[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[2697] trunk/rkward/po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Wed Oct 7 09:54:32 UTC 2009
Revision: 2697
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2697&view=rev
Author: tfry
Date: 2009-10-07 09:54:32 +0000 (Wed, 07 Oct 2009)
Log Message:
-----------
Message merge
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/ca.po
trunk/rkward/po/da.po
trunk/rkward/po/de.po
trunk/rkward/po/el.po
trunk/rkward/po/es.po
trunk/rkward/po/fr.po
trunk/rkward/po/it.po
trunk/rkward/po/pl.po
trunk/rkward/po/rkward.pot
trunk/rkward/po/tr.po
trunk/rkward/po/zh_CN.po
Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po 2009-10-06 16:25:45 UTC (rev 2696)
+++ trunk/rkward/po/ca.po 2009-10-07 09:54:32 UTC (rev 2697)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 21:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-07 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Pep Roca <pep.roca at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "S'està obrint l'espai de treball ..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -45,7 +45,7 @@
"S'ha produït un error en obrir el fitxer '%1':\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'espai de treball"
@@ -61,30 +61,30 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "S'està esperant que R finalitzi"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"No heu proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han desat. Voleu "
"continuar malgrat això?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "La gravació del fitxer '%1' ha fallat. Que voleu fer?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "La gravació del fitxer ha fallat"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Intenteu salvar-lo amb un altre nom de fitxer"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "La gravació del fitxer ha fallat"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
@@ -93,7 +93,7 @@
"nom de fitxer?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "Fet"
@@ -221,8 +221,8 @@
# a es.po està traduit com "Renombrar"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -311,6 +311,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "Classe(s):"
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
@@ -369,15 +379,15 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Nivells / Etiquetes dels valors de '%1'"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"El nom que heu escollit ja s'està utilitzant o és incorrecte. S'ha "
"reanomenat a %1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom no vàlid"
@@ -504,80 +514,70 @@
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Configura els paquets"
# fr.po: Paquets sur la machine locale
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Paquets locals"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Configura els dipòsits"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"No existeix cap protecció que impedeixi eliminar paquets essencials. Per "
-"exemple, si elimineu el paquet \"rkward\", aquesta aplicació no funcionarà "
-"correctament. Sobretot, aneu amb cura quan elimineu algun paquet."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets instal·lats"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Càrrega"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Descàrrega"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Paquets carregats"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
@@ -587,11 +587,11 @@
# fr.po:Erreur lors du traitement des paquets
# es.po: Error en la gestión de paquetes
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
msgid "Error while handling packages"
msgstr "S'ha produït un error al tractar els paquets"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:510
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -601,33 +601,33 @@
"existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
"connexió a Internet."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
msgid "Local Version"
msgstr "Versió local"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
msgid "Online Version"
msgstr "Versió disponible"
# fr.po: Récupérer la liste
# es.po: Listado de transferencias
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:526 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:686
msgid "Fetch list"
msgstr "Obté la llista"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:528
msgid "Update Selected"
msgstr "Actualitza els seleccionats"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530
msgid "Update All"
msgstr "Actualitza'ls tots"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:593
msgid "[No updates available]"
msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:644
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
@@ -635,11 +635,11 @@
"Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible a "
"la xarxa."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:644 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
msgid "Fetching list"
msgstr "S'està obtenint la llista"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:671
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -652,19 +652,19 @@
"esbrinar quins paquets estan disponibles. Heu de tenir funcionant una "
"connexió a Internet."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:688
msgid "Install Selected"
msgstr "Instal·la els seleccionats"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:743
msgid "[No packages available]"
msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -674,23 +674,23 @@
"paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser necessiteu "
"afegir dipòsits addicionals des del botó \"Configura els dipòsits\"."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
msgid "Package not available"
msgstr "El paquet no està disponible"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:823
msgid "Install packages to:"
msgstr "Instal·la els paquets a:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
msgid "Include dependencies"
msgstr "Inclou dependències"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:860
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:861
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -707,7 +707,7 @@
"botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
"on instal·lar els paquets)."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -715,17 +715,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:867
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:870
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Become root"
msgstr "Convertir-se en root"
@@ -757,7 +757,7 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Fes sempre això a l'engegar"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
@@ -765,17 +765,17 @@
# fr.po: Prolixité des messages de trace (0-5)
# es,po: Nivel de información de los mensajes de depuración (0-5)
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Nivell d'informació dels missatges de depuració (0-5)"
# es.po: Máscara para los componentes a depurar como números binarios (mirar en debug. "h)"
# fr: Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Màscara per als components a depurar (mireu en depura.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
@@ -783,108 +783,109 @@
# ??? Per revisar
# ó Desactiva la comprovació de la pila C del R?
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr "Desactiva la comprovació de la pila R C"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Demana per obrir un fitxer"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr ""
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr ""
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Líder del projecte / desenvolupador principal"
# Softcatalà: coder: codificador
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "Codificador C++ des de 0.2.9"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Molts endollables, suggeriments, màrqueting, traduccions"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Molts endollables, suggeriments"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr ""
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Varis comentaris i discussions útils"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Endollables i pedaços"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "Nova pàgina web"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Una bonica icona"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "El logotip de RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Alguns valuosos commentaris, consells i pedaços"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Traduccions, suggeriments, endollables"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Molts comentaris, suggeriments útils i informes d'errors"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "Alguns pedaços"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
msgstr "Moltes més persones a rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Ho sento si m'he oblidat d'incloure-us en la llista. Si us plau, poseu-vos "
@@ -928,7 +929,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
@@ -969,7 +970,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Errors / Avisos:"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Cancel"
@@ -1054,7 +1055,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "S'està analitzant el XML '%1' "
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(cap etiqueta)"
@@ -1089,13 +1090,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "No s'ha pogut crear l'endollable"
@@ -1141,15 +1142,15 @@
# fr.po: Entrer un nouveau nom
# es.po: Introducir el nuevo nombre
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "Introduïu el nom de fitxer"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "Dades.meves"
@@ -1186,7 +1187,7 @@
msgstr "Encara no és possible la previsualització"
# parse: anàlisi sintàctica (Vocabulari d'informàtica. © Gabinet de Llengua Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1194,46 +1195,50 @@
"S'ha produït un error a l'analitzar la descripció d'aquest endollable ('%"
"1'). Per a més detalls, reviseu la sortida estàndard."
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear l'endollable"
# fr.po: Exécuter
# es.po: Enviar
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tancat"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Ajuda del R"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "Utilitza l'assistent"
# fr.po: Fermé
# es.po: Cerrado
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "Codi"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Executa-ho tot"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "S'està processant. Espereu"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1241,15 +1246,15 @@
"En la part inferior podeu veure les ordres que corresponen a la configuració "
"que heu fet. Feu clic sobre 'Envia' per executar-les."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Següent >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< Enrere"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "Utilitza el diàleg"
@@ -1311,11 +1316,11 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: "
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "Engegada del R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
@@ -1324,7 +1329,7 @@
"Hi ha hagut un problema a l'engegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) produït "
"el(s) següent(s) error(s):\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1336,7 +1341,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1352,7 +1357,7 @@
# fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
# es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1362,12 +1367,12 @@
"RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
"la vostra configuració.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
# fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1378,11 +1383,11 @@
"paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
"que pugueu intentar localitzar i instal·lar el paquet que falta."
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Requerix el paquet '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1404,24 +1409,24 @@
"pròximes versions de RKWard). En aquest cas, si us plau, ara escolliu "
"'Cancel·lar', després tanqueu a finestra de dades, guardeu i reintenteu."
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "Canvia els locals"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Missatge del dorsal R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Missatge del dorsal R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "El dorsal R necessita informació"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1445,7 +1450,7 @@
"rkward-devel at lists.sourceforge.net explicant el que intentaveu fer quan s'ha "
"produït això."
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "El motor R s'ha aturat"
@@ -1498,7 +1503,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Evita la consola"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1509,11 +1514,11 @@
"rkward/compiling</a>.</p>"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid "Broken installation"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
msgid ""
"<p>Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet.</"
"p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1521,32 +1526,32 @@
"net/rkward/contact</a>.</p>"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Endollables"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Treballs pendents"
# fr.po: Paramétrage des greffons...
# es.po: Lanzando los plugins...
# Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "S'estan configurant els endollables..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1554,238 +1559,163 @@
"Els endollables son necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
"\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "No s'han trobat endollables (vàlids)"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Fitxer de seqüència"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "Importar dades"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Obre l'espai de treball"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Obre un document ja existent"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Desa l'espai de treball"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Desa el document actual"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Desa el document actual com a..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Paquets carregats"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Tanca totes les dades"
# fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Tanca-ho tot"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Allibera"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Configura el RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:408
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Llest."
# En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
-#: rkward.cpp:481
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "S'està eixint..."
-#: rkward.cpp:489
+#: rkward.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
-#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:549
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Deso l'espai de treball?"
-#: rkward.cpp:489
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:514
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Nou conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:514
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:524
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
-#: rkward.cpp:530 rkward.cpp:532
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
-#: rkward.cpp:530 rkward.cpp:532
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Obre el fitxer..."
-#: rkward.cpp:549
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
-#: rkward.cpp:633
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "El motor R està ocupat"
-#: rkward.cpp:636
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "El motor R està inactiu"
-#: rkward.cpp:639
+#: rkward.cpp:640
#, fuzzy
msgid "R engine starting"
msgstr "El motor R està ocupat"
-#: rkward.cpp:676 rkward.cpp:678
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Obra el(s) fitxer(s) d'ordres"
-#: rkward.cpp:696
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Espai de treball sense nom]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Cerca ajuda"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "Copia al nou symbol"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "Copia al .GlobalEnv"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Copia l'objecte"
-
-# fr.po: Entrer un nouveau nom
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Introduïu un nou nom"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Un objecte anomenat '%1' ja existeix en el GlobalEnv. He creat la còpia com "
-"a'%2'."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "Nom ja utilitzat"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Reanomena objecte"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Entreu el nou nom"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-# Thomas Friedrichsmeier: While "Non-Functions" really is the most precise description, "Data" would probably be close enough. Another option might be to translate as "Other", since "Functions" and "Non-Functions" are shown side-by-side in the Workspace browser.
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "Dades i altres"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Mostra tots els entorns"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Mostra els objectes ocults"
-
#: robjectviewer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "summary (x)"
@@ -1829,12 +1759,12 @@
"El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
"verifiqueu la vostra instal·lació."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:166
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200 scriptbackends/phpbackend.cpp:218
msgid "PHP-Error"
msgstr "Error en el PHP"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:166
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1849,7 +1779,7 @@
"arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu a "
"provar."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1863,7 +1793,7 @@
"Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar l'endollable per "
"veure si funciona amb un arranjament diferent."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:218
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1873,7 +1803,7 @@
"correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> Configura "
"arranjaments->dorsal PHP)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1883,19 +1813,47 @@
"en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
msgid "PHP Process exited"
msgstr "S'ha sortit del procés PHP"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "El motor R ha trobat un error fatal:\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Fitxer de seqüència"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
+"verifiqueu la vostra instal·lació."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Prepara\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Calcula\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Imprimeix els resultats\n"
@@ -1976,28 +1934,32 @@
msgid "Console"
msgstr "Consola"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr ""
# Termcat: diari m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Command timeout"
msgstr "Bitàcola de les ordres"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "<i>Note:</i> Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr ""
@@ -2208,7 +2170,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Endollables"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2216,121 +2178,121 @@
"Els aranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode "
"consola. En general és adequat no modificar-los."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Visor d'avisos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Suprimeix avisos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Imprimeix els avisos més tard (per omissió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Imprimeix els avisos immediatament"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Converteix els avisos en errors"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Caràcter decimal (només per a la impressió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Ample dels resultats (caràcters)"
# ??? Per revisar: és l'ordre print, no la impressió
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar en la impressió"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Conserva els comentaris en les funcions"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "VERA (per omissió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "FALS"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Manté els comentaris en els paquets"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "VERA)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "FALS (per omissió)"
# Termcat: nested window: finestra imbricada, f
# Tb podria ser niuades o enniuada (http://lists.dodds.net/archives/ca/2003-December/001071.html)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades"
# fr.po: Précision décimale par défaut dans print ()
# es.po: Precisión decimal predeterminada en print()
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Precisió decimal per omissió amb l'ordre print ()"
# fr.po: Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)
# es.po: Comprobar límites de vectores (aviso)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Comprova els límits dels vectors (avís)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Ordres de l'usuari"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Ordres de l'usuari"
# fr.po: Processus R
# es.po: Backend R
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "Dorsal-R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Dipòsit de paquets (d'on són descarregades les biblioteques)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
"Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2338,15 +2300,15 @@
"Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
"amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Afegeix el dipòsit"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2354,7 +2316,7 @@
"Afegiu la URL del nou dipòsit\n"
"(Introduïu \"@CRAN@\" per la rèplica CRAN estàndard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "Paquets R"
@@ -2414,7 +2376,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Bitàcola de les ordres"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "Ajunta amb la finestra principal"
@@ -2491,17 +2453,17 @@
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:449
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:454
#, fuzzy
msgid "cd to current script directory"
msgstr "Configura els dipòsits"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:558
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:563
#, fuzzy
msgid "%1 (Active)"
msgstr "&Activa"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:580
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:585
msgid "%1 (Unused)"
msgstr ""
@@ -2525,6 +2487,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Camps:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "Tot menys les paraules claus"
@@ -2579,39 +2546,39 @@
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Neteja els resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Actualitza els resultats"
# fr.po: Sorties
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:305
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:378
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Imprimeix els resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:380
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:394
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "Imprimeix l'ajuda"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:396
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Desa els resultats com HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:415
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
"<P>The output is empty.</P>\n"
@@ -2621,53 +2588,64 @@
"<P> Els resultats estan buits.</P>\n"
"</BODY></HTML>"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:417
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "La pàgina no existeix o està malament"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:425
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr "Realment voleu netejar els resultats? No es podran recuperar."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:425
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "Netejo els resultats?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:491
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "No títol"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:516
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"<h1>Help page missing</h1>\n"
+"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:522
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:539
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "Arranjaments de la IGU"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:547
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Element de la IGU sense nom"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:567
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Funcions relacionades i pàgines"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:574
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:651
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "Ajuda del R sobre '%1'"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:666
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "REFERÈNCIA TRENCADA"
@@ -2762,7 +2740,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "Mostra els &Resultats"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2772,23 +2750,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "No títol"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Endollables"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:150
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
+msgid ""
"<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send "
"email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2908,7 +2895,7 @@
msgstr "Duplicat"
# default application: application par défaut (fr.po) aplicación predeterminada (es.po)
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2918,19 +2905,19 @@
"Esteu intentant obrir una URL ('%1') que no és un fitxer local. Voleu obrir "
"aquesta URL en l'aplicació per omissió?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "L'obro en l'aplicació per omissió?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "No es pot obrir \"%1\""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ordres"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
@@ -2956,26 +2943,26 @@
"Arranjaments-> Configura RKWard->General.\n"
"Edito l'objecte?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Quant a editar objectges molt grans"
# fr.po: Enregistrer l'espace de travail
# es.po: Guardar Espacio de Trabajo
# Thomas Friedrichsmeier: Workplace is the windows (script editors / data editors / help files / output) managed by rkward
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Desa el lloc de treball del RkWard"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Restableix el lloc de treball del RKWard"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra anterior"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra següent"
@@ -2993,11 +2980,91 @@
msgid "Window Right"
msgstr "Finestra a la dreta"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Cerca ajuda"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Copia al nou symbol"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "Copia al .GlobalEnv"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Paquets carregats"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Copia l'objecte"
+
+# fr.po: Entrer un nouveau nom
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Introduïu un nou nom"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Un objecte anomenat '%1' ja existeix en el GlobalEnv. He creat la còpia com "
+"a'%2'."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "Nom ja utilitzat"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Reanomena objecte"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Entreu el nou nom"
+
+# Thomas Friedrichsmeier: While "Non-Functions" really is the most precise description, "Data" would probably be close enough. Another option might be to translate as "Other", since "Functions" and "Non-Functions" are shown side-by-side in the Workspace browser.
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "Dades i altres"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Mostra tots els entorns"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Mostra els objectes ocults"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -3013,7 +3080,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -3021,7 +3088,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -3033,7 +3100,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -3075,7 +3142,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "&Espai de treball"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -3086,7 +3153,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Nou"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -3096,11 +3163,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr "&Activa"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
#, fuzzy
@@ -3138,6 +3205,16 @@
msgid "Your emails"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existeix cap protecció que impedeixi eliminar paquets essencials. Per "
+#~ "exemple, si elimineu el paquet \"rkward\", aquesta aplicació no "
+#~ "funcionarà correctament. Sobretot, aneu amb cura quan elimineu algun "
+#~ "paquet."
+
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Cancel·lat"
Modified: trunk/rkward/po/da.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/da.po 2009-10-06 16:25:45 UTC (rev 2696)
+++ trunk/rkward/po/da.po 2009-10-07 09:54:32 UTC (rev 2697)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: rkward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 21:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-07 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Bui Arantsson <bui.foss at googlemail.com>\n"
"Language-Team: Danish <en at li.org>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Indlæser arbejdsflade ..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -41,7 +41,7 @@
"Der opstod en fejl under åbning af filen '%1':\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsningen af arbejdsfladen"
@@ -57,29 +57,29 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Venter på at R færdiggør sine opgaver"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Intet filnavn er angivet. Dine data blev IKKE gemt. Vil du stadig fortsætte?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "Der opstod en fejl med at gemme fil '%1'. Hvordan vil du fortsætte?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "Der opstod en fejl da programmet forsøgte at gemme filen"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Forsøg at gemme under et andet filnavn"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "Der opstod en fejl da programmet forsøgte at gemme filen"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
@@ -88,7 +88,7 @@
"andet filnavn?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
@@ -209,8 +209,8 @@
msgstr "Vil du virkelig slette objektet '%1'? Det kan ikke genskabes."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -289,6 +289,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "Klasse(r):"
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Placering"
@@ -339,14 +349,14 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Niveauer / Værdi etiketter for '%1'"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"Navnet du har valgt er allerede i brug eller ugyldigt. Det er omdøbt til %1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ugyldigt Navn"
@@ -468,80 +478,69 @@
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Konfigurér Pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Lokale pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Installér"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Konfigurér Arkiver"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Vent mens de valgte pakker installeres"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "Installerer pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "Installation blev afbrudt med exit kode %1"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"Der findes ingen sikkerhedsforanstaltninger som forhinder at essentielle "
-"pakker fjernes. For eksempel forhindres dette program i at køre hvis pakken "
-"\"rkward\"ikke bliver indlæst normalt. Vær derfor forsigtig med hvilke "
-"pakker du undlader at indlæse."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Installerede pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
msgid "Location"
msgstr "Sti"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Fjern"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Indlæste pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
@@ -549,11 +548,11 @@
"Der opstod en fejl under indlæsning/fjerning af en eller flere pakker. Se "
"transskription nedenunder for yderlige detaljer"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Der opstod en fejl i håndteringen ad pakkerne"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:510
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -562,31 +561,31 @@
"En oversigt over tilgængelige opdateringer til de installerede pakker findes "
"ved at klikke \"Hent Liste\". Dette kræver en internetforbindelse."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
msgid "Local Version"
msgstr "Lokal Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:519
msgid "Online Version"
msgstr "Online Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:526 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:686
msgid "Fetch list"
msgstr "Hent liste"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:528
msgid "Update Selected"
msgstr "Opdatér Markerede"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530
msgid "Update All"
msgstr "Opdatér Alle"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:593
msgid "[No updates available]"
msgstr "[Ingen opdateringer "
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:644
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
@@ -594,11 +593,11 @@
"Vent venligst mens programmet afgør hvilke pakker der findes opdateringer "
"til på nettet."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:644 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
msgid "Fetching list"
msgstr "Henter liste"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:671
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -610,19 +609,19 @@
"kilder). Klik \"Hent Liste\" for at få en oversigt over tilgængelige pakker. "
"Dette kræver en aktiv internetforbindelse."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:688
msgid "Install Selected"
msgstr "Installér markerede"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:743
msgid "[No packages available]"
msgstr "[Ingen pakker er tilgængelige]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Vent venligst mens listen over tilgængelige pakkeopdateringer hentes."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -632,23 +631,23 @@
"blev navnet på pakken forkært stavet. Eller muligvis må du tilføje flere "
"arkiver ved at klikke på \"Konfigurér arkiver\" knappen."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
msgid "Package not available"
msgstr "Pakke er ikke tilgængelig"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:823
msgid "Install packages to:"
msgstr "Installér pakker i:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
msgid "Include dependencies"
msgstr "Inkludér afhængige pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:860
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Den valgte sti er ikke skrivbar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:861
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -664,7 +663,7 @@
"ingen er skrivbare kan du bruge \"Konfigurér arkiver\"-knappen til at skabe "
"en skrivbar mappe at installere pakker til)."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -672,17 +671,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:867
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:870
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Become root"
msgstr "Bliv root"
@@ -714,128 +713,129 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Udfør hver gang ved program start"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Grad af meddelsomhed af debug beskeder (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Maske for komponenter som skal debugges (se debug.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
"Debugger (Indsæt alle debug argumenter i gåseøjne sammen med kommandoen)"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr "Deaktivér R C stak undersøgelse"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Spørg efter en fil at åbne"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "Brugerflade til R statistik sproget"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Leder af projektet / Hovedudvikler"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "C++ programmør siden 0.2.9"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Mange plugins, forslag, marketing, oversættelser"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Mange plugins, forslag"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "Bidragere i alfabetisk orden"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Flere hjælpsomme kommentarer og diskussioner"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Plugins og patches"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "Ny hjemmeside"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Et fedt ikon"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "RKWard logo, mange forslag, hjælp med formuleringer"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Flere værdifulde kommentarer, tips og patches"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Oversættelse, forslag, plugins"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Mange kommentarer, hjælpsomme forslag og bugrapporter"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "Nogle patches"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
msgstr "Mange flere på rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Undskyld hvis vi har glemt at sætte dig på listen. Venligst kontakt os for "
@@ -877,7 +877,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
@@ -915,7 +915,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Fejl / Advarsler:"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@@ -993,7 +993,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "XML-parser '%1'"
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(ingen etiket)"
@@ -1028,13 +1028,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "Kunne ikke skabe plugin"
@@ -1075,15 +1075,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr "Indsæt tekst"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "Indsæt filnavn"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "mine.data"
@@ -1115,7 +1115,7 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Forudskrift ikke mulig (endnu)"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1123,40 +1123,44 @@
"Der opstod en fejl under parsing af beskrivelsen af dette plugin ('%1'). "
"Yderligere informationer findes i stdout"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Kunne ikke skabe plugin"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "Bug Guide"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "Kode"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Kør alle"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Bearbejder. Vent venligst"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1164,15 +1168,15 @@
"Nedenunder kan du se kommando(erne) som svare til de indstillinger du har "
"valgt. Tryk på 'indsend' for at køre kommandoen/erne."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Næste >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< Tilbage"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "Brug Dialog"
@@ -1228,18 +1232,18 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "R har lukket ned med status: "
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "R Opstart"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:</p>\n"
msgstr "Det opstod en fejl under opstarten af R. Følgende fejl opstod:\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1251,7 +1255,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1264,7 +1268,7 @@
"sig. Undersøg hvorvidt du har sat den rigtige sti til log-filene "
"(Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->log-filer) og genstart RKWard.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1274,11 +1278,11 @@
"version og vil sandsynligvis ikke køre normalt. Kontrollér venligst din "
"installation.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "En fejl opstod under opstart af R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1289,11 +1293,11 @@
"Pakket er ikke installeret, og vi vil derfor åbne pakke-håndteringsværktøjet "
"hvorfra du kan finde og installere den pågældende pakke."
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Pakke '%1' kræves"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1314,24 +1318,24 @@
"blive detekteret i senere versioner af RKWard). Dette gøres ved at vælge "
"Annuller , lukke datavinduerne, gemme og forsøge igen."
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "Skift lokalitet"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Besked fra R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Besked fra R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "R kræver information"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1354,7 +1358,7 @@
"maile til rkward-devel at lists.sourceforge.net og berette hvad du var i gang "
"med at lave da fejlen opstod. Vi undskylder ulejligheden!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "R døde"
@@ -1403,7 +1407,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Forbipasser konsol"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1414,11 +1418,11 @@
"rkward/compiling</a>.</p>"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid "Broken installation"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
msgid ""
"<p>Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet.</"
"p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1426,28 +1430,28 @@
"net/rkward/contact</a>.</p>"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Plugins"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Arbejdsflade"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Jobs i kø"
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Indstiller plugins..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1455,231 +1459,159 @@
"Plugins er påkrævet: du kan styre disse igennem \"Indstillinger->Konfigurér "
"RKWard\".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "Ingen (brugbare) plugins fundet"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Datasæt"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Skaber nyt datasæt og åbner det til redigering"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Skriptfil"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "Åbn R skriptfil"
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "Importér Data"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importér data fra flere forskellige filformater"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Åbn Arbejdsflade"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Åbner et eksisterende dokument"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Åbner en for nylig brugt fil"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Gem Arbejdsflade"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Gemmer selve dokumentet"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Gem Arbejdsflade Som"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Gemmer dokumentet som..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Lukker programmet"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Indlæste pakker"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Luk Alle Data"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Lukker alle åbne data redigeringsværktøj"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Luk Alle"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Adskil"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Konfigurér RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[Ingen muligheder er tilgængelige for nuværende vindue]"
-#: rkward.cpp:408
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
-#: rkward.cpp:481
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Lukker..."
-#: rkward.cpp:489
+#: rkward.cpp:490
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Lukker RKWard: Ønsker du at gemme arbejdsfladen?"
-#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:549
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Gem Arbejdsflade?"
-#: rkward.cpp:489
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr "Ikke luk"
-#: rkward.cpp:514
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Nyt datasæt"
-#: rkward.cpp:514
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Indsæt navn på nyt datasæt"
-#: rkward.cpp:524
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Åbner arbejdsflade..."
-#: rkward.cpp:530 rkward.cpp:532
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
-#: rkward.cpp:530 rkward.cpp:532
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
-#: rkward.cpp:549
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Ønsker du at gemme den aktuelle arbejdsflade?"
-#: rkward.cpp:633
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "R er optaget"
-#: rkward.cpp:636
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "R er ledigt"
-#: rkward.cpp:639
+#: rkward.cpp:640
msgid "R engine starting"
msgstr "R starter"
-#: rkward.cpp:676 rkward.cpp:678
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Åbn kommando fil(er)"
-#: rkward.cpp:696
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Ikke-navngivet Arbejdsflade]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objekter i R arbejdsfladen"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Søg i hjælpen"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr "Oversigt"
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Ændr navnet"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "kopiér til nyt symbol"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "kopiér til .GlobalEnv"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Kopiér objekt"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Indsæt navnet at kopiere til"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Et objekt i GlobalEnv hedder allerede '%1'. Kopien blev i stedet navngivet '%"
-"2'."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "Navn er allerede i brug"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Ændr objektnavn"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Indsæt et nyt navn"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "Ikke-Funktioner"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Vis Alle Omgivelser"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Vis gemte objekter"
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr "Opsummering (x)"
@@ -1720,12 +1652,12 @@
"Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg venligst "
"din installation."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:166
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200 scriptbackends/phpbackend.cpp:218
msgid "PHP-Error"
msgstr "PHP-fejl"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:166
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1739,7 +1671,7 @@
"eller en fejl med din PHP installation. Undersøg dine indstillinger "
"(Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->PHP) og forsøg igen."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1753,7 +1685,7 @@
"forsøge at lukke og genstarte plugin-et og undersøge om det virker med andre "
"indstillinger."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:218
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1762,7 +1694,7 @@
"PHP kunne ikke startes. Undersøg om du har angivet den rigtige sti til PHP "
"binary-filen (Indstillinger->kongifurér indstillinger->PHP)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1771,19 +1703,47 @@
"PHP døde pludslig. Nuværende output buffer vises nedenunder:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
msgid "PHP Process exited"
msgstr "PHP processen er lukket"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "R er stødt ind i en alvorlig fejl:\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Skript redigeringsværktøj"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg venligst "
+"din installation."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Forbered\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Udregn\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Udskriv resultat\n"
@@ -1858,7 +1818,7 @@
msgid "Console"
msgstr "konsol"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
@@ -1868,19 +1828,23 @@
"ufarligt at lade dem være. Tilmed vil disse indstillinger kun gælde for den "
"aktuelle session, og vil ikke blive gemt."
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr "Debug niveau"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr "Debug flag"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
msgid "Command timeout"
msgstr "Kommando udløbstid"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "<i>Note:</i> Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
@@ -2078,7 +2042,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2086,110 +2050,110 @@
"Følgende indstillinger påvirker for det meste kun R adfærd i konsollen. Det "
"er generelt sikkert ikke at ændre dem."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Vis advarsler"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Gem advarsler"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Vis advarsler senere (standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Vis advarsler øjeblikkeligt"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Konvertér advarsler til fejlmeldinger"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Decimal tegn (kun til udskrift)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Output bredde (tegn)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Maksimum antal elementer, som vises i udskrifter"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Maksimum længde af avarsler/fejlmeldinger at udskrive"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Gem kommentarer i funktionerne"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "SAND (standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "FALSK"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Opbevar kommentarer i pakker"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "SAND)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "FALSK (standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Maksimum antal af indlejrede udtryk"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Standard antal decimaler i udskrift"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Undersøg vektorgrænser (advar)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Kommando som sender filerne til printeren"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Burgerkommandoer"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Burgerkommandoer"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Pakke arkiver (hvor bibliotekerne hentes fra)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Arkivér nedhentede pakker"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr "R bibliotekstier (lokal sti bibliotekerne installeres i)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2197,15 +2161,15 @@
"Bemærk: Opstart-standarderne vil altid blive brugt sammen med de stier du "
"har angivet i denne liste"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Tilføj R Bibliotek Mappe"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Tilføj arkiv"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2213,7 +2177,7 @@
"Tilføj link til det nye arkiv\n"
"(Indsæt \"@CRAN@ for standard CRAN-mirror serveren)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "R-pakker"
@@ -2265,7 +2229,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Kommando logbog"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "Tilføj til hovedvindue"
@@ -2340,16 +2304,16 @@
msgid "Unnamed"
msgstr "Ikke-navngivet"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:449
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:454
#, fuzzy
msgid "cd to current script directory"
msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:558
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:563
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (Aktiv)"
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:580
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:585
msgid "%1 (Unused)"
msgstr "%1 (Ikke brugt)"
@@ -2373,6 +2337,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Felter:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "alle undtagen nøgleord"
@@ -2427,38 +2396,38 @@
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Fjern Output"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Genopfrisk output"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:305
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Resultat"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:378
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Udskriv output"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:380
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:394
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "Udskriv hjælp"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:396
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Gem output til HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:415
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
"<P>The output is empty.</P>\n"
@@ -2468,54 +2437,65 @@
"<P>Outputtet er tomt.</P>\n"
"</BODY></HTML>"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:417
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "Side findes ikke eller fungerer ikke"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:425
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr ""
"Ønsker du virkelig at fjerne outputtet? Det er ikke muligt at gendanne det."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:425
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "Fjern output?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:491
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "Ingen Titel"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:516
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"<h1>Help page missing</h1>\n"
+"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:522
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:539
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "GUI Indstillinger"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:547
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Ikke-navngivet GUI element"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:567
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Relaterede funktioner og sider"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:574
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:651
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "R Reference til '%1'"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:666
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "FEJLAGTIG REFERENCE"
@@ -2603,7 +2583,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "Vis &Output"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2613,23 +2593,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Ingen Titel"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:150
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
+msgid ""
"<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send "
"email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2743,7 +2732,7 @@
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2753,19 +2742,19 @@
"Linket du forsøger at åbne ('%1') er ikke en lokal fil. Vil du åbne linket i "
"standard programmet?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "Åbn i standard program?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "Kunne ikke åbne kommando fil"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2791,23 +2780,23 @@
">Generelt.\n"
"Ønsker du at forsætte med at redigere objektet?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Du er i gang med at redigere et meget stort objekt"
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Gem Arbejdsflade opstilling"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Gendan Arbejdsflade opstilling"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "Tidligere Vindue"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "Næste Vindue"
@@ -2819,11 +2808,88 @@
msgid "Window Right"
msgstr "Vindue Højre"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objekter i R arbejdsfladen"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Søg i hjælpen"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list