[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[2560] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Tue Jun 30 19:49:27 UTC 2009


Revision: 2560
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2560&view=rev
Author:   tfry
Date:     2009-06-30 19:49:27 +0000 (Tue, 30 Jun 2009)

Log Message:
-----------
Message merge

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/da.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/rkward.pot
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2009-06-30 19:26:33 UTC (rev 2559)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2009-06-30 19:49:27 UTC (rev 2560)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-29 18:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-30 21:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:56+0200\n"
 "Last-Translator: Pep Roca <pep.roca at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
@@ -92,7 +92,7 @@
 "La gravació del fitxer '%1' ha fallat. Voleu intentar gravar-lo amb un altre "
 "nom de fitxer?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
@@ -117,11 +117,11 @@
 "fitxers en qüestió:\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:88
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:90
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Es mostren el/els fitxer(s)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:89
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:91
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -131,11 +131,11 @@
 "fitxers. És impossible determinar si l'execució de les ordres pot continuar "
 "sense problemes abans que hàgiu revisat aquest(s) fitxer(s)."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:101
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Edita el(s) fitxer(s)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:102
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:94
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -145,7 +145,7 @@
 "fitxers. RKWard no pot determinar si és segur continuar l'execució de les "
 "ordres R, abans que hàgiu revisat/editat (i gravat) aquest(s) fitxer(s)."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:117
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:119
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -161,7 +161,7 @@
 
 # ??? Per revisar
 # Completar i revisar amb fr.po i es.po
-#: core/renvironmentobject.cpp:92
+#: core/renvironmentobject.cpp:97
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
@@ -183,7 +183,7 @@
 
 # ??? Per revisar
 # Revisar amb fr.po i es.po
-#: core/renvironmentobject.cpp:92
+#: core/renvironmentobject.cpp:97
 #, fuzzy
 msgid "Package blacklisted"
 msgstr "El paquet està en la llista negra"
@@ -221,8 +221,8 @@
 
 # a es.po està traduit com "Renombrar"
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:304
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
 #: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -241,73 +241,73 @@
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
-#: core/robject.cpp:110
+#: core/robject.cpp:116
 msgid "Full location:"
 msgstr "Camí complet:"
 
-#: core/robject.cpp:112
+#: core/robject.cpp:118
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: core/robject.cpp:113
+#: core/robject.cpp:119
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
 # fr.po: "Lancer la sélection"
 # es.po: "Ejecutar la selección"
-#: core/robject.cpp:116
+#: core/robject.cpp:122
 msgid "Function"
 msgstr "Funció"
 
-#: core/robject.cpp:117
+#: core/robject.cpp:123
 msgid "Usage: "
 msgstr "Ús: "
 
 # De Vocabulari d'informàtica, © Gabinet de Llengua Catalana Universitat Autònoma de Barcelona
 # Tomàs Aluja. Introducció a R: data.frame. Son matrius on les variables són de qualsevol tipus, es el resultat natural de la lectura d'un fitxer de dades.
-#: core/robject.cpp:119
+#: core/robject.cpp:125
 msgid "Data frame"
 msgstr "Marc de dades"
 
 # A "La guia visual del KDE": http://docs.kde.org/stable/ca/kdebase/visualdict/index.html
 # Ho tradueixent com "matriu"
 # Introducció a R. Tomàs Aluja: arrays. Són matrius de qualsevol nombre de dimensions
-#: core/robject.cpp:121
+#: core/robject.cpp:127
 msgid "Array"
 msgstr ""
 
-#: core/robject.cpp:123
+#: core/robject.cpp:129
 msgid "Matrix"
 msgstr "Matriu"
 
 # Introducció a R. Tomàs Aluja: llistes. Són llistes d'altres objectes. Es molt general
-#: core/robject.cpp:125
+#: core/robject.cpp:131
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: core/robject.cpp:127
+#: core/robject.cpp:133
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: core/robject.cpp:128
+#: core/robject.cpp:134
 msgid "Data Type:"
 msgstr "Tipus de dades:"
 
 # fr.po: Alignement
 # es.po: Alineación
-#: core/robject.cpp:130
+#: core/robject.cpp:136
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorn"
 
-#: core/robject.cpp:135
+#: core/robject.cpp:141
 msgid "Length: "
 msgstr "Longitud: "
 
-#: core/robject.cpp:137
+#: core/robject.cpp:143
 msgid "Dimensions: "
 msgstr "Dimensions: "
 
-#: core/robject.cpp:145
+#: core/robject.cpp:151
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Classe(s):"
 
@@ -504,7 +504,7 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:366
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Configura els paquets"
 
@@ -526,19 +526,19 @@
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Configura els dipòsits"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
 msgid "Installing packages"
 msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
 msgid "Installation process died with exit code %1"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:269
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
 msgid ""
 "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
 "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
@@ -548,36 +548,36 @@
 "exemple, si elimineu el paquet \"rkward\", aquesta aplicació no funcionarà "
 "correctament. Sobretot, aneu amb cura quan elimineu algun paquet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:286
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquets instal·lats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:293
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
 msgid "Load"
 msgstr "Càrrega"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:295
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
 msgid "Unload"
 msgstr "Descàrrega"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Paquets carregats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -587,11 +587,11 @@
 
 # fr.po:Erreur lors du traitement des paquets
 # es.po:  Error en la gestión de paquetes
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "S'ha produït un error al tractar els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:465
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
 msgid ""
 "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
 "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -601,33 +601,33 @@
 "existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
 "connexió a Internet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Local Version"
 msgstr "Versió local"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Online Version"
 msgstr "Versió disponible"
 
 # fr.po: Récupérer la liste
 # es.po: Listado de transferencias
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:481 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:641
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Obté la llista"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:483
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
 msgid "Update Selected"
 msgstr "Actualitza els seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:485
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
 msgid "Update All"
 msgstr "Actualitza'ls tots"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:548
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
 msgid "[No updates available]"
 msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
 msgid ""
 "Please stand by while determining, which packages have an update available "
 "online."
@@ -635,11 +635,11 @@
 "Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible a "
 "la xarxa."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
 msgid "Fetching list"
 msgstr "S'està obtenint la llista"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:626
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -652,19 +652,19 @@
 "esbrinar quins paquets estan disponibles. Heu de tenir funcionant una "
 "connexió a Internet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:643
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
 msgid "Install Selected"
 msgstr "Instal·la els seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:698
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
 msgid "[No packages available]"
 msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
 msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:749
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -674,27 +674,30 @@
 "paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser necessiteu "
 "afegir dipòsits addicionals des del botó \"Configura els dipòsits\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:749
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
 msgid "Package not available"
 msgstr "El paquet no està disponible"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:778
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Instal·la els paquets a:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Inclou dependències"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+msgid "Selected library location not writable"
+msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
-"current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
-"can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
-"password). Otherwise you'll have to chose a different library location to "
-"install to (if none are writable, you will probably want to use the "
+"current user permissions. You can chose a different library location to "
+"install to (if none are wirtable, you will probably want to use the "
 "\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
-"packages to)."
+"package to).\n"
 msgstr ""
 "El vostre usuari no té drets d'escriptura en el directori on esteu intentant "
 "instal·lar (%1). Si sou l'administrador d'aquest ordinador, podeu intentar "
@@ -704,20 +707,29 @@
 "botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
 "on instal·lar els paquets)."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-msgid "Selected library location not writable"
-msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+msgid ""
+"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
+"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
+"Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard "
+"on Windows"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+msgid "Attempt installation, anyway"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+msgid ""
+"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
+"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
 msgid "Become root"
 msgstr "Convertir-se en root"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-#, fuzzy
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Cancel·lat"
-
-#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:54
+#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:55
 msgid "Context:"
 msgstr "Context:"
 
@@ -745,23 +757,25 @@
 msgid "Always do this on startup"
 msgstr "Fes sempre això a l'engegar"
 
-#: main.cpp:73
-msgid "file to open"
-msgstr "fitxer a obrir"
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
+"evaluate the given R code."
+msgstr ""
 
 # fr.po: Prolixité des messages de trace (0-5)
 # es,po: Nivel de información de los mensajes de depuración (0-5)
-#: main.cpp:74
+#: main.cpp:80
 msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
 msgstr "Nivell d'informació dels missatges de depuració (0-5)"
 
 # es.po: Máscara para los componentes a depurar como números binarios (mirar en debug. "h)"
 # fr: Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer
-#: main.cpp:75
+#: main.cpp:81
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
 msgstr "Màscara per als components a depurar (mireu en depura.h)"
 
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:82
 msgid ""
 "Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
 "the command)"
@@ -769,103 +783,108 @@
 
 # ??? Per revisar
 # ó Desactiva la comprovació de la pila C del R?
-#: main.cpp:77
+#: main.cpp:83
 #, fuzzy
 msgid "Disable R C stack checking"
 msgstr "Desactiva la comprovació de la pila R C"
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "R workspace file to open"
+msgstr "Demana per obrir un fitxer"
+
+#: main.cpp:86
 msgid "RKWard"
 msgstr "RKWard"
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:86
 msgid "Frontend to the R statistics language"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:86
 msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
-#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97
+#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
+#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
 msgid "%1"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:87
 msgid "Project leader / main developer"
 msgstr "Líder del projecte / desenvolupador principal"
 
 # Softcatalà: coder: codificador
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:88
 msgid "C++ coder since 0.2.9"
 msgstr "Codificador C++ des de 0.2.9"
 
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
 msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
 msgstr "Molts endollables, suggeriments, màrqueting, traduccions"
 
-#: main.cpp:83 main.cpp:97
+#: main.cpp:90 main.cpp:104
 msgid "Many plugins, suggestions"
 msgstr "Molts endollables, suggeriments"
 
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
 msgid "Contributors in alphabetical order"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:92
 msgid "Several helpful comments and discussions"
 msgstr "Varis comentaris i discussions útils"
 
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:93
 msgid "Plugins and patches"
 msgstr "Endollables i pedaços"
 
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:94
 msgid "New website"
 msgstr "Nova pàgina web"
 
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:95
 msgid "HP filter plugin, spanish translation"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:96
 msgid "A cool icon"
 msgstr "Una bonica icona"
 
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:97
 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
 msgstr "El logotip de RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció"
 
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:98
 msgid "Several valuable comments, hints and patches"
 msgstr "Alguns valuosos commentaris, consells i pedaços"
 
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:99
 msgid "Translation, Suggestions, plugins"
 msgstr "Traduccions, suggeriments, endollables"
 
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:100
 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
 msgstr "Molts comentaris, suggeriments útils i informes d'errors"
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
 msgid "German Translation, bug reports"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:102
 msgid "Some patches"
 msgstr "Alguns pedaços"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:103
 msgid "patches and helpful comments"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:105
 msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 msgstr "Moltes més persones a rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:105
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
 msgstr ""
 "Ho sento si m'he oblidat d'incloure-us en la llista. Si us plau, poseu-vos "
@@ -950,7 +969,7 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Errors / Avisos:"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:250 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
 #: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
 #, fuzzy
 msgid "Cancel"
@@ -1035,7 +1054,7 @@
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "S'està analitzant el XML '%1' "
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:337
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
 msgid "(no label)"
 msgstr "(cap etiqueta)"
 
@@ -1070,13 +1089,13 @@
 msgid "Not all settings applied"
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:274
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
 msgid ""
 "\n"
 "The plugin could not be auto-submitted with these settings."
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:276
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
 #, fuzzy
 msgid "Could not submit"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'endollable"
@@ -1130,7 +1149,7 @@
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:256
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
 msgid "my.data"
 msgstr "Dades.meves"
 
@@ -1167,7 +1186,7 @@
 msgstr "Encara no és possible la previsualització"
 
 # parse: anàlisi sintàctica (Vocabulari d'informàtica. © Gabinet de Llengua Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:76
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1175,7 +1194,7 @@
 "S'ha produït un error a l'analitzar la descripció d'aquest endollable ('%"
 "1'). Per a més detalls, reviseu la sortida estàndard."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:76
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'endollable"
 
@@ -1280,23 +1299,23 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: rbackend/rembedinternal.cpp:119
+#: rbackend/rembedinternal.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The R engine has encountered a fatal error:\n"
 "%1"
 msgstr "El motor R ha trobat un error fatal:\n"
 
-#: rbackend/rembedinternal.cpp:206
+#: rbackend/rembedinternal.cpp:242
 #, fuzzy
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
 msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: "
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:86
+#: rbackend/rinterface.cpp:87
 msgid "R Startup"
 msgstr "Engegada del R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:207
+#: rbackend/rinterface.cpp:216
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
@@ -1305,7 +1324,7 @@
 "Hi ha hagut un problema a l'engegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) produït "
 "el(s) següent(s) error(s):\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:209
+#: rbackend/rinterface.cpp:218
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1317,7 +1336,7 @@
 "p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:213
+#: rbackend/rinterface.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1333,7 +1352,7 @@
 
 # fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
 # es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1343,12 +1362,12 @@
 "RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
 "la vostra configuració.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:224
+#: rbackend/rinterface.cpp:233
 msgid "Error starting R"
 msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
 
 # fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:350
+#: rbackend/rinterface.cpp:359
 msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1359,11 +1378,11 @@
 "paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
 "que pugueu intentar localitzar i instal·lar el paquet que falta."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:350
+#: rbackend/rinterface.cpp:359
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Requerix el paquet '%1'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:379
+#: rbackend/rinterface.cpp:388
 msgid ""
 "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
 "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1385,19 +1404,24 @@
 "pròximes versions de RKWard). En aquest cas, si us plau, ara escolliu "
 "'Cancel·lar', després tanqueu a finestra de dades, guardeu i reintenteu."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:379
+#: rbackend/rinterface.cpp:388
 msgid "Locale change"
 msgstr "Canvia els locals"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:416
+#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Question from the R backend"
+msgstr "Missatge del dorsal R"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:462
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Missatge del dorsal R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:420
+#: rbackend/rinterface.cpp:467
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "El dorsal R necessita informació"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:437
+#: rbackend/rinterface.cpp:484
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -1421,7 +1445,7 @@
 "rkward-devel at lists.sourceforge.net explicant el que intentaveu fer quan s'ha "
 "produït això."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:438
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
 msgid "R engine has died"
 msgstr "El motor R s'ha aturat"
 
@@ -1474,7 +1498,7 @@
 msgid "Bypass console"
 msgstr "Evita la consola"
 
-#: rkward.cpp:205
+#: rkward.cpp:187
 msgid ""
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1485,31 +1509,44 @@
 "rkward/compiling</a>.</p>"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:205
+#: rkward.cpp:187
 msgid "Broken installation"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:224 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet.</"
+"p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
+"you'd like to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p.sf."
+"net/rkward/contact</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: rkward.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "RKWard on Windows"
+msgstr "Endollables"
+
+#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:228
+#: rkward.cpp:215
 #, fuzzy
 msgid "Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: rkward.cpp:232
+#: rkward.cpp:219
 msgid "Pending Jobs"
 msgstr "Treballs pendents"
 
 # fr.po: Paramétrage des greffons...
 # es.po: Lanzando los plugins...
 # Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
-#: rkward.cpp:274
+#: rkward.cpp:263
 msgid "Setting up plugins..."
 msgstr "S'estan configurant els endollables..."
 
-#: rkward.cpp:286
+#: rkward.cpp:275
 msgid ""
 "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
 "\".\n"
@@ -1517,151 +1554,151 @@
 "Els endollables son necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
 "\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
 
-#: rkward.cpp:286
+#: rkward.cpp:275
 msgid "No (valid) plugins found"
 msgstr "No s'han trobat endollables (vàlids)"
 
-#: rkward.cpp:328
+#: rkward.cpp:317
 msgid "Dataset"
 msgstr "Conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:330
+#: rkward.cpp:319
 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
 msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
 
-#: rkward.cpp:333
+#: rkward.cpp:322
 msgid "Script File"
 msgstr "Fitxer de seqüència"
 
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:326
 msgid "Open R Script File"
 msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
 
-#: rkward.cpp:342
+#: rkward.cpp:331
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar dades"
 
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:332
 msgid "Import data from a variety of file formats"
 msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
 
-#: rkward.cpp:346
+#: rkward.cpp:335
 msgid "Open Workspace"
 msgstr "Obre l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:337
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Obre un document ja existent"
 
-#: rkward.cpp:351
+#: rkward.cpp:340
 msgid "Opens a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
 
-#: rkward.cpp:354
+#: rkward.cpp:343
 msgid "Save Workspace"
 msgstr "Desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:356
+#: rkward.cpp:345
 msgid "Saves the actual document"
 msgstr "Desa el document actual"
 
-#: rkward.cpp:359
+#: rkward.cpp:348
 msgid "Save Workspace As"
 msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:360
+#: rkward.cpp:349
 msgid "Saves the actual document as..."
 msgstr "Desa el document actual com a..."
 
-#: rkward.cpp:363
+#: rkward.cpp:352
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: rkward.cpp:372
+#: rkward.cpp:361
 msgid "Close All Data"
 msgstr "Tanca totes les dades"
 
 # fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
-#: rkward.cpp:373
+#: rkward.cpp:362
 msgid "Closes all open data editors"
 msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
 
-#: rkward.cpp:378
+#: rkward.cpp:367
 msgid "Close All"
 msgstr "Tanca-ho tot"
 
-#: rkward.cpp:382 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
 msgid "Detach"
 msgstr "Allibera"
 
-#: rkward.cpp:385
+#: rkward.cpp:374
 msgid "Configure RKWard"
 msgstr "Configura el RKWard"
 
-#: rkward.cpp:388
+#: rkward.cpp:377
 msgid "[No actions available for current view]"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:419
+#: rkward.cpp:408
 msgid "Ready."
 msgstr "Llest."
 
 # En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
-#: rkward.cpp:492
+#: rkward.cpp:481
 msgid "Exiting..."
 msgstr "S'està eixint..."
 
-#: rkward.cpp:500
+#: rkward.cpp:489
 #, fuzzy
 msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
 msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:500 rkward.cpp:554
+#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:549
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Deso l'espai de treball?"
 
-#: rkward.cpp:500
+#: rkward.cpp:489
 msgid "Don't quit"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:525
+#: rkward.cpp:514
 msgid "New dataset"
 msgstr "Nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:525
+#: rkward.cpp:514
 msgid "Enter name for the new dataset"
 msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:535
+#: rkward.cpp:524
 msgid "Opening workspace..."
 msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
 
-#: rkward.cpp:538
+#: rkward.cpp:530 rkward.cpp:532
 msgid "*|All files"
 msgstr "*|Tots els fitxers"
 
-#: rkward.cpp:538
+#: rkward.cpp:530 rkward.cpp:532
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre el fitxer..."
 
-#: rkward.cpp:554
+#: rkward.cpp:549
 msgid "Do you want to save the current workspace?"
 msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:638
+#: rkward.cpp:633
 msgid "R engine busy"
 msgstr "El motor R està ocupat"
 
-#: rkward.cpp:641
+#: rkward.cpp:636
 msgid "R engine idle"
 msgstr "El motor R està inactiu"
 
-#: rkward.cpp:644
+#: rkward.cpp:639
 #, fuzzy
 msgid "R engine starting"
 msgstr "El motor R està ocupat"
 
-#: rkward.cpp:678
+#: rkward.cpp:676 rkward.cpp:678
 msgid "Open command file(s)"
 msgstr "Obra el(s) fitxer(s) d'ordres"
 
@@ -1793,7 +1830,7 @@
 "verifiqueu la vostra instal·lació."
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200 scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
 msgid "PHP-Error"
 msgstr "Error en el PHP"
 
@@ -1812,7 +1849,7 @@
 "arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu a "
 "provar."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
 msgid ""
 "The PHP-backend has reported an error\n"
 "(\"%1\")\n"
@@ -1826,7 +1863,7 @@
 "Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar l'endollable per "
 "veure si funciona amb un arranjament diferent."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
 msgid ""
 "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
 "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1836,7 +1873,7 @@
 "correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> Configura "
 "arranjaments->dorsal PHP)"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
 msgid ""
 "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
 "below:\n"
@@ -1846,7 +1883,7 @@
 "en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
 "%1"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
 msgid "PHP Process exited"
 msgstr "S'ha sortit del procés PHP"
 
@@ -2171,7 +2208,7 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "Endollables"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:61
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
 msgid ""
 "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
 "generally safe to keep these unchanged."
@@ -2179,116 +2216,121 @@
 "Els aranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode "
 "consola. En general és adequat no modificar-los."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
 msgid "Display warnings"
 msgstr "Visor d'avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
 msgid "Suppress warnings"
 msgstr "Suprimeix avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
 msgid "Print warnings later (default)"
 msgstr "Imprimeix els avisos més tard (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
 msgid "Print warnings immediately"
 msgstr "Imprimeix els avisos immediatament"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
 msgid "Convert warnings to errors"
 msgstr "Converteix els avisos en errors"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
 msgid "Decimal character (only for printing)"
 msgstr "Caràcter decimal (només per a la impressió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:89
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
 msgid "Output width (characters)"
 msgstr "Ample dels resultats (caràcters)"
 
 # ??? Per revisar: és l'ordre print, no la impressió
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:95
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of elements shown in print"
 msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar en la impressió"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
 msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
 msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:107
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
 msgid "Keep comments in functions"
 msgstr "Conserva els comentaris en les funcions"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
 msgid "TRUE (default)"
 msgstr "VERA (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
 msgid "FALSE"
 msgstr "FALS"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Manté els comentaris en els paquets"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120 settings/rksettingsmoduler.cpp:142
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "TRUE"
 msgstr "VERA)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "FALS (per omissió)"
 
 # Termcat: nested window: finestra imbricada, f
 # Tb podria ser niuades o enniuada (http://lists.dodds.net/archives/ca/2003-December/001071.html)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:127
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
 msgid "Maximum level of nested expressions"
 msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades"
 
 # fr.po: Précision décimale par défaut dans print ()
 # es.po: Precisión decimal predeterminada en print()
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
 msgid "Default decimal precision in print ()"
 msgstr "Precisió decimal per omissió amb l'ordre print ()"
 
 # fr.po: Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)
 # es.po: Comprobar límites de vectores (aviso)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
 msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr "Comprova els límits dels vectors (avís)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:148
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
 msgid "Command used to send files to printer"
 msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:153
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
 #, fuzzy
 msgid "Editor command"
 msgstr "Ordres de l'usuari"
 
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Pager command"
+msgstr "Ordres de l'usuari"
+
 # fr.po: Processus R
 # es.po: Backend R
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:188
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
 msgid "R-Backend"
 msgstr "Dorsal-R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:308
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
 msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr "Dipòsit de paquets (d'on són descarregades les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:314
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:321
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
 msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
 msgstr ""
 "Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:326
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -2296,15 +2338,15 @@
 "Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
 "amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:348
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:356
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
 msgid "Add repository"
 msgstr "Afegeix el dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:356
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
 msgid ""
 "Add URL of new repository\n"
 "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2312,7 +2354,7 @@
 "Afegiu la URL del nou dipòsit\n"
 "(Introduïu \"@CRAN@\" per la rèplica CRAN estàndard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:362
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
 msgid "R-Packages"
 msgstr "Paquets R"
 
@@ -2511,11 +2553,11 @@
 msgid "Help search"
 msgstr "Busca ajuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:201
-msgid "Show help for %1 in package %2"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:226
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2525,15 +2567,15 @@
 "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
 "opcions, intenteu utilitzar Ajuda->Cerca ajuda del R."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:226
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
 msgid "No help found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:306
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 
@@ -2742,14 +2784,14 @@
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:150
 msgid ""
-"Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
-"net"
+"<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send "
+"email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
 msgstr ""
-"Si us plau, trameteu els informes d'errors o els desitjos a http://"
-"sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 o envieu un missatge a "
-"rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
+msgid "Reporting bugs in RKWard"
+msgstr ""
+
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
 msgid ""
 "You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
@@ -2781,87 +2823,87 @@
 msgid "Could not embed R X11 window"
 msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 del R"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:98
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
 # ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:242
 #, fuzzy
 msgid "Specify fixed size"
 msgstr "Especifiqueu la mida fixa"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:211
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:248
 msgid "Width"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:215
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:252
 msgid "Height"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:233
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
 msgid "Activate graphics device number %1"
 msgstr "S'ha activat el dispositiu gràfic nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:239
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:276
 msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
 msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 als resultats"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:245
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
 msgid "Print contents of graphics device number %1"
 msgstr "Imprimeix el contingit del dispositiu gràfic nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:254
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
 msgid "Specify R object"
 msgstr "Especifiqueu l'objecte R"
 
 # fr: Définissez le nom d'objet de R, vous veulent sauver le graphique à
 # ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:259
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu desar el gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:307
 msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
 msgstr "Desa el contingut del dispositiu gràfic número %1 a l'objecte '%2'"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:279
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:316
 msgid "Duplicate graphics device number %1"
 msgstr "Duplica el dispositiu gràfic nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:298
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:335
 msgid "Draw area follows size of window"
 msgstr "Adapta l'àrea del dibuix a la mida de la finestra"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:304
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:341
 msgid "Set fixed size 500x500"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 500x500"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:306
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:343
 msgid "Set fixed size 1000x1000"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 1000x1000"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:345
 msgid "Set fixed size 2000x2000"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 2000x2000"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:347
 msgid "Set specified fixed size..."
 msgstr "Estableix una mida especificada..."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:313
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
 msgid "Make active"
 msgstr "Fes-la activa"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:315
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:352
 msgid "Copy to output"
 msgstr "Copia els resultats"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:318
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:355
 msgid "Store as R object..."
 msgstr "Guarda com un objecte R..."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:320
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:357
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicat"
 
@@ -3096,7 +3138,23 @@
 msgid "Your emails"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·lat"
+
+#~ msgid "file to open"
+#~ msgstr "fitxer a obrir"
+
 #~ msgid ""
+#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
+#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists."
+#~ "sourceforge.net"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, trameteu els informes d'errors o els desitjos a http://"
+#~ "sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 o envieu un missatge "
+#~ "a rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+
+#~ msgid ""
 #~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
 #~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
 #~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "

Modified: trunk/rkward/po/da.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/da.po	2009-06-30 19:26:33 UTC (rev 2559)
+++ trunk/rkward/po/da.po	2009-06-30 19:49:27 UTC (rev 2560)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: rkward\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-29 18:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-30 21:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-13 21:24+0200\n"
 "Last-Translator: Bui Arantsson <bui.foss at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <en at li.org>\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
 "Der opstod en fejl med at gemme fil '%1'. Vil du forsøge at gemme under et "
 "andet filnavn?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
 msgid "Done"
 msgstr "Færdig"
@@ -112,11 +112,11 @@
 "fil(er):\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:88
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:90
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Viser fil(er)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:89
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:91
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -126,11 +126,11 @@
 "filer. RKWard kan ikke afgøre hvorvidt det er sikkert at fortsætte med "
 "bearbejdning af R kommandoer, før du har undersøgt pågældende fil(er)."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:101
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Ændr fil(er)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:102
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:94
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -140,7 +140,7 @@
 "RKWard kan ikke afgøre hvorvidt det er sikkert at fortsætte med bearbejdning "
 "af R kommandoer, før du har læst/redigeret (og gemt) pågældende fil(er)."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:117
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:119
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -153,7 +153,7 @@
 "Indlæsning af følgende filer lykkedes ikke og de blev derfor ikke åbnet:\n"
 "\n"
 
-#: core/renvironmentobject.cpp:92
+#: core/renvironmentobject.cpp:97
 msgid ""
 "The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
 "retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
@@ -173,7 +173,7 @@
 "det ville tage for lang tid at indlæse. For at fjerne pakken fra sortlisten "
 "kan du gå til Indstillinger->konfigurér RKWard->Arbejdsflade."
 
-#: core/renvironmentobject.cpp:92
+#: core/renvironmentobject.cpp:97
 msgid "Package blacklisted"
 msgstr "Pakke er sortlistet"
 
@@ -209,8 +209,8 @@
 msgstr "Vil du virkelig slette objektet '%1'? Det kan ikke genskabes."
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:304
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
 #: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
@@ -229,63 +229,63 @@
 msgid "Class"
 msgstr "Klasse"
 
-#: core/robject.cpp:110
+#: core/robject.cpp:116
 msgid "Full location:"
 msgstr "Fuld sti:"
 
-#: core/robject.cpp:112
+#: core/robject.cpp:118
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiket:"
 
-#: core/robject.cpp:113
+#: core/robject.cpp:119
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: core/robject.cpp:116
+#: core/robject.cpp:122
 msgid "Function"
 msgstr "Funktion"
 
-#: core/robject.cpp:117
+#: core/robject.cpp:123
 msgid "Usage: "
 msgstr "Brug: "
 
-#: core/robject.cpp:119
+#: core/robject.cpp:125
 msgid "Data frame"
 msgstr "Data ramme"
 
-#: core/robject.cpp:121
+#: core/robject.cpp:127
 msgid "Array"
 msgstr "Opbud"
 
-#: core/robject.cpp:123
+#: core/robject.cpp:129
 msgid "Matrix"
 msgstr "Matriks"
 
-#: core/robject.cpp:125
+#: core/robject.cpp:131
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: core/robject.cpp:127
+#: core/robject.cpp:133
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabel"
 
-#: core/robject.cpp:128
+#: core/robject.cpp:134
 msgid "Data Type:"
 msgstr "Data type:"
 
-#: core/robject.cpp:130
+#: core/robject.cpp:136
 msgid "Environment"
 msgstr "Omgivelser"
 
-#: core/robject.cpp:135
+#: core/robject.cpp:141
 msgid "Length: "
 msgstr "Længde: "
 
-#: core/robject.cpp:137
+#: core/robject.cpp:143
 msgid "Dimensions: "
 msgstr "Dimensioner: "
 
-#: core/robject.cpp:145
+#: core/robject.cpp:151
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Klasse(r):"
 
@@ -468,7 +468,7 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:366
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Konfigurér Pakker"
 
@@ -489,19 +489,19 @@
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Konfigurér Arkiver"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr "Vent mens de valgte pakker installeres"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Installerer pakker"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
 msgid "Installation process died with exit code %1"
 msgstr "Installation blev afbrudt med exit kode %1"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:269
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
 msgid ""
 "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
 "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
@@ -512,36 +512,36 @@
 "\"rkward\"ikke bliver indlæst normalt. Vær derfor forsigtig med hvilke "
 "pakker du undlader at indlæse."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:286
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Installerede pakker"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Location"
 msgstr "Sti"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:293
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
 msgid "Load"
 msgstr "Indlæs"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:295
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
 msgid "Unload"
 msgstr "Fjern"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Indlæste pakker"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -549,11 +549,11 @@
 "Der opstod en fejl under indlæsning/fjerning af en eller flere pakker. Se "
 "transskription nedenunder for yderlige detaljer"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "Der opstod en fejl i håndteringen ad pakkerne"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:465
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
 msgid ""
 "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
 "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -562,31 +562,31 @@
 "En oversigt over tilgængelige opdateringer til de installerede pakker findes "
 "ved at klikke \"Hent Liste\". Dette kræver en internetforbindelse."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Local Version"
 msgstr "Lokal Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Online Version"
 msgstr "Online Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:481 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:641
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Hent liste"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:483
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
 msgid "Update Selected"
 msgstr "Opdatér Markerede"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:485
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
 msgid "Update All"
 msgstr "Opdatér Alle"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:548
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
 msgid "[No updates available]"
 msgstr "[Ingen opdateringer "
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
 msgid ""
 "Please stand by while determining, which packages have an update available "
 "online."
@@ -594,11 +594,11 @@
 "Vent venligst mens programmet afgør hvilke pakker der findes opdateringer "
 "til på nettet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
 msgid "Fetching list"
 msgstr "Henter liste"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:626
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -610,19 +610,19 @@
 "kilder). Klik \"Hent Liste\" for at få en oversigt over tilgængelige pakker. "
 "Dette kræver en aktiv internetforbindelse."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:643
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
 msgid "Install Selected"
 msgstr "Installér markerede"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:698
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
 msgid "[No packages available]"
 msgstr "[Ingen pakker er tilgængelige]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
 msgstr "Vent venligst mens listen over tilgængelige pakkeopdateringer hentes."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:749
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -632,27 +632,30 @@
 "blev navnet på pakken forkært stavet. Eller muligvis må du tilføje flere "
 "arkiver ved at klikke på \"Konfigurér arkiver\" knappen."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:749
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
 msgid "Package not available"
 msgstr "Pakke er ikke tilgængelig"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:778
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Installér pakker i:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Inkludér afhængige pakker"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+msgid "Selected library location not writable"
+msgstr "Den valgte  sti er ikke skrivbar"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
-"current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
-"can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
-"password). Otherwise you'll have to chose a different library location to "
-"install to (if none are writable, you will probably want to use the "
+"current user permissions. You can chose a different library location to "
+"install to (if none are wirtable, you will probably want to use the "
 "\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
-"packages to)."
+"package to).\n"
 msgstr ""
 "Den mappe du forsøger at installere til (%1) er ikke skrivbar med dine "
 "nuværende brugerrettigheder. Hvis du har administratorrettigheder kan du "
@@ -661,19 +664,29 @@
 "ingen er skrivbare kan du bruge \"Konfigurér arkiver\"-knappen til at skabe "
 "en skrivbar mappe at installere pakker til)."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-msgid "Selected library location not writable"
-msgstr "Den valgte  sti er ikke skrivbar"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+msgid ""
+"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
+"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
+"Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard "
+"on Windows"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+msgid "Attempt installation, anyway"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+msgid ""
+"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
+"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
 msgid "Become root"
 msgstr "Bliv root"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annullér"
-
-#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:54
+#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:55
 msgid "Context:"
 msgstr "Kontekst:"
 
@@ -701,121 +714,128 @@
 msgid "Always do this on startup"
 msgstr "Udfør hver gang ved program start"
 
-#: main.cpp:73
-msgid "file to open"
-msgstr "Fil at åbne"
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
+"evaluate the given R code."
+msgstr ""
 
-#: main.cpp:74
+#: main.cpp:80
 msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
 msgstr "Grad af meddelsomhed af debug beskeder (0-5)"
 
-#: main.cpp:75
+#: main.cpp:81
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
 msgstr "Maske for komponenter som skal debugges (se debug.h)"
 
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:82
 msgid ""
 "Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
 "the command)"
 msgstr ""
 "Debugger (Indsæt alle debug argumenter i gåseøjne sammen med kommandoen)"
 
-#: main.cpp:77
+#: main.cpp:83
 msgid "Disable R C stack checking"
 msgstr "Deaktivér R C stak undersøgelse"
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "R workspace file to open"
+msgstr "Spørg efter en fil at åbne"
+
+#: main.cpp:86
 msgid "RKWard"
 msgstr "RKWard"
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:86
 msgid "Frontend to the R statistics language"
 msgstr "Brugerflade til R statistik sproget"
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:86
 #, fuzzy
 msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
 msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
-#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
-#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97
+#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
+#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:87
 msgid "Project leader / main developer"
 msgstr "Leder af projektet / Hovedudvikler"
 
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:88
 msgid "C++ coder since 0.2.9"
 msgstr "C++ programmør siden 0.2.9"
 
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
 msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
 msgstr "Mange plugins, forslag, marketing, oversættelser"
 
-#: main.cpp:83 main.cpp:97
+#: main.cpp:90 main.cpp:104
 msgid "Many plugins, suggestions"
 msgstr "Mange plugins, forslag"
 
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
 msgid "Contributors in alphabetical order"
 msgstr "Bidragere i alfabetisk orden"
 
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:92
 msgid "Several helpful comments and discussions"
 msgstr "Flere hjælpsomme kommentarer og diskussioner"
 
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:93
 msgid "Plugins and patches"
 msgstr "Plugins og patches"
 
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:94
 msgid "New website"
 msgstr "Ny hjemmeside"
 
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:95
 msgid "HP filter plugin, spanish translation"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:96
 msgid "A cool icon"
 msgstr "Et fedt ikon"
 
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:97
 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
 msgstr "RKWard logo, mange forslag, hjælp med formuleringer"
 
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:98
 msgid "Several valuable comments, hints and patches"
 msgstr "Flere værdifulde kommentarer, tips og patches"
 
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:99
 msgid "Translation, Suggestions, plugins"
 msgstr "Oversættelse, forslag, plugins"
 
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:100
 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
 msgstr "Mange kommentarer, hjælpsomme forslag og bugrapporter"
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
 msgid "German Translation, bug reports"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:102
 msgid "Some patches"
 msgstr "Nogle patches"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:103
 msgid "patches and helpful comments"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:105
 msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 msgstr "Mange flere på rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:105
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
 msgstr ""
 "Undskyld hvis vi har glemt at sætte dig på listen. Venligst kontakt os for "
@@ -895,7 +915,7 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Fejl / Advarsler:"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:250 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
 #: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
@@ -973,7 +993,7 @@
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "XML-parser '%1'"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:337
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
 msgid "(no label)"
 msgstr "(ingen etiket)"
 
@@ -1008,13 +1028,13 @@
 msgid "Not all settings applied"
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:274
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
 msgid ""
 "\n"
 "The plugin could not be auto-submitted with these settings."
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:276
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
 #, fuzzy
 msgid "Could not submit"
 msgstr "Kunne ikke skabe plugin"
@@ -1063,7 +1083,7 @@
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:256
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
 msgid "my.data"
 msgstr "mine.data"
 
@@ -1095,7 +1115,7 @@
 msgid "Preview not (yet) possible"
 msgstr "Forudskrift ikke mulig (endnu)"
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:76
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1103,7 +1123,7 @@
 "Der opstod en fejl under parsing af beskrivelsen af dette plugin ('%1'). "
 "Yderligere informationer findes i stdout"
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:76
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "Kunne ikke skabe plugin"
 
@@ -1196,30 +1216,30 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: rbackend/rembedinternal.cpp:119
+#: rbackend/rembedinternal.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The R engine has encountered a fatal error:\n"
 "%1"
 msgstr "R er stødt ind i en alvorlig fejl:\n"
 
-#: rbackend/rembedinternal.cpp:206
+#: rbackend/rembedinternal.cpp:242
 #, fuzzy
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
 msgstr "R har lukket ned med status: "
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:86
+#: rbackend/rinterface.cpp:87
 msgid "R Startup"
 msgstr "R Opstart"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:207
+#: rbackend/rinterface.cpp:216
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:</p>\n"
 msgstr "Det opstod en fejl under opstarten af R. Følgende fejl opstod:\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:209
+#: rbackend/rinterface.cpp:218
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1231,7 +1251,7 @@
 "p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:213
+#: rbackend/rinterface.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1244,7 +1264,7 @@
 "sig. Undersøg hvorvidt du har sat den rigtige sti til log-filene "
 "(Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->log-filer) og genstart RKWard.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1254,11 +1274,11 @@
 "version og vil sandsynligvis ikke køre normalt. Kontrollér venligst din "
 "installation.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:224
+#: rbackend/rinterface.cpp:233
 msgid "Error starting R"
 msgstr "En fejl opstod under opstart af R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:350
+#: rbackend/rinterface.cpp:359
 msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1269,11 +1289,11 @@
 "Pakket er ikke installeret, og vi vil derfor åbne pakke-håndteringsværktøjet "
 "hvorfra du kan finde og installere den pågældende pakke."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:350
+#: rbackend/rinterface.cpp:359
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Pakke '%1' kræves"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:379
+#: rbackend/rinterface.cpp:388
 msgid ""
 "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
 "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1294,19 +1314,24 @@
 "blive detekteret i senere versioner af RKWard). Dette gøres ved at vælge "
 "Annuller , lukke datavinduerne, gemme og forsøge igen."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:379
+#: rbackend/rinterface.cpp:388
 msgid "Locale change"
 msgstr "Skift lokalitet"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:416
+#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Question from the R backend"
+msgstr "Besked fra R"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:462
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Besked fra R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:420
+#: rbackend/rinterface.cpp:467
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "R kræver information"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:437
+#: rbackend/rinterface.cpp:484
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -1329,7 +1354,7 @@
 "maile til rkward-devel at lists.sourceforge.net og berette hvad du var i gang "
 "med at lave da fejlen opstod. Vi undskylder ulejligheden!"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:438
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
 msgid "R engine has died"
 msgstr "R døde"
 
@@ -1378,7 +1403,7 @@
 msgid "Bypass console"
 msgstr "Forbipasser konsol"
 
-#: rkward.cpp:205
+#: rkward.cpp:187
 msgid ""
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1389,27 +1414,40 @@
 "rkward/compiling</a>.</p>"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:205
+#: rkward.cpp:187
 msgid "Broken installation"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:224 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet.</"
+"p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
+"you'd like to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p.sf."
+"net/rkward/contact</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: rkward.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "RKWard on Windows"
+msgstr "Plugins"
+
+#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
 msgstr "Arbejdsflade"
 
-#: rkward.cpp:228
+#: rkward.cpp:215
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: rkward.cpp:232
+#: rkward.cpp:219
 msgid "Pending Jobs"
 msgstr "Jobs i kø"
 
-#: rkward.cpp:274
+#: rkward.cpp:263
 msgid "Setting up plugins..."
 msgstr "Indstiller plugins..."
 
-#: rkward.cpp:286
+#: rkward.cpp:275
 msgid ""
 "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
 "\".\n"
@@ -1417,147 +1455,147 @@
 "Plugins er påkrævet: du kan styre disse igennem \"Indstillinger->Konfigurér "
 "RKWard\".\n"
 
-#: rkward.cpp:286
+#: rkward.cpp:275
 msgid "No (valid) plugins found"
 msgstr "Ingen (brugbare) plugins fundet"
 
-#: rkward.cpp:328
+#: rkward.cpp:317
 msgid "Dataset"
 msgstr "Datasæt"
 
-#: rkward.cpp:330
+#: rkward.cpp:319
 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
 msgstr "Skaber nyt datasæt og åbner det til redigering"
 
-#: rkward.cpp:333
+#: rkward.cpp:322
 msgid "Script File"
 msgstr "Skriptfil"
 
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:326
 msgid "Open R Script File"
 msgstr "Åbn R skriptfil"
 
-#: rkward.cpp:342
+#: rkward.cpp:331
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importér Data"
 
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:332
 msgid "Import data from a variety of file formats"
 msgstr "Importér data fra flere forskellige filformater"
 
-#: rkward.cpp:346
+#: rkward.cpp:335
 msgid "Open Workspace"
 msgstr "Åbn Arbejdsflade"
 
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:337
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Åbner et eksisterende dokument"
 
-#: rkward.cpp:351
+#: rkward.cpp:340
 msgid "Opens a recently used file"
 msgstr "Åbner en for nylig brugt fil"
 
-#: rkward.cpp:354
+#: rkward.cpp:343
 msgid "Save Workspace"
 msgstr "Gem Arbejdsflade"
 
-#: rkward.cpp:356
+#: rkward.cpp:345
 msgid "Saves the actual document"
 msgstr "Gemmer selve dokumentet"
 
-#: rkward.cpp:359
+#: rkward.cpp:348
 msgid "Save Workspace As"
 msgstr "Gem Arbejdsflade Som"
 
-#: rkward.cpp:360
+#: rkward.cpp:349
 msgid "Saves the actual document as..."
 msgstr "Gemmer dokumentet som..."
 
-#: rkward.cpp:363
+#: rkward.cpp:352
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Lukker programmet"
 
-#: rkward.cpp:372
+#: rkward.cpp:361
 msgid "Close All Data"
 msgstr "Luk Alle Data"
 
-#: rkward.cpp:373
+#: rkward.cpp:362
 msgid "Closes all open data editors"
 msgstr "Lukker alle åbne data redigeringsværktøj"
 
-#: rkward.cpp:378
+#: rkward.cpp:367
 msgid "Close All"
 msgstr "Luk Alle"
 
-#: rkward.cpp:382 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
 msgid "Detach"
 msgstr "Adskil"
 
-#: rkward.cpp:385
+#: rkward.cpp:374
 msgid "Configure RKWard"
 msgstr "Konfigurér RKWard"
 
-#: rkward.cpp:388
+#: rkward.cpp:377
 msgid "[No actions available for current view]"
 msgstr "[Ingen muligheder er tilgængelige for nuværende vindue]"
 
-#: rkward.cpp:419
+#: rkward.cpp:408
 msgid "Ready."
 msgstr "Klar."
 
-#: rkward.cpp:492
+#: rkward.cpp:481
 msgid "Exiting..."
 msgstr "Lukker..."
 
-#: rkward.cpp:500
+#: rkward.cpp:489
 msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
 msgstr "Lukker RKWard: Ønsker du at gemme arbejdsfladen?"
 
-#: rkward.cpp:500 rkward.cpp:554
+#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:549
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Gem Arbejdsflade?"
 
-#: rkward.cpp:500
+#: rkward.cpp:489
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ikke luk"
 
-#: rkward.cpp:525
+#: rkward.cpp:514
 msgid "New dataset"
 msgstr "Nyt datasæt"
 
-#: rkward.cpp:525
+#: rkward.cpp:514
 msgid "Enter name for the new dataset"
 msgstr "Indsæt navn på nyt datasæt"
 
-#: rkward.cpp:535
+#: rkward.cpp:524
 msgid "Opening workspace..."
 msgstr "Åbner arbejdsflade..."
 
-#: rkward.cpp:538
+#: rkward.cpp:530 rkward.cpp:532
 msgid "*|All files"
 msgstr "*|Alle filer"
 
-#: rkward.cpp:538
+#: rkward.cpp:530 rkward.cpp:532
 msgid "Open File..."
 msgstr "Åbn fil..."
 
-#: rkward.cpp:554
+#: rkward.cpp:549
 msgid "Do you want to save the current workspace?"
 msgstr "Ønsker du at gemme den aktuelle arbejdsflade?"
 
-#: rkward.cpp:638
+#: rkward.cpp:633
 msgid "R engine busy"
 msgstr "R er optaget"
 
-#: rkward.cpp:641
+#: rkward.cpp:636
 msgid "R engine idle"
 msgstr "R er ledigt"
 
-#: rkward.cpp:644
+#: rkward.cpp:639
 msgid "R engine starting"
 msgstr "R starter"
 
-#: rkward.cpp:678
+#: rkward.cpp:676 rkward.cpp:678
 msgid "Open command file(s)"
 msgstr "Åbn kommando fil(er)"
 
@@ -1683,7 +1721,7 @@
 "din installation."
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200 scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
 msgid "PHP-Error"
 msgstr "PHP-fejl"
 
@@ -1701,7 +1739,7 @@
 "eller en fejl med din PHP installation. Undersøg dine indstillinger "
 "(Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->PHP) og forsøg igen."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
 msgid ""
 "The PHP-backend has reported an error\n"
 "(\"%1\")\n"
@@ -1715,7 +1753,7 @@
 "forsøge at lukke og genstarte plugin-et og undersøge om det virker med andre "
 "indstillinger."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
 msgid ""
 "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
 "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1724,7 +1762,7 @@
 "PHP kunne ikke startes. Undersøg om du har angivet den rigtige sti til PHP "
 "binary-filen (Indstillinger->kongifurér indstillinger->PHP)"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
 msgid ""
 "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
 "below:\n"
@@ -1733,7 +1771,7 @@
 "PHP døde pludslig. Nuværende output buffer vises nedenunder:\n"
 "%1"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
 msgid "PHP Process exited"
 msgstr "PHP processen er lukket"
 
@@ -2040,7 +2078,7 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:61
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
 msgid ""
 "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
 "generally safe to keep these unchanged."
@@ -2048,105 +2086,110 @@
 "Følgende indstillinger påvirker for det meste kun R adfærd i konsollen. Det "
 "er generelt sikkert ikke at ændre dem."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
 msgid "Display warnings"
 msgstr "Vis advarsler"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
 msgid "Suppress warnings"
 msgstr "Gem advarsler"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
 msgid "Print warnings later (default)"
 msgstr "Vis advarsler senere (standard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
 msgid "Print warnings immediately"
 msgstr "Vis advarsler øjeblikkeligt"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
 msgid "Convert warnings to errors"
 msgstr "Konvertér advarsler til fejlmeldinger"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
 msgid "Decimal character (only for printing)"
 msgstr "Decimal tegn (kun til udskrift)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:89
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
 msgid "Output width (characters)"
 msgstr "Output bredde (tegn)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:95
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
 msgid "Maximum number of elements shown in print"
 msgstr "Maksimum antal elementer, som vises i udskrifter"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
 msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
 msgstr "Maksimum længde af avarsler/fejlmeldinger at udskrive"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:107
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
 msgid "Keep comments in functions"
 msgstr "Gem kommentarer i funktionerne"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
 msgid "TRUE (default)"
 msgstr "SAND (standard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
 msgid "FALSE"
 msgstr "FALSK"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Opbevar kommentarer i pakker"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120 settings/rksettingsmoduler.cpp:142
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "TRUE"
 msgstr "SAND)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "FALSK (standard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:127
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
 msgid "Maximum level of nested expressions"
 msgstr "Maksimum antal af indlejrede udtryk"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
 msgid "Default decimal precision in print ()"
 msgstr "Standard antal decimaler i udskrift"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
 msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr "Undersøg vektorgrænser (advar)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:148
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
 msgid "Command used to send files to printer"
 msgstr "Kommando som sender filerne til printeren"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:153
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
 #, fuzzy
 msgid "Editor command"
 msgstr "Burgerkommandoer"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:188
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Pager command"
+msgstr "Burgerkommandoer"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
 msgid "R-Backend"
 msgstr "R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:308
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
 msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr "Pakke arkiver (hvor bibliotekerne hentes fra)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:314
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Arkivér nedhentede pakker"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:321
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
 msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
 msgstr "R bibliotekstier (lokal sti bibliotekerne installeres i)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:326
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -2154,15 +2197,15 @@
 "Bemærk: Opstart-standarderne vil altid blive brugt sammen med de stier du "
 "har angivet i denne liste"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:348
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Tilføj R Bibliotek Mappe"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:356
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
 msgid "Add repository"
 msgstr "Tilføj arkiv"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:356
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
 msgid ""
 "Add URL of new repository\n"
 "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2170,7 +2213,7 @@
 "Tilføj link til det nye arkiv\n"
 "(Indsæt \"@CRAN@ for standard CRAN-mirror serveren)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:362
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
 msgid "R-Packages"
 msgstr "R-pakker"
 
@@ -2358,11 +2401,11 @@
 msgid "Help search"
 msgstr "Søg i hjælp"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:201
-msgid "Show help for %1 in package %2"
-msgstr "Vis hjælp til %1 i pakke %2"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+msgid "Find HTML help for %1"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:226
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2372,15 +2415,15 @@
 "installeret/indlæst, eller er kommandoen forkært stavet. Prøv Hjælp->Søg i R "
 "hjælp for flere muligheder."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:226
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
 msgid "No help found"
 msgstr "Ingen hjælp fundet"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:306
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Emne"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Pakke"
 
@@ -2582,14 +2625,14 @@
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:150
 msgid ""
-"Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
-"net"
+"<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send "
+"email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
 msgstr ""
-"Venligst send fejlrapporter eller ønsker til http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007 eller send en mail til rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net"
 
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
+msgid "Reporting bugs in RKWard"
+msgstr ""
+
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
 msgid ""
 "You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
@@ -2620,83 +2663,83 @@
 msgid "Could not embed R X11 window"
 msgstr "Kunne ikke tilføje R X11 vindue"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:98
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:242
 msgid "Specify fixed size"
 msgstr "Fastsæt størrelse"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:211
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:248
 msgid "Width"
 msgstr "Bredde "
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:215
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:252
 msgid "Height"
 msgstr "Højde"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:233
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
 msgid "Activate graphics device number %1"
 msgstr "Aktiver grafikvindue nummer %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:239
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:276
 msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
 msgstr "Kopiér indhold af grafikvindue nummer %1 til output"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:245
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
 msgid "Print contents of graphics device number %1"
 msgstr "Udskriv indhold af grafikvindue nummer %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:254
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
 msgid "Specify R object"
 msgstr "Specificer R objekt"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:259
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
 msgstr "Specificer navnet på R objektet som du vil gemme grafen til"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:307
 msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
 msgstr "Gem indhold af grafikvindue nummer %1 til objekt '%2'"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:279
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:316
 msgid "Duplicate graphics device number %1"
 msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:298
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:335
 msgid "Draw area follows size of window"
 msgstr "Optegn område følger størrelsen af vinduet"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:304
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:341
 msgid "Set fixed size 500x500"
 msgstr "Fastsæt størrelse 500x500"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:306
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:343
 msgid "Set fixed size 1000x1000"
 msgstr "Fastsæt størrelse 1000x1000"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:345
 msgid "Set fixed size 2000x2000"
 msgstr "Fastsæt størrelse 2000x2000"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:347
 msgid "Set specified fixed size..."
 msgstr "Specificer fast størrelse..."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:313
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
 msgid "Make active"
 msgstr "Gør aktiv"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:315
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:352
 msgid "Copy to output"
 msgstr "Kopiér til output"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:318
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:355
 msgid "Store as R object..."
 msgstr "Gem som R objekt..."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:320
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:357
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplikér"
 
@@ -2916,7 +2959,25 @@
 msgid "Your emails"
 msgstr "Dine e-mail"
 
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annullér"
+
+#~ msgid "file to open"
+#~ msgstr "Fil at åbne"
+
+#~ msgid "Show help for %1 in package %2"
+#~ msgstr "Vis hjælp til %1 i pakke %2"
+
 #~ msgid ""
+#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
+#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists."
+#~ "sourceforge.net"
+#~ msgstr ""
+#~ "Venligst send fejlrapporter eller ønsker til http://sourceforge.net/"
+#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 eller send en mail til rkward-"
+#~ "devel at lists.sourceforge.net"
+
+#~ msgid ""
 #~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
 #~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
 #~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "

Modified: trunk/rkward/po/de.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/de.po	2009-06-30 19:26:33 UTC (rev 2559)
+++ trunk/rkward/po/de.po	2009-06-30 19:49:27 UTC (rev 2560)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-29 18:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-30 21:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 01:09+0100\n"
 "Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
 "Language-Team:  <de at li.org>\n"
@@ -96,7 +96,7 @@
 "Speichern in Datei '%1' gescheitert. Wollen Sie versuchen, die Datei unter "
 "einem anderen Dateinamen zu speichern?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
 msgid "Done"
 msgstr "Erledigt"
@@ -122,11 +122,11 @@
 "Liste der fraglichen Datei(en):\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:88
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:90
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Zeige Datei(en) "
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:89
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:91
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -136,11 +136,11 @@
 "(en) ansehen. RKWard kann nicht bestimmen ob es sicher ist die R Kommandos "
 "fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen haben."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:101
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Datei(en) bearbeiten"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:102
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:94
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -151,7 +151,7 @@
 "Kommandos fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen/"
 "bearbeitet (und gespeichert) haben."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:117
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:119
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -165,7 +165,7 @@
 "geöffnet:\n"
 "\n"
 
-#: core/renvironmentobject.cpp:92
+#: core/renvironmentobject.cpp:97
 msgid ""
 "The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
 "retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
@@ -186,7 +186,7 @@
 "nicht mehr zu listen, gehen Sie zu den Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -"
 "> Workspace."
 
-#: core/renvironmentobject.cpp:92
+#: core/renvironmentobject.cpp:97
 msgid "Package blacklisted"
 msgstr "Paket auf die schwarze Liste gesetzt"
 
@@ -225,8 +225,8 @@
 "wieder herzustellen."
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:304
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
 #: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -245,63 +245,63 @@
 msgid "Class"
 msgstr "Klasse"
 
-#: core/robject.cpp:110
+#: core/robject.cpp:116
 msgid "Full location:"
 msgstr "Volle Ortsangabe:"
 
-#: core/robject.cpp:112
+#: core/robject.cpp:118
 msgid "Label:"
 msgstr "Kennzeichen:"
 
-#: core/robject.cpp:113
+#: core/robject.cpp:119
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: core/robject.cpp:116
+#: core/robject.cpp:122
 msgid "Function"
 msgstr "Funktion"
 
-#: core/robject.cpp:117
+#: core/robject.cpp:123
 msgid "Usage: "
 msgstr "Verwendung: "
 
-#: core/robject.cpp:119
+#: core/robject.cpp:125
 msgid "Data frame"
 msgstr "Daten Frame"
 
-#: core/robject.cpp:121
+#: core/robject.cpp:127
 msgid "Array"
 msgstr "Array"
 
-#: core/robject.cpp:123
+#: core/robject.cpp:129
 msgid "Matrix"
 msgstr "Matrix"
 
-#: core/robject.cpp:125
+#: core/robject.cpp:131
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: core/robject.cpp:127
+#: core/robject.cpp:133
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: core/robject.cpp:128
+#: core/robject.cpp:134
 msgid "Data Type:"
 msgstr "Datentyp:"
 
-#: core/robject.cpp:130
+#: core/robject.cpp:136
 msgid "Environment"
 msgstr "Umgebung"
 
-#: core/robject.cpp:135
+#: core/robject.cpp:141
 msgid "Length: "
 msgstr "Länge: "
 
-#: core/robject.cpp:137
+#: core/robject.cpp:143
 msgid "Dimensions: "
 msgstr "Dimensionen: "
 
-#: core/robject.cpp:145
+#: core/robject.cpp:151
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Klasse(n):"
 
@@ -486,7 +486,7 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:366
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Konfiguriere Pakete"
 
@@ -507,20 +507,20 @@
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Konfiguriere Repositories"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr ""
 "Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Installiere Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
 msgid "Installation process died with exit code %1"
 msgstr "Der Installationsprozess endete mit Code %1"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:269
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
 msgid ""
 "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
 "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
@@ -530,36 +530,36 @@
 "das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren der Anwendung "
 "unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von Paketen."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:286
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Installierte Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:634
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Location"
 msgstr "Speicherstelle"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:293
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
 msgid "Load"
 msgstr "Laden"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:295
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
 msgid "Unload"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Geladene Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -567,11 +567,11 @@
 "Beim Versuch zu laden / entladen ist ein Fehler aufgetreten /. Bitte "
 "Transkript unterhalb für Details ansehen"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "Fehler beim bearbeiten der Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:465
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
 msgid ""
 "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
 "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -580,31 +580,31 @@
 "Um herauszufinden von welchen Paketen ein Update verfügbar ist wählen Sie "
 "bitte \"Hole Liste\". Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Local Version"
 msgstr "Lokale Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:474
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
 msgid "Online Version"
 msgstr "Online Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:481 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:641
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Hole Liste"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:483
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
 msgid "Update Selected"
 msgstr "Aktualisiere Auswahl"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:485
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
 msgid "Update All"
 msgstr "Aktualisiere Alle"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:548
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
 msgid "[No updates available]"
 msgstr "[Keine aktuellere Version verfügbar]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
 msgid ""
 "Please stand by while determining, which packages have an update available "
 "online."
@@ -612,11 +612,11 @@
 "Bitte haben Sie etwas Geduld während überprüft wird Pakete online eine "
 "aktualisiert Version zur bereitstellen."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:599 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
 msgid "Fetching list"
 msgstr "Lade Liste"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:626
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -628,21 +628,21 @@
 "hinzuzufügen). Klicke \"Hole Liste\" um herauszufinden welche Pakete "
 "verfügbar sind. Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:643
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
 msgid "Install Selected"
 msgstr "Installiere Auswahl"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:698
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
 msgid "[No packages available]"
 msgstr "[Keine Pakete verfügbar]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:738
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
 msgstr ""
 "Bitte haben Sie etwas Geduld während die Liste verfügbarer Pakete "
 "heruntergeladen wird."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:749
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -653,27 +653,30 @@
 "möglicherweise benötigen sie zusätzliche Repositories mittels dem "
 "\"Konfiguriere Repositories\"-Button."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:749
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
 msgid "Package not available"
 msgstr "Keine Pakete verfügbar"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:778
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Installierte Pakete zu:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:783
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Beinhalte Abhängigkeiten"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+msgid "Selected library location not writable"
+msgstr "Gewählter Speicheroft für Bibliotheken ist nicht beschreibbar"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
-"current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
-"can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
-"password). Otherwise you'll have to chose a different library location to "
-"install to (if none are writable, you will probably want to use the "
+"current user permissions. You can chose a different library location to "
+"install to (if none are wirtable, you will probably want to use the "
 "\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
-"packages to)."
+"package to).\n"
 msgstr ""
 "Mit den gegenwärtigen Nutzerrechten haben keine Schreibrechte um in das "
 "Verzeichnis (%1) zu installieren. Wenn Sie der Administrator dieses Rechners "
@@ -684,19 +687,29 @@
 "\"Konfiguriere Repositories\"-Button verwenden um ein beschreibbares "
 "Verzeichnis für die Installation Ihrer Pakete zu wählen)."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-msgid "Selected library location not writable"
-msgstr "Gewählter Speicheroft für Bibliotheken ist nicht beschreibbar"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+msgid ""
+"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
+"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
+"Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard "
+"on Windows"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+msgid "Attempt installation, anyway"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+msgid ""
+"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
+"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
 msgid "Become root"
 msgstr "Werden Sie root"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Abbrechen"
-
-#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:54
+#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:55
 msgid "Context:"
 msgstr "Kontext:"
 
@@ -724,19 +737,21 @@
 msgid "Always do this on startup"
 msgstr "Immer beim Start ausführen"
 
-#: main.cpp:73
-msgid "file to open"
-msgstr "zu öffnende Datei"
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
+"evaluate the given R code."
+msgstr ""
 
-#: main.cpp:74
+#: main.cpp:80
 msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
 msgstr "Wortfülle der Debugger-Nachricht (0-5)"
 
-#: main.cpp:75
+#: main.cpp:81
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
 msgstr "Maskieren für Komponenten die debugt werden sollen (siehe debug.h)"
 
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:82
 msgid ""
 "Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
 "the command)"
@@ -744,103 +759,108 @@
 "Debugger (Schließen sie sämtliche Parameter für den Debugger mit den "
 "jeweiligen Befehlen in einfache Anführungszeichen ('') ein)"
 
-#: main.cpp:77
+#: main.cpp:83
 #, fuzzy
 msgid "Disable R C stack checking"
 msgstr "Schalte R C Stack Check ab"
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "R workspace file to open"
+msgstr "Frage nach einer Datei die geöffnet werden soll"
+
+#: main.cpp:86
 msgid "RKWard"
 msgstr "RKWard"
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:86
 msgid "Frontend to the R statistics language"
 msgstr "Frontend für die Statistiksprache R"
 
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:86
 #, fuzzy
 msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
 msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
-#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
-#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97
+#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
+#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:87
 msgid "Project leader / main developer"
 msgstr "Projektleiter / Hauptentwickler"
 
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:88
 msgid "C++ coder since 0.2.9"
 msgstr "C++ Entwickler seit 0.2.9"
 
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
 msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
 msgstr "Viele Plug-Ins, Vorschläge, Marketing und Übersetzungen"
 
-#: main.cpp:83 main.cpp:97
+#: main.cpp:90 main.cpp:104
 msgid "Many plugins, suggestions"
 msgstr "Viele Plug-Ins, Vorschläge"
 
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
 msgid "Contributors in alphabetical order"
 msgstr "Mitwirkende in alphabetischer Reihenfolge"
 
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:92
 msgid "Several helpful comments and discussions"
 msgstr "Verschiedene hilfreiche Kommentare und Diskussionen"
 
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:93
 msgid "Plugins and patches"
 msgstr "Plug-Ins und Patches"
 
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:94
 msgid "New website"
 msgstr "Neue Website"
 
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:95
 msgid "HP filter plugin, spanish translation"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:96
 msgid "A cool icon"
 msgstr "Ein cooles Icon"
 
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:97
 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
 msgstr "RKWard Logo, viele Vorschläge, Wortwahl"
 
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:98
 msgid "Several valuable comments, hints and patches"
 msgstr "Verschiedene wertvolle Kommentare, Hinweise und Patches"
 
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:99
 msgid "Translation, Suggestions, plugins"
 msgstr "Übersetzungen, Vorschläge und Plugins"
 
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:100
 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
 msgstr "Viele Kommentare, nützliche Vorschläge und Fehlerberichte"
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
 msgid "German Translation, bug reports"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:102
 msgid "Some patches"
 msgstr "Einige Patches"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:103
 msgid "patches and helpful comments"
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:105
 msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 msgstr "All jene bei rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:105
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
 msgstr ""
 "Entschuldigung, falls Sie nicht erwähnt wurden. Bitte kontaktieren Sie uns, "
@@ -921,7 +941,7 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Fehler / Warnungen:"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:250 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
 #: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
@@ -999,7 +1019,7 @@
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "XML-parsing '%1' "
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:337
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
 msgid "(no label)"
 msgstr "(kein Label)"
 
@@ -1034,13 +1054,13 @@
 msgid "Not all settings applied"
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:274
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
 msgid ""
 "\n"
 "The plugin could not be auto-submitted with these settings."
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:276
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
 #, fuzzy
 msgid "Could not submit"
 msgstr "Konnte Plug-In nicht erzeugen"
@@ -1089,7 +1109,7 @@
 msgid "Select"
 msgstr "Wähle"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:256
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
 msgid "my.data"
 msgstr "meine.daten"
 
@@ -1121,7 +1141,7 @@
 msgid "Preview not (yet) possible"
 msgstr "Vorschau ist (noch) nicht möglich"
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:76
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1129,7 +1149,7 @@
 "Beim Versuch die Beschreibung dieses Plug-Ins zu lese, ist ein Fehler "
 "aufgetreten ('%1'). Bitte berufen Sie sich auf stdout für Details."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:76
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list