperar."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
 msgid "Flush output?"
 msgstr "Netejo els resultats?"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:480
 msgid "No Title"
 msgstr "No títol"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:493
 msgid ""
 "<h1>Help page missing</h1>\n"
 "<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
 "Please consider contributing it.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:498
 msgid "Use %1 now"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:515
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumari"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:521
 msgid "Usage"
 msgstr "Ús"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:538
 msgid "GUI settings"
 msgstr "Arranjaments de la IGU"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:546
 msgid "Unnamed GUI element"
 msgstr "Element de la IGU sense nom"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:566
 msgid "Related functions and pages"
 msgstr "Funcions relacionades i pàgines"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:573
 msgid "Technical details"
 msgstr "Detalls tècnics"
 
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:579
+msgid "<h1>On this page:</h1>"
+msgstr ""
+
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
 msgid "R Reference on '%1'"
 msgstr "Ajuda del R sobre '%1'"
@@ -2968,14 +3124,14 @@
 
 # ¿O finestra esquerra?
 # ??? Per revisar
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:59
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:70
 #, fuzzy
 msgid "Window Left"
 msgstr "Finestra a l'esquerra"
 
 # ¿O finestra dreta?
 # ??? Per revisar
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:63
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:74
 #, fuzzy
 msgid "Window Right"
 msgstr "Finestra a la dreta"
@@ -3062,10 +3218,12 @@
 
 #. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
+#. i18n: file: rkconsolepart.rc:9
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
 #. i18n: file: rkwardui.rc:35
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
 #. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
 #. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:4
@@ -3074,138 +3232,161 @@
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
 #. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:7
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:81 rc.cpp:90 rc.cpp:96
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:102 rc.cpp:111
+#: rc.cpp:117
 msgid "&Edit"
 msgstr ""
 
 #. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
 #. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:50
+#. i18n: file: rkwardui.rc:61
 #. i18n: ectx: Menu (window)
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:45
 msgid "&Windows"
 msgstr "&Finestres"
 
-#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
+#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: rkwardui.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:5
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: windows/rkhelpwindow.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 rc.cpp:57 rc.cpp:108 rc.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#. i18n: file: rkconsolepart.rc:17
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: rkwardui.rc:49
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:24
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:12
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:39 rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "&View"
+msgstr "&Nou"
+
+#. i18n: file: rkconsolepart.rc:22
 #. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:41
+#. i18n: file: rkwardui.rc:52
 #. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:27
 #. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:33
+#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:11
 #. i18n: ectx: Menu (run)
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:72 rc.cpp:78
+#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:31
+#. i18n: ectx: Menu (run)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:69 rc.cpp:93 rc.cpp:99
 msgid "&Run"
 msgstr "&Executa"
 
-#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
+#. i18n: file: rkconsolepart.rc:25
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:69
+#. i18n: file: rkwardui.rc:80
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
+#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:16
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
 #. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
 #. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:21
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:45 rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:108
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "&Settings"
 msgstr "Arranjaments"
 
-#. i18n: file: rkwardui.rc:7
-#. i18n: ectx: Menu (file)
-#. i18n: file: windows/rkhelpwindow.rc:4
-#. i18n: ectx: Menu (file)
-#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:4
-#. i18n: ectx: Menu (file)
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:87 rc.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "Nom de fitxer"
-
 #. i18n: file: rkwardui.rc:8
 #. i18n: ectx: Menu (new_data)
-#: rc.cpp:21
+#: rc.cpp:27
 msgid "&New"
 msgstr "&Nou"
 
 #. i18n: file: rkwardui.rc:15
 #. i18n: ectx: Menu (import)
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:30
 msgid "&Import"
 msgstr "&Importar"
 
 #. i18n: file: rkwardui.rc:25
 #. i18n: ectx: Menu (workspace)
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:33
 msgid "&Workspace"
 msgstr "&Espai de treball"
 
-#. i18n: file: rkwardui.rc:38
-#. i18n: ectx: Menu (view)
-#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
-#. i18n: ectx: Menu (view)
-#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:12
-#. i18n: ectx: Menu (view)
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:63 rc.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "&Nou"
-
-#. i18n: file: rkwardui.rc:56
+#. i18n: file: rkwardui.rc:67
 #. i18n: ectx: Menu (window_activate)
-#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:39
 #. i18n: ectx: Menu (window_activate)
 #. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
 #. i18n: ectx: Menu (window_activate)
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:75 rc.cpp:126
 msgid "&Activate"
 msgstr "&Activa"
 
-#. i18n: file: rkwardui.rc:74
+#. i18n: file: rkwardui.rc:85
 #. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:44
 #. i18n: ectx: Menu (help)
 #. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
 #. i18n: ectx: Menu (help)
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:78 rc.cpp:132
 #, fuzzy
 msgid "&Help"
 msgstr "Ajuda del R"
 
-#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:5
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:8
+#. i18n: ectx: Menu (device)
+#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (device)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:35
 #. i18n: ectx: Menu (window)
 #. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
 #. i18n: ectx: Menu (window)
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "&Window"
 msgstr "&Finestres"
 
-#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
-#. i18n: ectx: Menu (device)
-#: rc.cpp:60
-msgid "&Device"
-msgstr ""
-
 #. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
 #. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:90
 msgid "&Tools Move"
 msgstr ""
 
-#: rc.cpp:112
+#: rc.cpp:133
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
 msgstr ""
 
-#: rc.cpp:113
+#: rc.cpp:134
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Open command file(s)"
+#~ msgstr "Obra el(s) fitxer(s) d'ordres"
+
 #~ msgid ""
+#~ "Add URL of new repository\n"
+#~ "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegiu la URL del nou dipòsit\n"
+#~ "(Introduïu \"@CRAN@\" per la rèplica CRAN estàndard)"
+
+#~ msgid ""
 #~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
 #~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
 #~ "Please be careful about the packages you unload."

Modified: trunk/rkward/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/cs.po	2010-04-15 14:12:30 UTC (rev 2812)
+++ trunk/rkward/po/cs.po	2010-04-15 14:30:50 UTC (rev 2813)
@@ -13,9 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge."
-"net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-08 12:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15 16:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@
 "The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
 "or RKWard does not support editing this type of object, yet."
 msgstr ""
-"Předmět '%1' nemohl být otevřen pro úpravy. Buď neexistuje, "
-"nebo RKWard ještě úpravu tohoto typu předmětu nepodporuje."
+"Předmět '%1' nemohl být otevřen pro úpravy. Buď neexistuje, nebo RKWard "
+"ještě úpravu tohoto typu předmětu nepodporuje."
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid "Cannot edit '%1'"
@@ -93,8 +93,8 @@
 "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
 "filename?"
 msgstr ""
-"Uložení do souboru '%1'  selhalo. Chcete zkusit soubor uložit "
-"pod jiným názvem?"
+"Uložení do souboru '%1'  selhalo. Chcete zkusit soubor uložit pod jiným "
+"názvem?"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
@@ -109,8 +109,7 @@
 msgstr ""
 " Z toho důvodu bylo zpracování pro tuto chvíli zastaveno. Stiskněte tlačítko"
 "\"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, jakmile si budete myslet, že je "
-"bezpečné"
-"pokračovat.\n"
+"bezpečnépokračovat.\n"
 "\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:78
@@ -119,8 +118,8 @@
 "file(s) in question:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Soubor(y) byly otevřeny v textových oknech. Následuje seznam "
-"zmíněného(ých) souboru(ů):\n"
+"Soubor(y) byly otevřeny v textových oknech. Následuje seznam zmíněného(ých) "
+"souboru(ů):\n"
 "\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:90
@@ -147,9 +146,9 @@
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
 "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
 msgstr ""
-"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden nebo více souborů. "
-"RKWard nemůže určit, jestli je bezpečné pokračovat ve zpracování příkazů R "
-"předtím, než si přečtete/upravíte (a uložíte) zmíněný(é) soubor(y)."
+"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden nebo více souborů. RKWard "
+"nemůže určit, jestli je bezpečné pokračovat ve zpracování příkazů R předtím, "
+"než si přečtete/upravíte (a uložíte) zmíněný(é) soubor(y)."
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:119
 msgid ""
@@ -161,8 +160,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Následující ze souborů výše nebyly čitelné a nebyly "
-"otevřeny:\n"
+"Následující ze souborů výše nebyly čitelné a nebyly otevřeny:\n"
 "\n"
 
 #: core/renvironmentobject.cpp:97
@@ -177,15 +175,13 @@
 ">Configure RKWard->Workspace."
 msgstr ""
 "Balíček '%1' (který jste pravděpodobně právě nahrál) je nyní umístěn na "
-"černé listině"
-"kvůli získávání údajů o skladbě. Především to znamená, že předměty v tomto "
-"balíčku se nebudou objevovat v prohlížeči předmětů, a že nebude žádné "
-"dokončování názvu předmětu nebo radění argumentů k funkcím pro předměty v "
-"tomto balíčku.\n"
+"černé listiněkvůli získávání údajů o skladbě. Především to znamená, že "
+"předměty v tomto balíčku se nebudou objevovat v prohlížeči předmětů, a že "
+"nebude žádné dokončování názvu předmětu nebo radění argumentů k funkcím pro "
+"předměty v tomto balíčku.\n"
 "Balíčky jsou obvykle na černou listinu umisťovány, když obsahují obrovské "
 "množství dat, což by vedlo k dlouhému nahrávání. Aby nebyl tento balíček "
-"dále na seznamu, jděte do Nastavení -> Nastavit RKWard -"
-"> Pracovní prostředí."
+"dále na seznamu, jděte do Nastavení -> Nastavit RKWard -> Pracovní prostředí."
 
 #: core/renvironmentobject.cpp:97
 msgid "Package blacklisted"
@@ -220,12 +216,12 @@
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
 msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit předmět '%1'? Není žádná možnost vrátit tento "
-"krok zpět."
+"Opravdu chcete odstranit předmět '%1'? Není žádná možnost vrátit tento krok "
+"zpět."
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
 #: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
@@ -272,7 +268,7 @@
 msgid "Array"
 msgstr "Řada"
 
-#: core/robject.cpp:129
+#: core/robject.cpp:129 misc/rkspecialactions.cpp:88
 msgid "Matrix"
 msgstr "Matice"
 
@@ -304,15 +300,15 @@
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Třída(y):"
 
-#: core/robjectlist.cpp:71
+#: core/robjectlist.cpp:80
 msgid ""
 "Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
 "do this, do so on the R Console."
 msgstr ""
-"Nebyl odstraněn balíček %1. Je vyžadován v RKWardu. Pokud to skutečně "
-"chcete udělat, udělejte to v konzoli R."
+"Nebyl odstraněn balíček %1. Je vyžadován v RKWardu. Pokud to skutečně chcete "
+"udělat, udělejte to v konzoli R."
 
-#: core/robjectlist.cpp:74
+#: core/robjectlist.cpp:83
 msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
 msgstr "Zdá se, že balíček %1 nebyl nahrán"
 
@@ -359,9 +355,8 @@
 "set them to empty."
 msgstr ""
 "Úrovně mohou být přiřazeny pouze k po sobě následujícím celým číslům, "
-"počínaje 1, "
-"(sloupec rejstříku je pouze pro čtení). Pro odstranění úrovní na konci "
-"seznamu je pouze musíte nastavit jako prázdné."
+"počínaje 1, (sloupec rejstříku je pouze pro čtení). Pro odstranění úrovní na "
+"konci seznamu je pouze musíte nastavit jako prázdné."
 
 #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:229
 msgid "Levels / Value labels for '%1'"
@@ -491,7 +486,7 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:363
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Nastavit balíčky"
 
@@ -533,11 +528,11 @@
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
 msgid "Version"
 msgstr "Verze"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
@@ -553,7 +548,7 @@
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Nahrané balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -561,59 +556,57 @@
 "Při pokusu o nahrání/odstranění balíčků se vyskytla chyba. Podívejte se, "
 "prosím, kvůli podrobnostem na zápis níže"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "Chyba při nakládání s balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:510
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
 msgid ""
 "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
 "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
 "connection."
 msgstr ""
 "Aby se zjistilo, pro který z instalovaných balíčků je dostupná aktualizace, "
-"vyberte, prosím, "
-" \"Získat seznam\". Tato funkce vyžaduje, aby připojení k internetu bylo v "
-"provozu."
+"vyberte, prosím,  \"Získat seznam\". Tato funkce vyžaduje, aby připojení k "
+"internetu bylo v provozu."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 msgid "Local Version"
 msgstr "Místní verze"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 msgid "Online Version"
 msgstr "Verze na internetu"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:526 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:686
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Získat seznam"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:528
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
 msgid "Update Selected"
 msgstr "Obnovit vybrané"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
 msgid "Update All"
 msgstr "Obnovit vše"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:593
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
 msgid "[No updates available]"
 msgstr "[Není dostupná žádná novější verze]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:644
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
 msgid ""
 "Please stand by while determining, which packages have an update available "
 "online."
 msgstr ""
 "Počkejte, prosím, zatím co se zjišťuje, které balíčky mají přes internet "
-"dostupnou "
-"aktualizaci."
+"dostupnou aktualizaci."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:644 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
 msgid "Fetching list"
 msgstr "Získává se seznam"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:671
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -625,45 +618,45 @@
 "Klepněte na \"Získat seznam\", aby se zjistilo, které balíčky jsou dostupné. "
 "Tato funkce předpokládá internetové spojení v provozu."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:688
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
 msgid "Install Selected"
 msgstr "Instalovat vybrané"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:743
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
 msgid "[No packages available]"
 msgstr "[Není dostupný žádný balíček]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
 msgstr "Počkejte, prosím, zatím co se stahuje seznam dostupných balíčků."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
 "add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
 msgstr ""
-"Balíčky požadované jádrem (\"%1\") nejsou ve zdrojích balíčků. Možná "
-"byl název balíčku zadán špatně. Nebo musíte nastavit doplňkové zdroje přes "
+"Balíčky požadované jádrem (\"%1\") nejsou ve zdrojích balíčků. Možná byl "
+"název balíčku zadán špatně. Nebo musíte nastavit doplňkové zdroje přes "
 "tlačítko \"Nastavit zdroje\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
 msgid "Package not available"
 msgstr "Není dostupný žádný balíček"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:823
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Nainstalovat balíčky do:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Zahrnout závislosti"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:860
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr "Vybrané umístění knihovny není zapisovatelné"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:861
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
 "current user permissions. You can chose a different library location to "
@@ -671,31 +664,29 @@
 "\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
 "package to).\n"
 msgstr ""
-"Adresář, do něhož se chystáte provést instalaci (%1) není zapisovatelný "
-"s vašimi nynějšími uživatelskými oprávněními. Můžete si vybrat jiné umístění "
-"pro "
-"instalaci knihovny (pokud není žádné zapisovatelné, pravděpodobně budete "
-"chtít "
-"použít tlačítko \"Nastavit zdroje\", abyste nastavil zapisovatelný adresář, "
-"a do něho balíček nainstaloval.\n"
+"Adresář, do něhož se chystáte provést instalaci (%1) není zapisovatelný s "
+"vašimi nynějšími uživatelskými oprávněními. Můžete si vybrat jiné umístění "
+"pro instalaci knihovny (pokud není žádné zapisovatelné, pravděpodobně budete "
+"chtít použít tlačítko \"Nastavit zdroje\", abyste nastavil zapisovatelný "
+"adresář, a do něho balíček nainstaloval.\n"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
 msgid ""
 "If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
 "to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
 "Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard "
 "on Windows"
 msgstr ""
-"Pokud máte přístup k správcovskému účtu na tomto stroji, můžete jej "
-"použít pro zavedení balíčků, nebo byste mohl změnit rozsah oprávnění '%1'. "
-"Promiňte, ale automatické přepnutí do režimu správce systému dosud není "
-"v RKWardu podporováno na OS Windows."
+"Pokud máte přístup k správcovskému účtu na tomto stroji, můžete jej použít "
+"pro zavedení balíčků, nebo byste mohl změnit rozsah oprávnění '%1'. "
+"Promiňte, ale automatické přepnutí do režimu správce systému dosud není v "
+"RKWardu podporováno na OS Windows."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:867
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
 msgid "Attempt installation, anyway"
 msgstr "Každopádně se pokusit o instalaci"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:870
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
 msgid ""
 "If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
 "packages as root (you'll be prompted for the root password)."
@@ -703,7 +694,7 @@
 "Jestliže jste správcem tohoto stroje, můžete zkusit nainstalovat balíčky "
 "jako superuživatel (bude po vás požadováno heslo pro superuživatele)."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
 msgid "Become root"
 msgstr "Staňte se superuživatelem"
 
@@ -711,6 +702,15 @@
 msgid "Context:"
 msgstr "Souvislosti:"
 
+#: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
+msgid "<b>Select one or more:</b>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select one:</b>"
+msgstr "Vybrat jeden:"
+
 #: dialogs/startupdialog.cpp:46
 msgid "What would you like to do?"
 msgstr "Co chcete dělat?"
@@ -757,8 +757,7 @@
 "the command)"
 msgstr ""
 "Ladicí program (Uzavřete všechny parametry pro ladicí program se zvláštními "
-"příkazy "
-"dohromady do jednoduchých uvozovek (''))"
+"příkazy dohromady do jednoduchých uvozovek (''))"
 
 #: main.cpp:96
 msgid "Disable R C stack checking"
@@ -777,7 +776,8 @@
 msgstr "Rozhraní pro statistický jazyk R"
 
 #: main.cpp:99
-msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
 msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
 
 #: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
@@ -862,8 +862,8 @@
 #: main.cpp:118
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
 msgstr ""
-"Prominutí, pokud jste zde nebyli zmíněni. Spojte se, prosím, "
-"s námi, abychom vás sem mohli přidat"
+"Prominutí, pokud jste zde nebyli zmíněni. Spojte se, prosím, s námi, abychom "
+"vás sem mohli přidat"
 
 #: misc/multistringselector.cpp:48
 msgid "Filename"
@@ -922,7 +922,7 @@
 "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
 msgstr "<b>vyskytly se chyby a/nebo varování! Podívejte se níže na zápis</b>"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:109
 msgid "Output"
 msgstr "Výstup"
 
@@ -939,7 +939,7 @@
 msgstr "Chyby/varování:"
 
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
-#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
+#: rkconsole.cpp:881 robjectviewer.cpp:170
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
@@ -955,19 +955,98 @@
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "Přepsat?"
 
-#: misc/rkstandardactions.cpp:33
+#: misc/rkspecialactions.cpp:27 misc/rkspecialactions.cpp:66
+msgid "Paste special..."
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:79
+msgid "Paste mode"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Single string"
+msgstr "Spouští se jádro R"
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:85
+msgid "Vector"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:97
+msgid "Field separator"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:100
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Comma"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Single space"
+msgstr "Uložit pracovní prostředí"
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:111
+msgid "Any whitespace"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:115
+msgid "Other:"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:126
+msgid "Quoting"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:129
+msgid "Do not quote values"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:132
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:136
+msgid "Quote all values"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:142
+msgid "Transformations"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:144
+msgid "Reverse horizontally"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:146
+msgid "Reverse vertically"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:148
+msgid "Flip rows/columns"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkspecialactions.cpp:150
+msgid "Insert NAs where needed"
+msgstr ""
+
+#: misc/rkstandardactions.cpp:44
 msgid "Run current line"
 msgstr "Provést nynější řádek"
 
-#: misc/rkstandardactions.cpp:43
+#: misc/rkstandardactions.cpp:54
 msgid "Run selection"
 msgstr "Provést výběr"
 
-#: misc/rkstandardactions.cpp:53
+#: misc/rkstandardactions.cpp:64
 msgid "Run all"
 msgstr "Provést vše"
 
-#: misc/rkstandardactions.cpp:63
+#: misc/rkstandardactions.cpp:74
 msgid "&Function reference"
 msgstr "&Odkaz na funkci"
 
@@ -1017,11 +1096,11 @@
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "Načtení XML '%1' "
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:107 plugin/rkcomponentmap.cpp:366
 msgid "(no label)"
 msgstr "(žádná značka)"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:244
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:246
 msgid ""
 "You tried to invoke a plugin called '%1', but that plugin is currently "
 "unknown. Probably you need to load the corresponding PluginMap (Settings-"
@@ -1030,14 +1109,13 @@
 "Pokusil jste se vyvolat přídavný modul s názvem '%1', ale tento přídavný "
 "modul je v současnosti neznámý. Pravděpodobně musíte nahrát odpovídající "
 "mapu přídavných modulů (Nastavit->Nastavit RKWard->Přídavné moduly), nebo "
-"byl možná tento "
-"přídavný modul přejmenován."
+"byl možná tento přídavný modul přejmenován."
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:246
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:248
 msgid "No such plugin"
 msgstr "Žádný takový přídavný modul"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:255
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:257
 msgid ""
 "Bad serialization format while trying to invoke plugin '%1'. Please contact "
 "the RKWard team (Help->About RKWard->Authors)."
@@ -1045,11 +1123,11 @@
 "Nesprávný formát pro řazení při pokusu o vyvolání přídavného modulu '%1'. "
 "Spojte se, prosím, s týmem RKWardu (Nápověda->O RKWardu->Autoři)."
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:257
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:259
 msgid "Bad serialization format"
 msgstr "Nesprávný formát pro řazení"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:261
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:263
 msgid ""
 "Not all specified settings could be applied. Most likely this is because "
 "some R objects are no longer present in your current workspace."
@@ -1057,11 +1135,11 @@
 "Ne všechna stanovená nastavení se mohla použít. Většinou jde o to, že "
 "některé předměty R nejsou více dostupné ve vašem pracovním prostředí."
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:263
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:265
 msgid "Not all settings applied"
 msgstr "Nepoužita všechna nastavení"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:304
 msgid ""
 "\n"
 "The plugin could not be auto-submitted with these settings."
@@ -1069,7 +1147,7 @@
 "\n"
 "Přídavný modul nemohl být s těmito nastaveními automaticky předán."
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:306
 msgid "Could not submit"
 msgstr "Nepodařilo se předat"
 
@@ -1117,7 +1195,7 @@
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrat"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:247
 msgid "my.data"
 msgstr "moje.data"
 
@@ -1149,16 +1227,15 @@
 msgid "Preview not (yet) possible"
 msgstr "Náhled není (ještě) možný"
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:78
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
 msgstr ""
-"Při pokusu o přečtení popisu k tomuto přídavnému modulu se vyskytla chyba "
-"('%1'). Podívejte se, "
-"prosím na stdout kvůli podrobnostem."
+"Při pokusu o přečtení popisu k tomuto přídavnému modulu se vyskytla chyba ('%"
+"1'). Podívejte se, prosím na stdout kvůli podrobnostem."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:78
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit přídavný modul"
 
@@ -1266,19 +1343,19 @@
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
 msgstr "Jádro R bylo zastaveno se stavem: %1 "
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:88
+#: rbackend/rinterface.cpp:89
 msgid "R Startup"
 msgstr "Spuštění R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:217
+#: rbackend/rinterface.cpp:218
 msgid ""
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>Při spouštění jádra R vznikly určitá potíže. Vyskytla se "
-"následující chyba(y):</p>\n"
+"<p>Při spouštění jádra R vznikly určitá potíže. Vyskytla se následující chyba"
+"(y):</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:219
+#: rbackend/rinterface.cpp:220
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1291,15 +1368,14 @@
 msgstr ""
 "</p>\t- Buď se vůbec nepodařilo nahrát knihovnu R pro 'rkward', nebo nikoli "
 "ve správné verzi. Mohlo by to vést ke všem druhům chyb, od chybění "
-"jednoduchých "
-"funkcí po úplné selhání funkčnosti. Většinou jde o to, že při poslední "
-"instalaci nebyly všechny soubory umístěny na správné místo. Nicméně, někdy "
-"toho mohou být příčina zbytky z předchozí instalace, které nebyly čistě "
-"odstraněny.</p>\t\t\t<p><b>Měl byste nyní ukončit RKWard, a opravit svou "
-"instalaci</b>. S tímto vám pomůže <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"jednoduchých funkcí po úplné selhání funkčnosti. Většinou jde o to, že při "
+"poslední instalaci nebyly všechny soubory umístěny na správné místo. "
+"Nicméně, někdy toho mohou být příčina zbytky z předchozí instalace, které "
+"nebyly čistě odstraněny.</p>\t\t\t<p><b>Měl byste nyní ukončit RKWard, a "
+"opravit svou instalaci</b>. S tímto vám pomůže <a href=\"http://p.sf.net/"
+"rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:223
+#: rbackend/rinterface.cpp:224
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
 "Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
@@ -1308,23 +1384,22 @@
 msgstr ""
 "<p>\t-Při otevírání souborů nutných pro spojení se s R se objevily potíže. "
 "Většinou se tak stává při nesprávném nastavení umístění těchto souborů. "
-"Ověřte, že nastavení umístění souborů se zápisy je správné (Nastavení->"
-"Nastavit nastavení->Soubory se zápisy) a spusťte RKWard znovu.</p>\n"
+"Ověřte, že nastavení umístění souborů se zápisy je správné (Nastavení-"
+">Nastavit nastavení->Soubory se zápisy) a spusťte RKWard znovu.</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:226
+#: rbackend/rinterface.cpp:227
 msgid ""
 "<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
 "Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>\t-Vyskytla se neurčitá chyba, kterou RKWard zatím nezvládá. "
-"RKWard pravděpodobně nebude pracovat správně. Ověřte, prosím, svou instalaci."
-"</p>\n"
+"<p>\t-Vyskytla se neurčitá chyba, kterou RKWard zatím nezvládá. RKWard "
+"pravděpodobně nebude pracovat správně. Ověřte, prosím, svou instalaci.</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:234
+#: rbackend/rinterface.cpp:235
 msgid "Error starting R"
 msgstr "Chyba při spuštění R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:360
+#: rbackend/rinterface.cpp:361
 msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1335,11 +1410,11 @@
 "současnosti není nainstalován. Bude otevřen nástroj pro správu balíčků. Z "
 "něj se můžete pokusit o nalezení a nainstalování nezbytného balíčku."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:360
+#: rbackend/rinterface.cpp:361
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Vyžadován balíček '%1'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:389
+#: rbackend/rinterface.cpp:390
 msgid ""
 "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
 "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1351,34 +1426,34 @@
 "RKWard). In this case, please chose 'Cancel' now, then close the data "
 "windows, save, and retry."
 msgstr ""
-"V jádru k R se pokouší nějaký příkaz změnit kódování znaků. RKWard "
-"pro toto nabízí podporu a pokusí se přizpůsobit novému umístění. Tato "
-"operace se může stát příčinou pro nepatrné chyby, pokud by byla současně "
-"otevřena okna s daty. Tato funkce není zrovna moc dobře vyzkoušena, s proto "
-"bude rozumné, když před dalšími kroky uložíte své pracovní prostředí.\n"
+"V jádru k R se pokouší nějaký příkaz změnit kódování znaků. RKWard pro toto "
+"nabízí podporu a pokusí se přizpůsobit novému umístění. Tato operace se může "
+"stát příčinou pro nepatrné chyby, pokud by byla současně otevřena okna s "
+"daty. Tato funkce není zrovna moc dobře vyzkoušena, s proto bude rozumné, "
+"když před dalšími kroky uložíte své pracovní prostředí.\n"
 "Jestliže ještě máte otevřen nějaký editor s daty, nebo v případě jakýchkoli "
 "pochybností, doporučuje se vám je nejprve uzavřít (toto se bude v dalších "
 "verzích RKWard patrně provádět automaticky). V tomto případě nyní, prosím, "
-"zvolte "
-"\"Zrušit\", potom zavřete okna s daty, vše uložte a zkuste to ještě jednou."
+"zvolte \"Zrušit\", potom zavřete okna s daty, vše uložte a zkuste to ještě "
+"jednou."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:389
+#: rbackend/rinterface.cpp:390
 msgid "Locale change"
 msgstr "Místní změna"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:458
+#: rbackend/rinterface.cpp:477
 msgid "Question from the R backend"
 msgstr "Otázka od jádra k R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:463
+#: rbackend/rinterface.cpp:482
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Oznámení od jádra k R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:468
+#: rbackend/rinterface.cpp:487
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "Jádro R požaduje údaje"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:504
 msgid ""
 "\n"
 "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
@@ -1391,17 +1466,16 @@
 "happened. Sorry!"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bude zastaveno okamžitě. Znamená to, že dále nemůžete používat jakékoli"
-"funkce závisející na jádru k R. "
-"Také jinak řečeno, nemůžete provádět vůbec nic, dokonce ani uložit pracovní "
-"prostředí. Máte-li štěstí, udělal to už R. Ovšem to, co můžete udělat, je, "
-"že můžete uložit otevřené soubory s příkazy, výstupy, nebo data z otevřeného "
-"editoru dat. Poté ukončete RKWard.\n"
+"Bude zastaveno okamžitě. Znamená to, že dále nemůžete používat "
+"jakékolifunkce závisející na jádru k R. Také jinak řečeno, nemůžete provádět "
+"vůbec nic, dokonce ani uložit pracovní prostředí. Máte-li štěstí, udělal to "
+"už R. Ovšem to, co můžete udělat, je, že můžete uložit otevřené soubory s "
+"příkazy, výstupy, nebo data z otevřeného editoru dat. Poté ukončete RKWard.\n"
 "Ačkoli by tato situace neměla nikdy nastat, pošlete nám, prosím, e-mail s "
 "popisem toho, co se přihodilo a co jste prováděl, na adresu rkward-"
 "devel at lists.sourceforge.net. Prominutí!"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:486
+#: rbackend/rinterface.cpp:505
 msgid "R engine has died"
 msgstr "Jádro R 'vytuhlo'"
 
@@ -1409,48 +1483,52 @@
 msgid "R Console"
 msgstr "Konzole R"
 
-#: rkconsole.cpp:589
+#: rkconsole.cpp:626
 msgid "Syntax error\n"
 msgstr "Chyba ve skladbě\n"
 
-#: rkconsole.cpp:805
+#: rkconsole.cpp:834
 msgid "Interrupt running command"
 msgstr "Přerušit prováděný příkaz"
 
-#: rkconsole.cpp:811
+#: rkconsole.cpp:840
 msgid "Copy selection cleaned"
 msgstr "Kopírovat výběr vyčištěný"
 
-#: rkconsole.cpp:814
+#: rkconsole.cpp:843
 msgid "Copy selection literally"
 msgstr "Kopírovat výběr doslovně"
 
-#: rkconsole.cpp:819 windows/rkcommandlog.cpp:285
+#: rkconsole.cpp:850 windows/rkcommandlog.cpp:285
 msgid "Configure"
 msgstr "Nastavit"
 
-#: rkconsole.cpp:844
+#: rkconsole.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Print Console"
+msgstr "Konzole R"
+
+#: rkconsole.cpp:881
 msgid ""
 "You have configured RKWard to run script commands through the console. "
 "However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
 "have started to enter text in the console). Do you want to bypass the "
 "console this one time, or do you want to try again later?"
 msgstr ""
-"Nastavil jste RKWard na provádění skriptových příkazů přes konzoli. "
-"Nicméně je tento ovládací panel v současnosti zaneprázdněn (buď běží nějaký "
-"příkaz, nebo jste v ovládacím panelu začal zadávat příkaz). Chcete "
-"protentokrát konzoli obejít, nebo se chcete později pokusit ještě "
-"jednou?"
+"Nastavil jste RKWard na provádění skriptových příkazů přes konzoli. Nicméně "
+"je tento ovládací panel v současnosti zaneprázdněn (buď běží nějaký příkaz, "
+"nebo jste v ovládacím panelu začal zadávat příkaz). Chcete protentokrát "
+"konzoli obejít, nebo se chcete později pokusit ještě jednou?"
 
-#: rkconsole.cpp:844
+#: rkconsole.cpp:881
 msgid "Console is busy"
 msgstr "Konzole je zaneprázdněna"
 
-#: rkconsole.cpp:844
+#: rkconsole.cpp:881
 msgid "Bypass console"
 msgstr "Obejít konzoli"
 
-#: rkward.cpp:189
+#: rkward.cpp:191
 msgid ""
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1464,17 +1542,15 @@
 "verze těchto souborů. Většinou bývá příčinou této věci, že při poslední "
 "instalaci se nepodařilo umístit tyto soubory na správné místo. Může to vést "
 "ke všem druhům potíží, od chybění jednoduchých funkcí po úplné selhání "
-"funkčnosti.</"
-"p><p><b>Měl byste nyní ukončit RKWard, a opravit svou instalaci</b>. Pomoc s "
-"tím hledejte na adrese <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p."
-"sf.net/"
-"rkward/compiling</a>.</p>"
+"funkčnosti.</p><p><b>Měl byste nyní ukončit RKWard, a opravit svou "
+"instalaci</b>. Pomoc s tím hledejte na adrese <a href=\"http://p.sf.net/"
+"rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>"
 
-#: rkward.cpp:189
+#: rkward.cpp:191
 msgid "Broken installation"
 msgstr "Pokažená instalace"
 
-#: rkward.cpp:193
+#: rkward.cpp:195
 msgid ""
 "<p>Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet.</"
 "p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1482,190 +1558,188 @@
 "net/rkward/contact</a>.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Povšimněte si, prosím, že RKWard stále není dobře vyzkoušen s OS Windows."
-"</"
-"p><p>Jsou tu všechny druhy problémů a problémů, které teprve budou nahlášeny."
-" Pokud byste rád pomohl: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p."
-"sf."
-"net/rkward/contact</a>.</p>"
+"</p><p>Jsou tu všechny druhy problémů a problémů, které teprve budou "
+"nahlášeny. Pokud byste rád pomohl: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact"
+"\">http://p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
 
-#: rkward.cpp:193
+#: rkward.cpp:195
 msgid "RKWard on Windows"
 msgstr "RKWard na Windows"
 
-#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:215 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
 msgstr "Pracovní prostředí"
 
-#: rkward.cpp:217
+#: rkward.cpp:219
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
-#: rkward.cpp:221
+#: rkward.cpp:223
 msgid "Pending Jobs"
 msgstr "Úkoly čekající na vyřízení"
 
-#: rkward.cpp:265
+#: rkward.cpp:267
 msgid "Setting up plugins..."
 msgstr "Nastavují se přídavné moduly..."
 
-#: rkward.cpp:277
+#: rkward.cpp:279
 msgid ""
 "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
 "\".\n"
 msgstr ""
 "Jsou potřeba přídavné moduly: Spravovat je můžete prostřednictvím "
-"\"Nastavení->Nastavit "
-"RKWard\".\n"
+"\"Nastavení->Nastavit RKWard\".\n"
 
-#: rkward.cpp:277
+#: rkward.cpp:279
 msgid "No (valid) plugins found"
 msgstr "Nenalezeny žádné (platné) přídavné moduly"
 
-#: rkward.cpp:312
+#: rkward.cpp:315
 msgid "Dataset"
 msgstr "Soubor dat"
 
-#: rkward.cpp:314
+#: rkward.cpp:317
 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
 msgstr "Vytvoří nový prázdný soubor dat a otevře jej pro úpravy"
 
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:320
 msgid "Script File"
 msgstr "Soubor se skriptem"
 
-#: rkward.cpp:321
+#: rkward.cpp:324
 msgid "Open R Script File"
 msgstr "Otevřít soubor skriptu R"
 
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:333
 msgid "Import Data"
 msgstr "Zavést data"
 
-#: rkward.cpp:327
+#: rkward.cpp:334
 msgid "Import data from a variety of file formats"
 msgstr "Zavést data z různých datových formátů"
 
-#: rkward.cpp:330
+#: rkward.cpp:338
 msgid "Open Workspace"
 msgstr "Otevřít pracovní prostředí"
 
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:340
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Otevře stávající dokument"
 
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:343
 msgid "Opens a recently used file"
 msgstr "Otevře nedávno použitý soubor"
 
-#: rkward.cpp:338
+#: rkward.cpp:346
 msgid "Save Workspace"
 msgstr "Uložit pracovní prostředí"
 
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:348
 msgid "Saves the actual document"
 msgstr "Uloží současný dokument"
 
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:351
 msgid "Save Workspace As"
 msgstr "Uložit pracovní prostředí jako"
 
-#: rkward.cpp:344
+#: rkward.cpp:352
 msgid "Saves the actual document as..."
 msgstr "Uložit současný dokument jako..."
 
-#: rkward.cpp:347
+#: rkward.cpp:355
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Ukončí aplikaci"
 
-#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#: rkward.cpp:359 windows/robjectbrowser.cpp:135
 msgid "Load / Unload Packages"
 msgstr "Nahrát/Zrušit nahrání balíčků"
 
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:370
 msgid "Close All Data"
 msgstr "Uzavřít všechna data"
 
-#: rkward.cpp:363
+#: rkward.cpp:371
 msgid "Closes all open data editors"
 msgstr "Uzavře všechny otevřené editory dat"
 
-#: rkward.cpp:368
+#: rkward.cpp:376
 msgid "Close All"
 msgstr "Uzavřít vše"
 
-#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:380 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
 msgid "Detach"
 msgstr "Oddělit"
 
-#: rkward.cpp:375
+#: rkward.cpp:383
 msgid "Configure RKWard"
 msgstr "Nastavit RKWard"
 
-#: rkward.cpp:378
+#: rkward.cpp:386
 msgid "[No actions available for current view]"
 msgstr "[Pro nynější pohled nejsou dostupné žádné kroky]"
 
-#: rkward.cpp:409
+#: rkward.cpp:417
 msgid "Ready."
 msgstr "Připravený."
 
-#: rkward.cpp:482
+#: rkward.cpp:489
 msgid "Exiting..."
 msgstr "Ukončuje se..."
 
-#: rkward.cpp:490
+#: rkward.cpp:497
 msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
 msgstr "Ukončuje se RKWard: Chcete uložit pracovní prostředí?"
 
-#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
+#: rkward.cpp:497 rkward.cpp:557
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Uložit pracovní prostředí?"
 
-#: rkward.cpp:490
+#: rkward.cpp:497
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Neukončit"
 
-#: rkward.cpp:515
+#: rkward.cpp:522
 msgid "New dataset"
 msgstr "Nový soubor dat"
 
-#: rkward.cpp:515
+#: rkward.cpp:522
 msgid "Enter name for the new dataset"
 msgstr "Zadejte název pro nový soubor dat"
 
-#: rkward.cpp:525
+#: rkward.cpp:532
 msgid "Opening workspace..."
 msgstr "Otevírá se pracovní prostředí..."
 
-#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
+#: rkward.cpp:538 rkward.cpp:540
 msgid "*|All files"
 msgstr "*|Všechny soubory"
 
-#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
+#: rkward.cpp:538 rkward.cpp:540
 msgid "Open File..."
 msgstr "Otevřít soubor..."
 
-#: rkward.cpp:550
+#: rkward.cpp:557
 msgid "Do you want to save the current workspace?"
 msgstr "Chcete uložit nynější pracovní prostředí?"
 
-#: rkward.cpp:634
+#: rkward.cpp:648
 msgid "R engine busy"
 msgstr "Jádro R je zaneprázdněno"
 
-#: rkward.cpp:637
+#: rkward.cpp:651
 msgid "R engine idle"
 msgstr "Jádro R je nečinné"
 
-#: rkward.cpp:640
+#: rkward.cpp:654
 msgid "R engine starting"
 msgstr "Spouští se jádro R"
 
-#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
-msgid "Open command file(s)"
-msgstr "Otevřít soubor s příkazem(y)"
+#: rkward.cpp:695 rkward.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Open script file(s)"
+msgstr "Otevřít soubor skriptu R"
 
-#: rkward.cpp:697
+#: rkward.cpp:715
 msgid "[Unnamed Workspace]"
 msgstr "[Nepojmenované pracovní prostředí]"
 
@@ -1707,8 +1781,7 @@
 "your installation."
 msgstr ""
 "Podpůrný soubor\"%1\" se nepodařilo najít, nebo je nečitelný. Zkontrolujte, "
-"prosím, "
-"svou instalaci."
+"prosím, svou instalaci."
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
@@ -1725,9 +1798,9 @@
 msgstr ""
 "Při spouštění jádra pro PHP\n"
 "(\"%1\")\n"
-"se vyskytla se chyba. Příčinou je pravděpodobně chyba "
-"v RKWardu, nebo nějaké potíže s vaší instalací PHP. Ověřte nastavení "
-"(Nastavení->Nastavit nastavení->Jádro pro PHP) a zkuste to ještě jednou."
+"se vyskytla se chyba. Příčinou je pravděpodobně chyba v RKWardu, nebo nějaké "
+"potíže s vaší instalací PHP. Ověřte nastavení (Nastavení->Nastavit nastavení-"
+">Jádro pro PHP) a zkuste to ještě jednou."
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
 msgid ""
@@ -1739,9 +1812,9 @@
 msgstr ""
 "Jádro pro PHP ohlásilo chybu\n"
 "(\"%1\")\n"
-"a bylo zastaveno. Většinou je to způsobeno chybou v přídavném modulu. "
-"Ale samozřejmě můžete zkusit přídavný modul zavřít a znovu jej spustit, "
-"abyste se dozvěděl, zda pracuje s jiným nastavením."
+"a bylo zastaveno. Většinou je to způsobeno chybou v přídavném modulu. Ale "
+"samozřejmě můžete zkusit přídavný modul zavřít a znovu jej spustit, abyste "
+"se dozvěděl, zda pracuje s jiným nastavením."
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
 msgid ""
@@ -1749,9 +1822,8 @@
 "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
 "backend)"
 msgstr ""
-"Jádro pro PHP se nepodařilo spustit. Ověřte, prosím, zda máte "
-"správně nastaveno umístění binárky PHP (Nastavení-"
-">Nastavit nastavení->Jádro pro PHP)"
+"Jádro pro PHP se nepodařilo spustit. Ověřte, prosím, zda máte správně "
+"nastaveno umístění binárky PHP (Nastavení->Nastavit nastavení->Jádro pro PHP)"
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
 msgid ""
@@ -1759,15 +1831,15 @@
 "below:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Jádro pro PHP bylo neočekávaně ukončeno. Současná výstupní "
-"vyrovnávací paměť se ukazuje dole:\n"
+"Jádro pro PHP bylo neočekávaně ukončeno. Současná výstupní vyrovnávací paměť "
+"se ukazuje dole:\n"
 "%1"
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
 msgid "PHP Process exited"
 msgstr "Proces PHP ukončen"
 
-#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:114
 msgid ""
 "The QtScript-backend has reported an error:\n"
 "%1"
@@ -1775,11 +1847,11 @@
 "Jádro pro QtScript nahlásilo chybu:\n"
 "%1"
 
-#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:114
 msgid "Scripting error"
 msgstr "Chyba ve skriptování"
 
-#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:200
 msgid ""
 "Script Error: %1\n"
 "Backtrace:\n"
@@ -1789,7 +1861,7 @@
 "Zpětná stopa:\n"
 "%2"
 
-#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:219
 msgid ""
 "The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
 "installation."
@@ -1797,15 +1869,15 @@
 "Soubor \"%1\" (vyžadován \"%2\") se nepodařilo najít. Zkontrolujte, prosím, "
 "svou instalaci."
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:91
 msgid "## Prepare\n"
 msgstr "## Připravit\n"
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:94
 msgid "## Compute\n"
 msgstr "## Vypočítat\n"
 
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:97
 msgid "## Print result\n"
 msgstr "## Tisknout výsledek\n"
 
@@ -1885,9 +1957,9 @@
 "the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
 "and not be saved."
 msgstr ""
-"<b>Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění.</b> Je jistější "
-"ponechat je beze změny. Žádné z těchto nastavení nebude uloženo. "
-"Použijí se pouze pro nynější sezení."
+"<b>Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění.</b> Je jistější ponechat je "
+"beze změny. Žádné z těchto nastavení nebude uloženo. Použijí se pouze pro "
+"nynější sezení."
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
 msgid "Debug level"
@@ -1966,8 +2038,8 @@
 "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no "
 "limit):"
 msgstr ""
-"Upozornit, když by byly upravovány předměty s více než tímto počtem polí "
-"(0 pro bez omezení):"
+"Upozornit, když by byly upravovány předměty s více než tímto počtem polí (0 "
+"pro bez omezení):"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:109
 msgid "No limit"
@@ -2041,10 +2113,58 @@
 msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
 msgstr "Přidat název balíčku, jehož skladba se nemá vyvolat"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:41
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:48
 msgid "Output Window options"
 msgstr "Volby pro okno s výstupem"
 
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:50
+msgid "show window on new output"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:53
+msgid "raise window on new output"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:60
+msgid "Graphics"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "File format"
+msgstr "Souborový formát: "
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "<Default>"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:67
+msgid "PNG"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
+msgid "SVG"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:69
+msgid "JPG"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:74
+msgid "JPG quality"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Width:"
+msgstr "Šířka"
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Height:"
+msgstr "Výška"
+
 #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
 msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
 msgstr ""
@@ -2105,115 +2225,126 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "Přídavné moduly"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
 msgid ""
 "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
 "generally safe to keep these unchanged."
 msgstr ""
-"Následující nastavení ovlivňují většinou chování R v konzoli. "
-"Obecně se dá říct, že je bezpečné ponechat je beze změny."
+"Následující nastavení ovlivňují většinou chování R v konzoli. Obecně se dá "
+"říct, že je bezpečné ponechat je beze změny."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
 msgid "Display warnings"
 msgstr "Zobrazit varování"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
 msgid "Suppress warnings"
 msgstr "Potlačit varování"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:80
 msgid "Print warnings later (default)"
 msgstr "Vytisknout varování později (výchozí)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:81
 msgid "Print warnings immediately"
 msgstr "Vytisknout varování okamžitě"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
 msgid "Convert warnings to errors"
 msgstr "Převést varování na chyby"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:88
 msgid "Decimal character (only for printing)"
 msgstr "Desetinná místa (pouze pro tisk)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:95
 msgid "Output width (characters)"
 msgstr "Šířka výstupu (znaky)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:101
 msgid "Maximum number of elements shown in print"
 msgstr "Největší počet prvků ukázaných v tisku"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:107
 msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
 msgstr "Největší délka varování/chyb, která se má vytisknout"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
 msgid "Keep comments in functions"
 msgstr "Ponechat příkazy ve funkcích"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:116
 msgid "TRUE (default)"
 msgstr "SPRÁVNÝ (výchozí)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117
 msgid "FALSE"
 msgstr "NESPRÁVNÝ"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Ponechat poznámky v balíčcích"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:126 settings/rksettingsmoduler.cpp:148
 msgid "TRUE"
 msgstr "SPRÁVNÝ"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:127 settings/rksettingsmoduler.cpp:149
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "NESPRÁVNÝ (výchozí)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
 msgid "Maximum level of nested expressions"
 msgstr "Nejvyšší úroveň u složitých výrazů"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:139
 msgid "Default decimal precision in print ()"
 msgstr "Výchozí přesnost pro desetinné místo při tisku ()"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:145
 msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr "Ověřit hranice vektorů (upozornit)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
 msgid "Command used to send files to printer"
 msgstr "Příkaz používaný pro poslání souborů tiskárně"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:159
 msgid "Editor command"
 msgstr "Příkaz pro editor"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:170
 msgid "Pager command"
 msgstr "Příkaz pro \"pager\""
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:205
 msgid "R-Backend"
 msgstr "Jádro R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
-msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
+msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Select mirror"
+msgstr "Vybrat jeden:"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr "Zdroje balíčků (sklady, ze kterých se mají knihovny stahovat)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:352
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Archivovat stažené balíčky"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
-msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
 msgstr "Umístění knihovny R (kam se mají knihovny ukládat, místně)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:364
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -2221,26 +2352,27 @@
 "Poznámka: Výchozí nastavení při spuštění se budou vždy používat jako "
 "doplnění k umístění, která stanovíte v tomto seznamu "
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Přidat adresář s knihovnou R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
 msgid "Add repository"
 msgstr "Přidat zdroj (sklad)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
-msgid ""
-"Add URL of new repository\n"
-"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
-msgstr ""
-"Přidat adresu (URL) nového zdroje\n"
-"(Napsat \"@CRAN@\" pro běžné zrcadlo CRAN)"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Add URL of new repository"
+msgstr "Přidat zdroj (sklad)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:395
 msgid "R-Packages"
 msgstr "Balíčky R"
 
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:406
+msgid "Select CRAN mirror"
+msgstr ""
+
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:123
 msgid ""
 "For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain "
@@ -2289,7 +2421,7 @@
 msgid "Command log"
 msgstr "Výpis příkazů"
 
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
 msgid "Attach to main window"
 msgstr "Přiložit k hlavnímu oknu"
 
@@ -2312,8 +2444,8 @@
 "loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
 "Některé z příkazů, které jste se pokusil zrušit, jsou označeny jako \"sync"
-"\" (písmeno 'S' ve sloupci s typem). Zrušení těchto příkazů by mohlo vést"
-"ke ztrátě dat. Tyto příkazy nebyly zrušeny."
+"\" (písmeno 'S' ve sloupci s typem). Zrušení těchto příkazů by mohlo véstke "
+"ztrátě dat. Tyto příkazy nebyly zrušeny."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
 msgid "Some commands not cancelled"
@@ -2323,55 +2455,55 @@
 msgid "Resume execution"
 msgstr "Znovu začít s prováděním"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:167
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:169
 msgid "Run block"
 msgstr "Provést celý blok"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:171
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:173
 msgid "Mark selection as block"
 msgstr "Označit výběr jako blok"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:174
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:176
 msgid "Unmark block"
 msgstr "Zrušit označení bloku"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:179
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
 msgid "CD to script directory"
 msgstr "Přejít do adresáře se skriptem"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
 msgid "Change the working directory to the directory of this script"
 msgstr "Změnit pracovní adresář na adresář s tímto skriptem"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:186
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:188
 msgid "Configure Script Editor"
 msgstr "Nastavit editor skriptů"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:270 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:354
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:274 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:361
 msgid " [modified]"
 msgstr "[změněný]"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:283
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
 msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
 msgstr "Dokument \"%1\" byl změněn. Přesto se má zavřít?"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:283
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
 msgid "File not saved"
 msgstr "Soubor neuložen"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:353
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:360
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nepojmenované"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:454
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:468
 msgid "cd to current script directory"
 msgstr "Změnit na adresář s nynějším skriptem"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:563
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:577
 msgid "%1 (Active)"
 msgstr "%1 (Činný)"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:585
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:599
 msgid "%1 (Unused)"
 msgstr "%1 (Nepoužívaný)"
 
@@ -2439,8 +2571,8 @@
 "more options."
 msgstr ""
 "Pro '%1' nenalezena žádná nápověda. Možná není odpovídající balíček "
-"nainstalován/nahrán, nebo jste udělal překlep při psaní příkazu. "
-"Vyzkoušejte Nápověda -> Hledat nápovědu k R kvůli více podrobnostem."
+"nainstalován/nahrán, nebo jste udělal překlep při psaní příkazu. Vyzkoušejte "
+"Nápověda -> Hledat nápovědu k R kvůli více podrobnostem."
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
 msgid "No help found"
@@ -2454,63 +2586,63 @@
 msgid "Package"
 msgstr "Balíček"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:140
 msgid "&Flush Output"
 msgstr "&Vyprázdnit výstup"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:144
 msgid "&Refresh Output"
 msgstr "&Obnovit výstup"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:326
 msgid "Output %1"
 msgstr "Výstup %1"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:367
 msgid "Print output"
 msgstr "Tisknout výstup"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:369
 msgid "Export page as HTML"
 msgstr "Vyvést stránku jako HTML"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:380

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list